Глава 31
ТРЕТЬЕ СОСТЯЗАНИЕ
- Значит, и Думбльдор тоже думает, что Сам-Знаешь-Кто обретает силу? -
прошептал Рон.
Всем, что Гарри видел в дубльдуме, а также почти всем, что рассказал и
показал ему Думбльдор, он сейчас же поделился с Роном и Гермионой - и,
разумеется, с Сириусом, которому послал сову сразу, как только вышел из
кабинета Думбльдора. Вечером Гарри, Рон и Гермиона снова засиделись в общей
гостиной, без конца обсуждая произошедшее. В результате голова у Гарри пошла
кругом, и он понял, что имел в виду Думбльдор, говоря о переизбытке мыслей.
Да, перелить куда-нибудь хотя бы часть из них - истинное облегчение.
Рон задумчиво глядел в огонь. Он, как показалось Гарри, еле заметно
содрогнулся - а ведь вечер был т„плый.
- И он доверяет Злею? - переспросил Рон. - По-настоящему доверяет, хотя
знает, что Злей был Упивающимся Смертью?
- Да, - подтвердил Гарри.
Гермиона молчала минут десять, не меньше. Она сидела, уперевшись лбом в
сложенные ладони и уставившись на собственные колени. Гарри подумалось, что
и ей, кажется, тоже не повредило бы воспользоваться дубльдумом.
- Рита Вритер, - пробормотала она в конце концов.
- Как ты можешь сейчас о ней думать? - воскликнул Рон, изумл„нный.
- Я думаю не о ней, - объяснила Гермиона своим коленям, - я думаю вот о
ч„м... Помните, что она мне сказала в "Тр„х метлах"? "Я знаю про Людо
Шульмана такое, отчего у тебя волосы встали бы дыбом." Так вот что она имела
в виду! Она была на том заседании, знала, что он передавал информацию
Упивающимся Смертью! А Винки, помните?... "Мистер Шульман плохой колдун".
Видимо, мистер Сгорбс был в ярости, что Шульману удалось избежать наказания,
он, наверное, говорил об этом дома.
- Да, но Шульман же не специально передавал информацию?
Гермиона пожала плечами.
- А Фудж считает, что на Сгорбса напала мадам Максим? - Рон снова
повернулся к Гарри.
- Ага, - ответил Гарри, - но только потому, что Сгорбс исчез недалеко от
бэльстэковской кареты.
- А ведь мы о ней и не подумали, - медленно проговорил Рон. - А у не„
есть гигантская кровь, прич„м она это отрицает...
- Конечно, отрицает! - вскричала Гермиона, поднимая голову. - Посмотрите,
что случилось с Огридом после статьи Риты! Посмотрите, насколько предвзято
относится к ней Фудж, только потому, что она полугигант! Кому нужно такое
отношение? Я бы, наверно, тоже стала бы говорить, что у меня широкая кость,
если бы знала, что меня жд„т за правду.
Гермиона посмотрела на часы.
- Мы же совсем не позанимались! - всполошилась она. - Мы же хотели
выучить Помехову порчу! Завтра надо будет обязательно над этим поработать!
Вс„, Гарри, пошли, тебе нужно как следует отдыхать.
Гарри с Роном медленно поднялись в спальню. Пока Гарри надевал пижаму, он
вс„ смотрел на кровать Невилля. Верный своему слову, он ничего не сказал
Рону с Гермионой про родителей Невилля. Снимая очки и забираясь в постель,
он вс„ пытался представить себе, каково это - когда твои родители живы, но
не узнают тебя. Его самого часто жалели совершенно незнакомые люди за то,
что он сирота, но теперь, прислушиваясь к посапыванию Невилля, Гарри думал,
что Невилль заслуживает жалости гораздо больше, чем он сам. Лежа в кромешной
тьме, Гарри вдруг почувствовал прилив яростной ненависти к тем, кто замучил
Длиннопоппов... Он вспомнил бешеные вопли толпы, под которые дементоры
уводили сына Сгорбса и его товарищей... и понял, что должны были чувствовать
эти люди... но тут же вспомнил молочно-белое лицо кричащего мальчика и с
ужасом осознал, что годом позже тот умер...
И вс„ это дело рук Вольдеморта, думал Гарри, глядя вверх на балдахин, еле
различимый в темноте, все нити тянутся к Вольдеморту... это он разрушил все
эти семьи, сломал им жизнь...
***
По идее, Рон и Гермиона должны были готовиться к экзаменам, которые
заканчивались в день третьего состязания, но вместо этого тратили почти все
силы на то, чтобы помочь Гарри.
- Об этом не беспокойся, - отмахнулась Гермиона, когда Гарри укорил своих
друзей и сказал, что мог бы некоторое время потренироваться самостоятельно,
- зато пят„рка по защите от сил зла нам обеспечена, ни на каком уроке мы бы
не узнали столько обо всяких порчах и проклятиях.
- Пригодится, когда мы станем аврорами! - восторженно сказал Рон,
применяя Помехову порчу к осе, с жужжанием носившейся по комнате. Та зависла
в воздухе.
С наступлением июня атмосфера в замке снова сделалась
радостно-напряж„нной. Все с нетерпением ждали третьего состязания, которое
должно было состояться за неделю до окончания учебного года. Гарри каждую
свободную минуту практиковался в применении разных заклятий. Надо сказать,
что на этот раз он чувствовал большую уверенность, чем раньше. Конечно, это
испытание тоже будет трудным и опасным, но Хмури прав: Гарри и раньше
находил способы обмануть чудовищ и миновать зачарованные преграды, а сейчас
у него была возможность подготовиться ко всему заранее.
Профессор МакГонаголл, устав натыкаться по всей школе на неугомонную
троицу, в конечном итоге разрешила Гарри пользоваться во время обеденных
перерывов кабинетом превращений. Вскоре Гарри в совершенстве овладел
наведением Помеховой порчи, заклинания, позволявшего замедлить движение и
вообще воспрепятствовать врагу, Раскидальным заклятием, отшвыривавшим прочь
с дороги любые тв„рдые тела, а также заклятием четыр„х точек. Эта удачная
находка Гермионы заставляла волшебную палочку указывать остри„м на север и
могла помочь сориентироваться в лабиринте. А вот с Заградительным заклятием
Гарри по-прежнему испытывал трудности. Предполагалось, что оно должно
создавать вокруг него временную непроходимую стену, отталкивающую всякие не
очень сильные заклятия, но Гермионе удалось разрушить эту стену ловко
нацеленным ватноножным заклятием. Гарри потом добрых десять минут ковылял на
трясущихся ногах, пока она не нашла контрзаклятия.
- И вс„-таки ты очень хорошо со всем справляешься, - ободряюще сказала
Гермиона, просматривая список и выч„ркивая уже освоенные заклятия. - Может,
не все, но какие-то из них тебе непременно пригодятся.
- Идите сюда, посмотрите, - позвал Рон от окна. Он пристально глядел
вниз, во двор. - Чем это занимается Малфой?
Гарри с Гермионой подошли посмотреть и увидели под одним из деревьев
Малфоя, Краббе и Гойла. Краббе и Гойл, похоже, стояли на стр„ме. Оба
ухмылялись. Малфой, поднеся руку ко рту, что-то говорил себе в ладонь.
- Он как будто бы говорит по рации, - удивился Гарри.
- Это невозможно, - покачала головой Гермиона, - я уже говорила, в районе
"Хогварца" все эти приборы не работают. Давай-ка, Гарри, - продолжила она
бодро, отворачиваясь от окна и отходя на середину комнаты, - ещ„ раз
попробуем Заградительное заклятие.
***
Сириус теперь присылал сов ежедневно. Он, как и Гермиона, решил сначала
дождаться, чтобы Гарри благополучно разделался с третьим испытанием, а потом
уж заняться всем остальным. В каждом письме он неизменно напоминал Гарри:
что бы ни происходило сейчас за пределами "Хогварца", это не его забота, тем
более, что повлиять на это не в его власти.
Если Вольдеморт действительно становится сильнее (писал Сириус), то моя
главная обязанность обеспечить твою безопасность. До тех пор, пока ты
находишься под защитой Думбльдора, у Вольдеморта нет шансов до тебя
добраться, но, в то же время, рисковать нельзя. Сначала разберись с
лабиринтом, а уж потом мы займ„мся прочими делами.
Двадцать четв„ртое июня подходило вс„ ближе, и Гарри начал нервничать, но
не так сильно, как перед первым или вторым состязаниями. Во-первых, он был
уверен, что, на этот раз, сделал вс„ от него зависящее, чтобы подготовиться.
Во-вторых, это было последнее испытание, и, как бы он не выступил, плохо ли,
хорошо ли, Турнир вс„ равно закончится, к величайшему его облегчению.
***
В день третьего состязания завтрак за гриффиндорским столом проходил
очень бурно. Прилетела почта, а с ней открытка от Сириуса с пожеланием
удачи. То есть, не открытка, а скомканный кусочек пергамента с отпечатком
грязной лапы, но Гарри вс„ равно был очень рад. Гермионе принесли свежий
номер "Прорицательской". Она развернула газету, взглянула на первую страницу
и вдруг, поперхнувшись от удивления, забрызгала е„ тыквенным соком, который
не успела проглотить.
- Что? - Гарри с Роном дружно повернулись к ней.
- Ничего, - поспешно сказала Гермиона и попыталась спрятать газету, но
Рон успел е„ перехватить.
Он уставился на заголовок и проговорил:
- Только не это. Только не сегодня. Вот корова.
- Что? - спросил Гарри. - Опять Рита Вритер?
- Нет, - ответил Рон и, так же как Гермиона, попытался спрятать газету.
- Там про меня, да? - не отставал Гарри.
- Нет, - снова пробормотал Рон, на редкость неубедительным тоном.
Но, раньше, чем Гарри успел потребовать газету, от слизеринского стола
дон„сся громкий крик Драко Малфоя:
- Эй, Поттер! Поттер! Как головка? Бо-бо? Ты сегодня-то смирный?
Бросаться не будешь?
Малфой тоже держал в руке номер "Прорицательской". Слизеринцы с гнусными
ухмылочками сидя поворачивались, чтобы посмотреть на реакцию Гарри.
- Дай прочитать, - велел Гарри Рону, - дай сюда.
Рон с огромной неохотой отдал Гарри газету. Гарри раскрыл е„ и уставился
на собственное изображение под большим заголовком:
ГАРРИ ПОТТЕР. "НЕСТАБИЛЕН И ОЧЕНЬ ОПАСЕН"
Мальчик, победивший Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, отличается
нестабильностью психики, вследствие чего потенциально опасен, - писала Рита
Вритер, специальный корреспондент. - Недавно до нас дошли тревожные сведения
о странном поведении Гарри Поттера, ставящие под сомнение возможность его
участия в таком серь„зном соревновании как Тремудрый Турнир - равно как и
обучения в "Хогварце" в целом.
Согласно эксклюзивным источникам "Прорицательской газеты", Поттер
регулярно падает в обмороки и часто жалуется на боль в шраме на лбу
(оставшемся на память о проклятии, которым его пытался уничтожить
Сами-Знаете-Кто). В прошлый понедельник, в середине урока прорицания,
корреспондент нашей газеты оказалась свидетелем того, как Поттер выбежал из
класса, утверждая, что боль в шраме невыносима и что он не в силах
оставаться на занятиях.
Эксперты больницы св. Лоскута - института причудливых повреждений и
патологий утверждают, что, возможно, в результате нападения Сами-Знаете-Кого
мозг Поттера оказался затронут и что его настойчивые жалобы на боль в шраме
могут быть проявлением глубокой психологической травмы.
"Он даже может притворяться", - считает один из специалистов, - "это
может быть отчаянной попыткой привлечь к себе внимание".
Однако, "Прорицательской газете" стали известны и другие, весьма
тревожные факты, касающиеся личности Гарри Поттера, которые Альбус
Думбльдор, директор "Хогварца" тщательно скрывал от колдовской
общественности.
"Поттер умеет говорить на серпентарго", - сообщил ученик четвертого
класса Драко Малфой. - "Пару лет назад у нас в школе случались таинственные
нападения на учащихся, и большинство считало, что за этим стоит Поттер,
после того, что мы однажды видели - он взбесился и натравил на одного
мальчика змею. Правда, тогда дело замяли. А потом он и с оборотнями дружбу
водил, и с гигантами. Мы все думаем, он на что угодно пойд„т ради
известности."
Змееустость, способность разговаривать со змеями, с незапамятных врем„н
принято относить к области ч„рной магии. И действительно - самый знаменитый
змееуст нашего времени есть не кто иной как сам
Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. Один из членов Лиги защиты от сил зла,
пожелавший остаться неизвестным, заявил в беседе с нашим корреспондентом,
что считает всякого колдуна, обладающего способностью изъясняться на
серпентарго, "подлежащим тщательной проверке". Помимо этого, он сказал:
"Лично я отношусь к тем, кто общается со змеями, с огромным подозрением,
поскольку известно, что змеи нередко используются в самых страшных
заклинаниях ч„рной магии. Исторически сложилось, что в сознании людей образ
змеи ассоциируется с теми, кто творит зло." Точно также, "те, кто водит
дружбу с оборотнями и гигантами, скорее всего, обладают выраженной
склонностью к жестокости."
Наша газета считает, что Альбусу Думбльдору непременно следует
рассмотреть вопрос о том, может ли Гарри Поттер участвовать в Тремудром
Турнире. Существует опасение, что он, в сво„м отчаянном стремлении выиграть
Турнир, третье состязание которого состоится сегодня вечером, может
прибегнуть к ч„рной магии.
- Ну вот и до меня добрались, - беспечно сказал Гарри, сворачивая газету.
За слизеринским столом над ним вовсю потешались Малфой, Краббе и Гойл.
Они смеялись, стучали пальцами по лбу, гротескно изображали психов и
высовывали по-змеиному трепещущие языки.
- А как она узнала, что у тебя на прорицании заболел шрам? - спросил Рон.
- Е„ же там не было, она же никак не могла...
- Я открыл окно, - вспомнил Гарри, - мне было нечем дышать.
- Вы были на вершине Северной башни! - воскликнула Гермиона. - Неужто ты
думаешь, что твой голос можно было слышать во дворе!
- Вообще-то это ты собиралась выяснить про волшебные способы
подслушивания! - огрызнулся Гарри. - Вот ты и скажи, как она это делает!
- Я пыталась! - закричала Гермиона. - Но я... но...
Внезапно на е„ лице появилось задумчивое, отреш„нное выражение. Она
медленно подняла руку и запустила пальцы в волосы.
- Ты чего? - уставился на не„ Рон, нахмурив брови.
- Да, - еле слышно произнесла Гермиона. Она ещ„ раз провела пальцами по
волосам, а потом поднесла ладонь ко рту, словно разговаривая по невидимой
рации. Гарри с Роном изумл„нно переглянулись.
- У меня появилась одна идея, - уставившись в пространство, сообщила
Гермиона. - Кажется, я знаю... потому что так никто не смог бы увидеть...
даже Хмури... И так она могла оказаться на подоконнике... Кажется, мы е„
поймали! Я только на пару секунд сбегаю в библиотеку - чтобы уж наверняка!
С этими словами Гермиона подхватила свой рюкзак и стремглав вылетела из
Большого зала.
- Эй! - завопил ей вслед Рон. - У нас через десять минут экзамен по
истории магии! Вот это да, - пробормотал он сразу же после этого,
поворачиваясь к Гарри, - как же она ненавидит эту Вритер, даже готова
пропустить начало экзамена... А ты что будешь делать у Биннза? Опять
читать?
Поскольку из-за Тремудрого Турнира Гарри освободили от экзаменов, то во
время них он обычно сидел на задней парте и рылся в книжках, выискивая
всякие полезные заклятия.
- Наверно, - ответил Рону Гарри, но как раз в этот момент к нему подошла
профессор МакГонаголл.
- Поттер, после завтрака чемпионы собираются в комнате за Большим залом,
- объявила она.
- Но состязание только вечером! - и Гарри, от испуга, что перепутал
время, уронил на себя омлет.
- Мне это известно, Поттер, - сказала профессор МакГонаголл. - Но, видишь
ли, на последнее состязание приглашены семьи чемпионов. Так что вам
предоставляется возможность с ними встретиться.
Она ушла. А Гарри, разинув рот, смотрел ей вслед.
- Она же не думает, что Дурслеи приедут, правда? - тупо спросил он у
Рона.
- Откуда я знаю, - ответил Рон. - Гарри, мне пора бежать, а то я к Биннзу
опоздаю. Потом увидимся!
Гарри заканчивал свой завтрак в постепенно пустевшем зале. Он видел, как
Фл„р, встав из-за стола "Равенкло", присоединилась к Седрику, уже
направлявшемуся в комнату позади Большого зала. Они вошли внутрь. Очень
скоро за ними косолапо проследовал Крум. Гарри оставался на месте.
По-честному, ему вообще не хотелось туда идти. Семьи у него нет - во всяком
случае, нет таких людей, которые приехали бы поболеть за него, когда он
будет рисковать жизнью. Он уже собирался встать из-за стола, размышляя, не
пойти ли в библиотеку поискать ещ„ какие-нибудь заклятия, как вдруг дверь
комнаты отворилась, и оттуда высунулась голова Седрика.
- Гарри, ну ты чего, тебя же ждут!
Совершенно огорошенный, Гарри поднялся. Ведь не могли же приехать
Дурслеи? Он перес„к зал и вош„л в комнату.
В дверях стоял Седрик с родителями. В углу Виктор Крум оживл„нно
беседовал на болгарском языке со своими черноволосыми мамой и папой.
Оказывается, крючковатый нос он унаследовал от отца... На другом конце
комнаты щебетала по-французски Фл„р, рассказывая что-то своей матери. Е„
младшая сестра, Габриэль, держала мать за руку. Габриэль помахала Гарри, и
тот помахал в ответ. И тут заметил у камина сияющих миссис Уэсли и Билла.
- Сюрприз! - радостно воскликнула миссис Уэсли. Гарри, расплывшись в
широчайшей улыбке, поспешил к ним. - Мы решили приехать и поболеть за тебя,
Гарри! - Она наклонилась и поцеловала его в щ„ку.
- Ну, ты как? - с улыбкой спросил Билл, пожимая Гарри руку. - Чарли тоже
хотел приехать, но не получилось. Он говорил, что против шипохвоста ты
выступил просто неподражаемо.
Гарри заметил, что Фл„р Делак„р из-за плеча своей мамы с интересом
посматривает на Билла. Сразу было ясно, что ни длинные волосы, ни серьга с
зубом не вызывают у не„ никакого отторжения.
- Как это... мило с вашей стороны, - тихо пробормотал Гарри, обращаясь к
миссис Уэсли. - А я было подумал... Дурслеи...
- Хм-м-м, - поджала губы миссис Уэсли. В присутствии Гарри она никогда не
позволяла себе критических замечаний в адрес его родственников, но при одном
упоминании их фамилии глаза е„ неизменно сверкали гневом.
- Так здорово снова оказаться здесь, - сказал Билл, обводя взором
комнату. (Виолетта, подруга Толстой Т„ти, подмигнула ему со своего
портрета). - Пять лет тут не был. А картина сумасшедшего рыцаря вс„ ещ„
здесь? Сэра Кэдогана?
- Да, конечно, - заверил Гарри. Сам он познакомился с сэром Кэдоганом в
прошлом году.
- А Толстая Т„тя? - спросил Билл.
- Она была уже в мо„ время, - с ностальгической ноткой в голосе
проговорила миссис Уэсли. - Она однажды устроила мне такую выволочку!... Я
как-то вернулась в спальню в четыре утра...
- А что это ты делала вне спальни в четыре утра? - спросил Билл, с
удивлением глядя на мать.
Миссис Уэсли улыбнулась, и в е„ глазах забегали ч„ртики.
- Мы с вашим папой дышали ночным воздухом, - ответила она. - Его тоже
схватил Аполлион Прингл - тогдашний смотритель - у него до сих пор остались
отметины.
- Может, сводишь нас на экскурсию, а, Гарри? - попросил Билл.
- Да, конечно, - сказал Гарри, и они направились к выходу из комнаты.
Когда они проходили мимо Амоса Диггори, тот оглянулся.
- А, вот и ты, - он смерил Гарри взглядом. - Что, теперь уж не так в себе
уверен, а? Теперь, когда Седрик догнал тебя по очкам, а?
- Что? - не понял Гарри.
- Не обращай внимания, - тихонько проговорил Седрик, обращаясь к Гарри,
и, бросив взгляд на отца, нахмурился. - Он, как прочитал тогда статью Риты
Вритер, так и злится на тебя-ну, помнишь, она так написала, как будто ты
единственный чемпион "Хогварца".
- Он же не потрудился е„ поправить, не так, что ли? - довольно-таки
громко возразил Амос Диггори, так что Гарри, уже на выходе из комнаты,
вс„-таки услышал его. - Ну уж... ты ему покажешь, Сед. Тебе не впервой,
правда?
- Амос, Рита Вритер всюду сеет раздоры! - в сердцах воскликнула миссис
Уэсли. - Уж тебе бы, работнику министерства, следовало это знать!
Мистер Диггори, похоже, хотел ответить что-то резкое, но его жена
положила ладонь ему на руку, и он лишь пожал плечами и отвернулся.
Гарри очень приятно пров„л утро, разгуливая по залитому солнцем двору с
Биллом и миссис Уэсли. Он показал им бэльстэковскую карету и
дурмштранговский корабль. Миссис Уэсли очень заинтересовалась Дракучей ивой,
которую посадили уже после того, как она закончила школу, а потом долго и
обстоятельно предавалась воспоминаниям о дворнике, работавшем здесь до
Огрида - того звали Огг.
- А как Перси? - поинтересовался Гарри, когда они огибали теплицы.
- Не очень, - ответил Билл.
- Он очень расстроен, - миссис Уэсли оглянулась по сторонам и понизила
голос. - Министерство замалчивает исчезновение мистера Сгорбса, но Перси
вызывали на допрос относительно распоряжений, которые тот присылал. Кажется,
у них есть подозрение, будто эти распоряжения написаны не им. Перси в очень
трудном положении. Ему не разрешили представлять мистера Сгорбса на
сегодняшнем состязании. Пятым судь„й будет Корнелиус Фудж.
В замок они вернулись к обеду.
- Мам! Билл! - удивился Рон, когда подош„л к гриффиндорскому столу. - Что
вы здесь делаете?
- Приехали поболеть за Гарри! - энергично ответила миссис Уэсли. - Между
прочим, должна сказать: очень приятно, когда, для разнообразия, не надо
готовить! Как твой экзамен?
- О!... нормально, - ответил Рон. - Правда, я не смог вспомнить некоторые
имена гоблинов-повстанцев. Пришлось изобрести парочку. Да ничего страшного,
- он накладывал себе на тарелку пирог по-корнуэлльски, немало не смущаясь
под суровым взором миссис Уэсли, - их всех звали одинаково - Бодрод
Бородатый, Ург Угвазданный - так что это было нетрудно.
Фред, Джордж и Джинни тоже подошли и сели рядом. Гарри было с ними так
хорошо - почти так же, как если бы он снова оказался в Пристанище - он даже
забыл о предстоящем состязании. Только когда посреди обеда явилась Гермиона,
Гарри вспомнил, что у не„ было какое-то озарение касательно Риты Вритер.
- Ну как, ты нам скажешь?...
Гермиона, бросив взгляд на миссис Уэсли, предостерегающе затрясла
головой.
- Здравствуй, Гермиона, - проговорила миссис Уэсли, очень натянуто.
- Здравствуйте, - отозвалась Гермиона, и, от холодного выражения на лице
миссис Уэсли, е„ улыбка угасла.
Гарри поглядел на одну, потом на другую... и сказал:
- Миссис Уэсли, вы ведь не поверили в ту белиберду, которую Рита Вритер
написала в "Ведьмополитене", да? Потому что Гермиона вовсе не моя девушка.
- О! - воскликнула миссис Уэсли. - Вот ещ„! Конечно, нет!
Но е„ отношение к Гермионе сразу же, и очень значительно, потеплело.
После обеда Гарри, Билл и миссис Уэсли опять долго гуляли вокруг замка, а
потом вернулись в Большой зал на вечерний пир. За учительским столом уже
сидели Людо Шульман и Корнелиус Фудж. Шульман, как всегда, был весел, а вот
Фудж, сидевший рядом с мадам Максим, напротив, выглядел очень мрачным и ни с
кем не разговаривал. Мадам Максим не отрывала покрасневших глаз от своей
тарелки. Огрид поминутно взглядывал на не„ с другого конца стола.
В честь праздника стол ломился от разных вкусных блюд, но Гарри к этому
времени успел разнервничаться и ел мало. Со временем зачарованный потолок
постепенно начал менять цвет с голубого на закатно-пурпурный. Тогда
Думбльдор поднялся из-за стола, и в зале воцарилась тишина.
- Леди и джентльмены, через пять минут вас пригласят пройти на квидишное
поле, где состоится третье и последнее состязание Тремудрого Турнира.
Чемпионов вместе с мистером Шульманом я прошу проследовать на стадион
сейчас.
Гарри встал. Гриффиндорцы проводили его аплодисментами, Уэсли и Гермиона
пожелали удачи. Он вместе с Седриком, Фл„р и Крумом направился к выходу из
Большого зала.
- Ты как, Гарри? - спросил Шульман, спускаясь рядом с ним с крыльца во
двор. - Уверен в себе?
- Я нормально, - ответил Гарри. Это, в общем и целом, была правда, он всю
дорогу перебирал в уме выученные заклятия - и сознание того, что он вс„
помнит, придавало уверенности.
Они вошли на квидишное поле, совершенно неузнаваемое. По периметру
тянулась живая изгородь двадцатифутовой высоты. Но прямо перед ними зиял
разрыв - вход в лабиринт. Вглубь тянулись страшные, загадочные т„мные
проходы.
Через пять минут трибуны стали заполняться зрителями, в воздухе зазвенели
взволнованные голоса. Отовсюду доносился топот множества ног - это школьники
рассаживались по своим местам. Небо было глубокого, чистого синего цвета,
появлялись первые зв„зды. Позднее на стадионе появились Огрид, профессор
Хмури, профессор МакГонаголл и профессор Флитвик. Они подошли к Шульману и
чемпионам. У каждого на шляпе горела большая красная звезда, у одного только
Огрида звезда красовалась сзади, на спине кротовой шубы.
- Мы будем патрулировать вдоль стен лабиринта, - объяснила чемпионам
профессор МакГонаголл. - Если вы попад„те в беду, выпустите в воздух красные
зв„зды, и кто-нибудь из нас сразу же прид„т помощь. Понятно?
Чемпионы кивнули.
- Что ж, тогда - идите! - бодро сказал Шульман четыр„м патрульным.
- Удачи тебе, Гарри, - шепнул Огрид, и четв„рка спасателей разошлась в
разных направлениях, по своим постам. Шульман показал кончиком волшебной
палочки себе на горло, пробормотал: "Сонорус", и немедленно к трибунам
полетел его магически усиленный голос:
- Леди и джентльмены, мы начинаем третье и последнее состязание
Тремудрого Турнира! Позвольте вам напомнить, каким образом распределяются
места между чемпионами! Первое место занимают мистер Седрик Диггори и мистер
Гарри Поттер - каждый из них набрал по восемьдесят пять баллов! -
Поднявшиеся крики и рукоплескания вспугнули птиц с вершин деревьев
Запретного леса, и те взмыли в темнеющее небо. - На втором месте - мистер
Виктор Крум, представитель Дурмштранговского института, у него восемьдесят
баллов! - Снова рукоплескания. - На третьем месте - мисс Фл„р Делак„р,
академия "Бэльстэк"!
В центре трибуны Гарри еле-еле различил миссис Уэсли, Билла, Рона и
Гермиону, вежливо аплодирующих Фл„р. Он помахал им, и они радостно замахали
в ответ.
- Итак... Гарри и Седрик! По моему свистку! - провозгласил Шульман. -
Три... два... один...
Он коротко свистнул, и Гарри с Седриком ринулись в лабиринт.
Высокие стены кустарника бросали на дорожку ч„рные тени, и - то ли
потому, что они были такие высокие, то ли потому, что они были заколдованы -
в ту самую секунду, как мальчики вошли в лабиринт, все звуки, издаваемые
зрителями, стихли. Гарри как будто снова оказался под водой. Он достал
палочку, пробормотал: "Люмос" и услышал, что Седрик сказал то же самое.
Пройдя ярдов пятьдесят, они достигли развилки. Посмотрели друг на друга.
- До встречи, - сказал Гарри и повернул налево. Седрик отправился вправо.
Вскоре до Гарри дон„сся звук второго свистка. Значит, в лабиринт вош„л
Крум. Гарри прибавил шагу. Дорожка, которую он выбрал, казалась совершенно
пустынной. Он повернул направо и торопливо пош„л впер„д, держа палочку
высоко над головой, чтобы видеть как можно дальше. Правда, смотреть было
особо не на что.
Далеко-далеко прозвучал третий свисток. Теперь все чемпионы находятся в
лабиринте.
Гарри постоянно оглядывался. Им снова овладело чувство, будто за ним
кто-то наблюдает. С каждой минутой в лабиринте становилось вс„ темнее и
темнее, небо над головой приобрело насыщенный цвет морской волны. Он достиг
второй развилки.
- Указуй, - прошептал он палочке, положив е„ на ладонь.
Палочка повернулась вокруг своей оси и показала направо, в кусты. Значит,
там север. А чтобы попасть в центр лабиринта, нужно двигаться на
северо-запад. Что ж, единственное, что можно сделать, это пойти налево, а
потом при первой же возможности свернуть вправо.
Эта дорожка тоже была абсолютно пуста. Достигнув поворота направо и
свернув туда, Гарри обнаружил, что и здесь его путь ничто не преграждает. По
труднообъяснимой причине отсутствие препятствий нервировало Гарри. Ведь он
уже обязательно должен был на что-нибудь наткнуться? Создавалось ощущение,
что лабиринт стремиться внушить ему ложное чувство безопасности. И вдруг за
спиной что-то зашевелилось. Гарри, готовый к атаке, выставил палочку, но луч
осветил всего лишь Седрика, выбежавшего на дорожку с правой стороны. Седрик
был в сильном потрясении. Рукав его робы дымился.
- Это Огридовы взрывастые драклы! - прошептал он. - Они огромные - я еле
спасся!
Он помотал головой и снова нырнул куда-то на другую дорожку. Гарри, желая
как можно скорее убраться подальше от того места, где могут встретиться
драклы, побежал прочь. И, едва завернув за угол, увидел...
Дементора. Он слепо скользил по направлению к Гарри - огромный,
двенадцатифутового роста, с лицом, спрятанным под капюшоном, с вытянутой
из-под рясы гнилостной, покрытой струпьями рукой. Он приближался, нащупывая
дорогу навстречу человеческому теплу. До Гарри доносилось прерывистое
дыхание, он помертвел от ледяного ужаса, но в то же время знал, что нужно
делать...
Он призвал на помощь самую счастливую мысль: изо всех сил сосредоточился
на том, как выберется из лабиринта и будет праздновать окончание Турнира
вместе с Роном и Гермионой, поднял палочку и прокричал: "Экспекто Патронум!"
Из кончика палочки вырвался серебристый олень. Он поскакал к дементору, и
тот упал на спину, запутавшись в подоле своей рясы... Гарри никогда раньше
не видел, чтобы дементоры спотыкались...
- Погоди-ка! - закричал он, следуя по пятам серебристого оленя. - Ты же
вризрак! Риддикюлис!
Раздался громкий щелчок, и сменобраз взорвался, превратившись в облачко
дыма. Серебристый олень растворился в воздухе. Жалко, лучше бы он остался,
Гарри вовсе не возражал бы против компании... но он пош„л дальше, насколько
возможно бесшумно и быстро, напряж„нно прислушиваясь и поднимая над головой
палочку.
Налево... направо... опять налево... дважды он попадал в тупики. Потом
снова воспользовался заклятием четыр„х точек и обнаружил, что забр„л слишком
далеко на восток. Тогда он пош„л назад, свернул направо и увидел впереди
себя висящий в воздухе странный золотой туман.
Гарри осторожно приблизился к этому туману, направляя на него луч света
из волшебной палочки. Видимо, это что-то волшебное. Интересно, можно ли
отшвырнуть его прочь с дороги?...
- Редукто! - сказал он.
Заклинание прошло сквозь туман, нисколько не повредив ему. Действительно,
мог бы сразу догадаться - Раскидальное заклятие годится только для тв„рдых
тел. А что будет, если войти в этот туман? Имеет смысл пробовать или лучше
сразу вернуться?
Пока он думал, тишину прорезал чей-то крик.
- Фл„р? - заорал Гарри.
Ответом было молчание. Он стал оглядываться. Что с ней такое? Е„ крик,
кажется, раздался где-то впереди. Гарри сделал глубокий вдох и вбежал в
заколдованный туман.
Мир сразу же перевернулся с ног на голову. Гарри свисал с земли, волосы у
него стояли дыбом, очки болтались на лбу, грозя вот-вот упасть в бездонное
небо. Он прижал их к кончику носа и повис, ничего не соображая. Ноги точно
прилипли к траве, внезапно ставшей небом. Внизу простирались т„мные,
усыпанные зв„здами, бесконечные небеса. Гарри казалось, что, стоит
пошевелить ногой, как он тут же упад„т с земли.
Думай, приказал он сам себе, в то время как кровь бурно приливала к
голове, думай...
Но ни одно из тех заклинаний, которые он выучил, не было предназначено
для ситуации, когда небо и земля неожиданно меняются местами. Можно ему хоть
ногой двинуть? В ушах стучала кровь. У него только две возможности: либо
попробовать двигаться, либо послать в воздух красные зв„зды, пусть его
спасут и - дисквалифицируют.
Гарри зажмурился, чтобы не видеть бездонное пространство внизу и с силой
потянул правую ногу от травянистого потолка.
Мгновенно, окружающий мир встал на место. Гарри упал на колени на
восхитительно тв„рдую землю. От шока он совершенно обессилел. Глубоко
подышал, чтобы успокоиться, потом встал и поспешил впер„д, оглядываясь через
плечо на золотой туман, невинно мерцающий в лунном свете.
На перекр„стке двух дорог Гарри задержался, озираясь по сторонам в
поисках Фл„р. Он был уверен, что кричала именно она. С чем она столкнулась?
Вс„ ли с ней в порядке? Красных зв„зд точно не было - но только что это
означает? Она благополучно справилась с препятствием? Или ей попалось что-то
страшное, и она даже не успела достать палочку? Гарри пош„л по правой
дорожке, ощущая растущее беспокойство... и в то же время, он не мог
отделаться от мысли: "так, одним соперником меньше"...
Кубок где-то рядом, а Фл„р - судя по всему - выбыла из игры. А вот с ним
пока ничего не случилось... Что, если он и впрямь выиграет? В сознании на
мгновение - и впервые с того момента, как его объявили чемпионом - вспыхнула
картинка: он, перед лицом всей школы, поднимает вверх Тремудрый кубок...
В течение десяти минут Гарри ни на что особенное, если не считать
многочисленных тупиков, не натыкался. Дважды сворачивал на одну и ту же
дорожку. Потом наконец набр„л на новый маршрут и побежал рысцой. Волшебная
палочка освещала путь, и в е„ луче тень Гарри прыгала, переламываясь, по
кустарниковым стенам. Он завернул за угол и оказался лицом к лицу со
взрывастым драклом.
Седрик сказал правду - дракл действительно был огромный, не меньше десяти
футов в длину. Больше всего он напоминал гигантского скорпиона. Длинное жало
дугообразно изгибалось над спиной. Толстый панцирь тускло блеснул в свете
волшебной палочки.
- Ступефай!
Заклинание ударилось о панцирь и отрикошетило. Гарри вовремя пригнулся,
но тем не менее почувствовал запах пал„ных волос - его задело по макушке.
Дракл выпустил огненный залп и бросился на Гарри.
- Импедимента! - заорал Гарри. И снова заклинание отрикошетило от
бронированной шкуры. Гарри попятился и упал. - ИМПЕДИМЕНТА!
Дракл уже находился в какой-то паре дюймов от него, но вдруг застыл -
Гарри удалось ударить по незащищ„нной панцирем, внутренней стороне тела.
Задыхаясь, Гарри с силой оттолкнулся от земли, чтобы как можно скорее
оказаться как можно дальше от чудища, и со всех ног помчался в
противоположном направлении - действие Помеховой порчи длится не так уж
долго, в любую секунду дракл снова сможет двигаться.
Он свернул влево и опять оказался в тупике, потом повернул вправо - снова
тупик. Гарри почти что силой заставил себя остановиться и, с бешено бьющимся
сердцем, выполнил заклятие четыр„х точек. Потом вернулся немного назад и
выбрал дорожку, ведущую на северо-запад.
Он бежал по этой дорожке уже несколько минут, когда вдруг за кустами, в
параллельном проходе, услышал нечто странное, заставившее его замереть на
месте.
- Ты что делаешь? - закричал голос Седрика. - С ума сош„л?!
И тогда раздался голос Крума:
- Крусио!
Воздух мгновенно огласился воплями Седрика. Гарри, вне себя от ужаса,
бросился впер„д по своей дорожке, пытаясь найти переход на дорожку Седрика.
Но не наш„л, и тогда снова попытался воспользоваться Раскидальным заклятием.
Его воздействие оказалось не слишком эффективным, но вс„ же прожгло в кустах
небольшую дыру, куда Гарри смог просунуть ногу. Он пинал толстые сучья до
тех пор, пока не проделал отверстие побольше. Потом продрался сквозь него,
порвав робу, и, повернув голову направо, увидел корчащегося на земле Седрика
и стоящего над ним Крума.
Гарри окончательно выбрался из кустов и наставил палочку на Крума, в это
время как тот повернул на шум голову. И бросился бежать.
- Ступефай! - закричал Гарри.
Заклятие попало Круму в спину; он встал как вкопанный, а после упал лицом
в траву и остался лежать неподвижно. Гарри бросился к Седрику. Тот больше не
корчился, но лежал тяжело дыша, прижав ладони к лицу.
- Ты как? Цел? - Гарри довольно ж„стко схватил Седрика за руку.
- Да, - через силу выдохнул Седрик. - Да... Не могу поверить... Он
подкрался сзади... Я услышал, обернулся - а он уже направил на меня
палочку...
Седрик поднялся на ноги. Его била дрожь. Они с Гарри посмотрели на Крума.
- Просто не верится... мне казалось, он вполне ничего, - глядя на Крума,
произн„с Гарри.
- Мне тоже, - отозвался Седрик.
- А ты слышал крик Фл„р? - спросил Гарри.
- Да, - кивнул Седрик. - Думаешь, Крум и на не„ тоже напал?
- Не знаю, - медленно проговорил Гарри.
- Мы как, просто оставим его здесь? - пробормотал Седрик.
- Нет, - решительно ответил Гарри. - Думаю, надо запустить красные
зв„зды. Кто-нибудь за ним прид„т... а то его ещ„ дракл сожр„т.
- Так ему и надо, - процедил Седрик, но, тем не менее, поднял вверх
волшебную палочку и послал в воздух фонтан красных зв„зд, которые зависли
высоко над Крумом, обозначив место, где он находится.
Гарри с Седриком некоторое время постояли в темноте, оглядываясь по
сторонам. Затем Седрик сказал:
- Ну что... пошли дальше...
- Что? - до Гарри не сразу дош„л смысл сказанного. - А!... Да... Пошли...
Это был довольно неловкий момент. Они с Седриком ненадолго объединились
против Крума - а сейчас вдруг вспомнили, что они на самом деле соперники.
Они молча прошли дальше по т„мной тропе, а на развилке повернули: Гарри
налево, Седрик - направо. Шаги Седрика вскоре замерли в отдалении.
Гарри продвигался впер„д, то и дело используя заклятие четыр„х точек,
чтобы быть уверенным, что ид„т в верном направлении. Борьба теперь шла
только между ним и Седриком. Желание первым достичь Кубка жгло Гарри
сильнее, чем когда-либо прежде, но он никак не мог забыть о поступке Крума -
так же как поверить в него. Ведь применение непоправимого проклятия к
другому человеку означало пожизненное заключение в Азкабане - так говорил
Хмури. Не мог же Крум настолько сильно жаждать победы?... Гарри прибавил
шагу.
Он без конца попадал в тупики, но, в то же время, сгущающаяся тьма
свидетельствовала, что он приближается к центру лабиринта. Затем он пош„л по
длинному, прямому проходу, и внезапно снова заметил какое-то движение. Луч
света упал на необыкновенное существо - Гарри как-то раз видел такое на
картинке в "Чудовищной книге чудовищ".
Это был сфинкс. У него было громадное тело льва, большие когтистые лапы и
длинный желтоватый хвост, оканчивающийся коричневой кисточкой. А вот голова
была женская. Сфинкс перев„л большие миндалевидные глаза на приближающегося
Гарри. Тот неуверенно поднял палочку, но сфинкс не собирался бросаться. Он
ходил туда-сюда, перегораживая дорогу.
Затем он, точнее, она заговорила глубоким хрипловатым голосом:
- Ты очень близок к цели. И ближайший путь к ней - мимо меня.
- Тогда... может быть, вы посторонитесь? Будьте добры, - попросил Гарри,
прекрасно, впрочем, понимая, какой ответ его жд„т.
- Нет, - отказалась она, продолжая расхаживать. - Нет, пока ты не
отгадаешь мою загадку. Ответишь с первого раза - пропущу. Ответишь неверно -
наброшусь. Промолчишь - отпущу, не тронув.
У Гарри в животе вс„ спазматически сжалось. Это Гермиона специалист по
загадкам, а не он. Гарри взвесил все шансы. Если загадка слишком сложная, он
промолчит и уйд„т невредимым, и попробует отыскать другую дорогу.
- Ладно, - решился он. - А какая загадка?
Сфинкс уселся точно посреди дорожки и прочитал стихи:
Сначала ты букву вторую возьми
Того, кто таится в тени.
Кто секреты крад„т, чь„ молчание лж„т,
Кто следы заметает свои.
Затем вспомни то, что кричишь ты в лесу,
Когда заблудившись бред„шь.
А третье всегда в конце тупика,
В начале конца обретешь.
Вс„ вместе сложи и получишь того,
Кого ты, хоть видел не раз,
Не смог бы обнять никогда, ни за что...
Так кто он? Скажи мне сейчас!
Гарри, уставившись на сфинкса, разинул рот.
- А можете повторить?... Помедленнее? - испуганно попросил он.
Она моргнула, улыбнулась и повторила стихи.
- И вс„ это вместе означает существо, которое я не смог бы обнять? -
переспросил Гарри.
Она лишь снова загадочно улыбнулась. Гарри решил принять это за "да".
Потом раскинул мозгами и понял, что знает очень много разных существ,
которых он ни за что не смог бы обнять. Первым делом на ум пришли драклы, но
что-то подсказывало, что это не подходит. Нужно сначала перебрать все
подсказки...
- Того, кто таится в тени, - пробормотал Гарри, уставившись в лицо
сфинксу, - Кто секреты крад„т, чь„ молчание лж„т... м-м-м... это, наверное,
какой-нибудь жулик. Нет-нет, это ещ„ не отгадка! Кто же?... Шпион?... то
есть, что, "п"? Я к этому ещ„ вернусь... не могли бы вы повторить подсказку
про тупик, пожалуйста?
Она повторила.
- Всегда в конце тупика... - повторил Гарри. - М-м-м... ерунда
какая-то... понятия не имею... В начале конца... А вторую подсказку ещ„ раз
можно?
Сфинкс проч„л строчки про лес.
- Что кричишь ты в лесу, когда заблудившись бред„шь... - пробормотал
Гарри. - М-м-м... это... это... "ау!". Я кричу: "ау"!
Сфинкс улыбнулся.
- П... ау... пау... - Гарри и сам принялся расхаживать туда-сюда. -
Существо, которое я не смог бы обнять... паук!
Сфинкс просиял. Он медленно встал, потянулся передними лапами и отош„л в
сторону, пропуская Гарри.
- Спасибо! - поблагодарил Гарри и, донельзя изумл„нный собственной
сообразительностью, рванул впер„д.
Он должен быть где-то совсем рядом... показания палочки говорили, что он
движется прямо по курсу... если ему не повстречается что-нибудь совсем
ужасное, то у него определ„нно есть шанс...
Вскоре снова пришлось выбирать дорогу.
- Указуй! - шепнул он палочке, та повернулась и указала направо. Гарри
помчался туда и увидел впереди свет.
В ста ярдах от него на постаменте тускло сиял Тремудрый кубок. Гарри
переш„л на бег, и тут прямо перед ним с боковой дорожки выскочила какая-то
т„мная фигура.
Седрик добер„тся до кубка раньше... Седрик мчался как стрела, Гарри
понимал, что ему ни за что не догнать, Седрик много выше, ноги у него
длиннее...
И тогда Гарри увидел, что слева из-за изгороди, стремительно двигаясь по
дорожке, пересекающейся с той, по которой они бежали, показалось нечто
огромное. Это нечто перемещалось с такой скоростью, что Седрик непременно
должен был с ним столкнуться, но взгляд Седрика был устремл„н на Кубок, и он
не видел ничего вокруг...
- Седрик! - завопил Гарри. - Слева!
Седрик оглянулся как раз вовремя. Он прошмыгнул мимо громадного существа
и сумел избежать столкновения, но, к сожалению, споткнулся. Гарри видел, как
палочка вылетела из руки Седрика, и как на дорожку вывалился гигантский паук
и зашагал прямо на Седрика.
- Ступефай! - закричал Гарри. Заклинание шарахнуло по огромному
волосатому паучьему телу, но результат был ничтожен, с тем же успехом можно
было кинуть в него камушком - паук д„рнулся, быстро перебрал ногами и
кинулся на Гарри.
- Ступефай! Импедимента! Ступефай!
Бесполезно - паук был либо слишком большой, либо слишком волшебный, и
заклинания только раззадоривали его. Гарри успел лишь на мгновение увидеть
восемь горящих ч„рных глаз и острые бритвы клешней, как паук уже бросился на
него.
Он поднял Гарри в воздух передними лапами; Гарри отчаянно сопротивлялся.
Брыкаясь, он попал ногой по жвалам и в ту же секунду почувствовал
невыносимую боль - услышал крик Седрика: "Ступефай!", но это заклинание
помогло ничуть не больше Гарриного - паук разинул пасть, но Гарри успел
поднять палочку и закричал: "Экспеллиармус!"
Сработало! Разоружальное заклятие заставило паука бросить жертву на
землю, но из-за этого Гарри свалился с двенадцатифутовой высоты на и без
того поврежд„нную ногу, которая как-то неестественно смялась под тяжестью
тела. Не думая ни секунды, Гарри, вспомнив дракла, прицелился в нижнюю часть
паучьего живота и выкрикнул: "Ступефай!" одновременно с Седриком.
Соединившись, два заклинания сделали то, чего не смогло одно - паук стал
валиться набок, приминая ближайшую стену кустов и перегораживая дорогу
клубком волосатых лап.
- Гарри! - дон„сся крик Седрика. - Ты в порядке? Он упал не на тебя?
- Нет, - закричал в ответ Гарри. Он посмотрел на свою ногу. Та вовсю
кровоточила. На порванной робе виднелось пятно густой, клейкой паучьей
слюны. Гарри попытался встать, но нога судорожно дрожала и отказывалась
держать его. Он прислонился к изгороди, судорожно дыша и оглядываясь по
сторонам.
Седрик стоял в нескольких футах от Тремудрого кубка, тускло мерцающего у
него за спиной.
- Возьми же его, - с трудом выговорил Гарри. - Давай, возьми его. Ты же
рядом.
Но Седрик не двигался. Он просто стоял и смотрел на Гарри. Потом
обернулся и посмотрел на Кубок. В золотом сиянии последнего Гарри увидел на
лице Седрика тоскливое вожделение. Седрик снова обернулся к Гарри, который
теперь хватался за кусты, чтобы не упасть.
Седрик сделал глубокий вдох.
- Нет, ты возьми. Ты должен был его выиграть. Ты здесь уже дважды спас
мне жизнь.
- Нет, так не положено, - ответил Гарри. Он рассердился. Нога болит
невыносимо, как, собственно, и вс„ тело после сражения с пауком, а Седрик,
после всех этих страданий, вс„-таки опередил его, так же, как сумел первым
пригласить на бал Чу. - Выигрывает тот, кто первым достигнет Кубка. А это
ты. Говорю тебе, я со своей ногой вс„ равно никуда не добегу.
Седрик сделал несколько шагов по направлению к поваленному Сногсшибателем
пауку - в сторону от Кубка. Он мотал головой.
- Нет, - сказал он.
- Хватит играть в благородство, - раздраж„нно бросил Гарри. - Возьми его,
и вс„, и тогда мы сможем выбраться отсюда.
Седрик смотрел, как Гарри, хватаясь за ветки, старается встать прямо.
- Ты сказал мне про драконов, - проговорил он. - Я бы не прош„л первое
испытание, если бы ты тогда меня не предупредил.
- Мне тогда тоже подсказали, - Гарри попытался отереть подолом робы кровь
с ноги. - И ты помог мне с яйцом - мы квиты.
- Мне тоже помогли с яйцом, - заспорил Седрик.
- И вс„ равно мы квиты, - Гарри проверил ногу, перенеся на не„ вес всего
тела, она ужасающе задрожала - видимо, когда паук бросил его на землю, он
вывихнул лодыжку.
- Ты должен был получить больше баллов за второе состязание, - упрямился
Седрик. - Ты остался, чтобы спасти всех заложников. Я тоже должен был так
поступить.
- Мне просто не хватило ума, чтобы не принимать эту песню всерь„з! - с
горечью воскликнул Гарри. - Слушай, возьми ты этот Кубок!
- Нет. - отказался Седрик.
Он перешагнул через паучьи лапы и приблизился к Гарри. Тот испытующе
посмотрел на Седрика. Седрик говорил серь„зно. Он добровольно отказывался от
славы, которая и не снилась "Хуффльпуффу".
- Пошли, - велел Седрик. По его виду было ясно, что ему пришлось собрать
в кулак всю свою волю, но лицо горело убежд„нностью, руки были уверенно
скрещены на груди - он решился.
Гарри перев„л взгляд с Седрика на Кубок. На один-единственный лучезарный
миг он представил, как появляется из лабиринта, держа его в руках, и
поднимает над головой. Услышал восторженный р„в толпы, увидел восхищ„нное
лицо Чу, увидел так ясно, как никогда прежде... потом прекрасная картина
исчезла, и он снова посмотрел в скрытое тенью, упрямое лицо Седрика.
- Вместе, - сказал Гарри.
- Что?
- Возьм„м его одновременно. Вс„ равно это будет победа "Хогварца".
Победим вместе.
Седрик поглядел на Гарри. Расцепил руки.
- Ты... уверен?
- Да, - ответил Гарри. - Абсолютно... Мы же помогли друг другу, правда? И
оба добрались сюда. Давай возьм„м его вместе.
Седрик постоял с таким видом, словно не верил своим ушам. А затем
расплылся в широкой улыбке.
- Ид„т, - согласился он. - Давай сюда.
Он подхватил Гарри под руку и помог ему допрыгать до постамента, на
котором стоял Кубок. Оказавшись рядом, каждый протянул ладонь к одной из
сияющих ручек.
- На сч„т три, хорошо? - предложил Гарри. - Раз... два... три...
Они с Седриком схватились за ручки одновременно.
В ту же секунду Гарри почувствовал, как что-то с силой д„рнуло его за
пупок. Ноги оторвались от земли. Он не мог расжать пальцы, державшие Кубок,
тот тянул его ввысь, в водоворот ветра и цветовых пятен - и Седрика вместе с
ним.
Глава 32
ПЛОТЬ, КРОВЬ И КОСТЬ
Гарри почувствовал, как его ступни с силой ударились о землю;
поврежд„нная нога подогнулась, он упал лицом впер„д, ладонь разжалась, и он
выпустил наконец Тремудрый кубок. Гарри поднял голову.
- Где это мы? - проговорил он.
Седрик помотал головой. Он встал и помог Гарри подняться. Они стали
осматриваться.
Определ„нно, это не территория "Хогварца". Они, видимо, пролетели многие
мили - а может быть, сотни миль - не видно даже гор, окружающих замок.
Ребята стояли на мрачном заброшенном кладбище; справа, за тиссом,
вырисовывался ч„рный силуэт небольшой церквушки. Слева возвышался холм.
Наверху можно было различить очертания красивого старого особняка.
Седрик посмотрел на Тремудрый кубок, потом на Гарри.
- Кто-нибудь предупреждал тебя, что Кубок - это портшлюс? - спросил он.
- Нет, - ответил Гарри. Он беспокойно осматривал кладбище. Вокруг царило
зловещее безмолвие. - Это что, часть испытания?
- Не знаю, - пожал плечами Седрик. Он немного нервничал. - Надо бы
достать палочки, как ты считаешь?
- Да, - согласился Гарри, радуясь, что предложение исходит от Седрика, а
не от него.
Они вытащили палочки. Гарри постоянно оглядывался. Опять это странное
чувство, что за ними следят...
- Кто-то ид„т, - вдруг увидел он.
Напряж„нно вглядываясь в темноту, они следили, как к ним тяж„лым шагом,
уверенно пробираясь между могил, приближается какая-то фигура. Лица было не
различить, но по походке, по тому, как этот человек держал руки, Гарри
догадался, что тот что-то нес„т. Кто этот человек, понять было невозможно,
лицо скрывалось под капюшоном плаща, но он был невысокого роста. Потом - ещ„
несколько шагов по направлению к ним, расстояние между идущим и мальчиками
неуклонно сокращалось - Гарри увидел, что человек нес„т на руках...
реб„нка?... или это какой-то св„рток?
Гарри чуть-чуть опустил палочку и покосился на Седрика. Седрик ответил
недоумевающим взглядом. И они снова стали следить за приближающимся
человеком.
Тот остановился возле высокого мраморного надгробия, примерно в шести
футах от них. В течение секунды Гарри, Седрик и невысокий человек просто
смотрели друг на друга.
И вдруг, совершенно неожиданно, шрам Гарри взорвался невыносимой болью.
Подобных мук он не испытывал никогда в жизни. Он схватился руками за лицо, и
палочка выскользнула из ослабевших пальцев, колени подогнулись - Гарри упал
на землю, ослепнув от боли, голова грозила вот-вот расколоться пополам.
Где-то далеко, над головой, послышался высокий, холодный голос,
равнодушно сказавший:
- Лишнего убей.
Свистящий шелест и второй голос, визгливо выкрикнувший в ночь:
- Авада Кедавра!
Под веками Гарри ослепительно полыхнуло зел„ным, и он услышал, как что-то
тяж„лое упало рядом с ним на землю; боль в шраме достигла такой силы, что
его вырвало - и тогда стало легче. В смертельном ужасе от того, что он
сейчас может увидеть, Гарри раскрыл слезящиеся от боли глаза.
Рядом, раскинув руки и ноги, лежал Седрик. Он был м„ртв.
В течение секунды, вместившей в себя вечность, Гарри смотрел ему в лицо,
в открытые серые глаза, пустые, лиш„нные выражения, как окна дома, откуда
выехали обитатели, смотрел на полуоткрытый, словно в л„гком недоумении, рот.
И тогда, раньше, чем сознание Гарри сумело принять увиденное, раньше, чем он
успел почувствовать что-то ещ„, кроме оцепенелого неверия в происходящее,
его самого с силой подняли на ноги.
Низенький человечек в плаще, положив на землю свой св„рток, засветил
палочку и поволок Гарри к мраморному надгробию. Прежде, чем его грубо
развернули кругом и швырнули к подножию памятника, Гарри успел различить на
мгновение высветившуюся надпись:
ТОМ РЕДДЛЬ
Человечек в плаще наколдовал путы, от шеи до лодыжек примотавшие Гарри к
мраморной плите. Из-под капюшона до Гарри доносилось прерывистое, частое
дыхание. Он стал вырываться, и человечек ударил его - на руке не было
пальца. И тогда Гарри понял, кто скрывается под капюшоном. Червехвост!
- Ты?! - выдохнул он.
Но Червехвост, закончивший наколдовывать вер„вки, промолчал; водя по
узлам неподчиняющимися, скачущими пальцами, он проверял, крепки ли путы.
Убедившись, что Гарри привязан к плите так крепко, что при вс„м желании не
сможет переместиться ни на дюйм, Червехвост достал из-под плаща ч„рную ленту
и грубо затолкал е„ Гарри в рот; затем, не произнося ни слова, отвернулся и
поспешил прочь. Гарри не мог издать ни звука, не мог понять, куда уш„л
Червехвост - невозможно было повернуть голову, чтобы заглянуть за камень, он
мог смотреть только прямо перед собой.
Футах в двадцати лежало тело Седрика. Позади него, побл„скивая в свете
зв„зд, валялся Тремудрый кубок. Палочка Гарри находилась совсем рядом, на
земле возле ног. Св„рток, который Гарри принял за реб„нка, тоже был рядом, у
подножия могилы. Он беспокойно шевелился. Гарри посмотрел на него, и лоб
снова пронзила дикая боль... и тогда он вдруг понял, что не желает знать,
что там, внутри... не хочет, чтобы этот св„рток развернули...
Возле его ног раздались какие-то звуки. Он опустил глаза, и увидел в
траве подползающую гигантскую змею. Она широким кольцом обвилась вокруг
могилы. Опять послышалось частое, свистящее дыхание Червехвоста, оно
становилось вс„ громче. Судя по звукам, он тащил что-то тяж„лое. Скоро
Червехвост появился в поле зрения - оказалось, что он толкает к подножию
могилы каменный кот„л, доверху наполненный водой или другой жидкостью - до
Гарри доносились всплески - и этот кот„л был больше, чем любой из котлов,
которыми когда-либо пользовался Гарри; огромное каменное... брюхо, такое,
что в н„м вполне мог поместиться взрослый человек.
Существо в св„ртке завозилось сильнее, словно пытаясь высвободиться.
Червехвост с палочкой в руках суетился возле днища котла. Внезапно под
днищем, потрескивая, заплясал огонь. Гигантская змея уползла в темноту.
Жидкость в котле нагревалась очень быстро. На поверхности не только
забурлили пузыри, но и начали вылетать бешеные искры, как будто сама
жидкость горела. Пар становился вс„ гуще, постепенно скрывая очертания
Червехвоста, следившего за огн„м. Шевеление св„ртка стало ещ„ сильнее. И
Гарри опять услышал высокий, холодный голос:
- Поторопись!
Жидкость в котле сделалась живой от пляшущих искр. Она словно была
инкрустирована алмазами.
- Вс„ готово, господин.
- Скорей... - приказал ледяной голос.
Червехвост размотал св„рток, обнажив то, что лежало внутри, и Гарри издал
страшный, заглушенный кляпом, вопль.
Червехвост как будто перевернул камень, под которым обнаружилось нечто
омерзительное, слепое, склизкое - но это было в тысячу раз хуже. То, к чему
потянулся Червехвост, имело очертания сжавшегося в комок реб„нка, только
трудно было себе представить что-нибудь меньше похожее на реб„нка. Это было
сырого красно-ч„рного цвета, безволосое, покрытое какой-то чешу„й... Тонкие
руки и ноги поражали беспомощностью, а лицо - ни у какого реб„нка не могло
быть такого ужасного лица! - плоское, змееподобное, с горящими красными
глазами.
Существо казалось совсем слабым; оно протянуло тонкие ручки, обвив
Червехвоста за шею, и тот поднял его. В этот момент с него соскользнул
капюшон, и, когда Червехвост подн„с существо к краю котла, Гарри в свете
огня разглядел на трусливом, белом от ужаса лице выражение крайнего
омерзения. На какое-то мгновение перед Гарри мелькнуло злое плоское лицо,
подсвеченное искрами, пляшущими над поверхностью зелья. Затем Червехвост
опустил существо в кот„л, раздалось шипение, и оно ушло под воду; Гарри
слышал, как слабое тельце мягко ударилось о дно.
Пусть оно утонет, молился про себя Гарри. Шрам разрывало от боли...
Пожалуйста... Пусть оно утонет...
Червехвост заговорил. Казалось, он испуган до полной потери рассудка, его
голос очень сильно дрожал. Он воздел палочку, закрыл глаза и заговорил,
обращаясь к ночи:
- Кость отца, без ведома данная, возроди своего сына!
Могильный холм под ногами у Гарри дал трещину. Замерев от ужаса, Гарри
следил, как, повинуясь заклинанию Червехвоста, в воздух взвилось, а потом
мягко просыпалось в кот„л л„гкое облачко пыли. Алмазная поверхность,
зашипев, взбурлила. Во все стороны полетели искры. Жидкость приобрела яркий,
ядовито-голубой цвет.
Червехвост почему-то принялся всхлипывать. Он достал из-под робы длинный,
тонкий, сверкающий серебряный клинок. Голос его сорвался на отчаянные
всхлипы:
- Плоть - слуги - с ж-желанием данная - оживи - своего господина!
Он вытянул перед собой правую руку - ту, на которой не было пальца. Потом
крепко сжал левой рукой кинжал и широко замахнулся.
За секунду до того, как это случилось, Гарри догадался, что намерен
сделать Червехвост - и изо всех сил зажмурился, но у него не было
возможности заглушить крик, пронзивший тишину ночи, пронзивший самого Гарри,
словно это его ударили кинжалом. Он услышал, как что-то упало на землю,
услышал страдальческие хрипы Червехвоста, затем отвратительный всплеск, как
будто что-то бросили в кот„л. Гарри не смел взглянуть на это... но зелье
стало ярко-красным, свет от него проникал даже под закрытые веки...
Червехвост стонал, задыхался в агонии. И только почувствовав на лице его
прерывистое дыхание, Гарри понял, что тот стоит прямо перед ним.
- К-кровь врага - силой отобранная - воскреси - своего противника!
Гарри не мог ничего предпринять, чтобы предотвратить то, что сейчас
произойд„т... опустив глаза, он безо всякой надежды рвался из пут... потом
увидел сверкающий клинок в дрожащей, ныне единственной, руке Червехвоста.
Почувствовал, как лезвие входит в сгиб правой руки. По рваному рукаву робы
заструилась кровь. Червехвост, стонущий от боли, порылся в кармане, достал
стеклянный фиал, подн„с к порезу и накапал в него крови.
Затем, спотыкаясь, вернулся к котлу и вылил туда кровь Гарри. Жидкость
мгновенно сделалась ослепительно белой. Червехвост, завершив свою работу,
упал у котла на колени, а после повалился набок и остался лежать на земле,
задыхаясь от рыданий, баюкая обрубок руки.
Кот„л бурлил, рассыпая во все стороны яркие алмазные искры, такие
ослепительные, что из-за них вс„ остальное делалось бархатно-ч„рным. Больше
ничего не происходило...
Пусть ничего не получится, думал Гарри, пусть бы он утонул...
И вдруг, внезапно, бурление улеглось, искры исчезли. Из котла повалили
клубы белого пара, скрыв собою вс„ вокруг, так что Гарри не видел больше ни
Червехвоста, ни Седрика, ничего, кроме висящего в воздухе тумана... вс„
пошло не так, подумал он... оно утонуло... пожалуйста... пожалуйста, пусть
будет так, что оно умерло...
Но тут, сквозь туман, он различил - и его окатило волной ледяного страха
- медленно поднимающийся над котлом ч„рный силуэт высокого, худого, похожего
на скелет человека.
- Одень меня, - приказал из пара высокий ледяной голос, и Червехвост,
стеная, всхлипывая, по-прежнему нянча изуродованную руку, торопливо схватил
с земли ч„рные одеяния и одной рукой облачил в них своего господина.
Не сводя глаз с Гарри, скелет шагнул из котла... и Гарри воочию увидел
лицо, которое вот уже три года преследовало его в кошмарах. Лицо белее
кости, с широко расставленными злобными багровыми глазами, по-змеиному
плоским носом и широкими прорезями ноздрей...
Лорд Вольдеморт восстал вновь.
Глава 33
УПИВАЮЩИЕСЯ СМЕРТЬЮ
Наконец, Вольдеморт отв„л взгляд от Гарри и стал осматривать сво„ тело.
Длинные белые пальцы нежно касались бледных рук, больше похожих на паучьи
лапы, груди, плеч, лица... Красные глаза с кошачьими прорезями зрачков
светились ярче, чем прежде. Потом он вытянул перед собой ладони и с
восторженным, экзальтированным выражением лица принялся сгибать и разгибать
пальцы. Он не обращал внимания ни на истекающего кровью, корчащегося на
земле Червехвоста, ни на гигантскую змею, медленно, с шипением укладывавшую
длинное тело вокруг могилы. Неестественно-длинными пальцами Вольдеморт залез
глубоко в карман робы и вытащил волшебную палочку. Он любовно погладил е„, а
затем направил на Червехвоста. Того сразу же приподняло над земл„й и
швырнуло к надгробию, к которому был привязан Гарри. Червехвост рыдающим
комком обмяк у края могилы и остался лежать неподвижно. Вольдеморт обратил
багровые глаза к Гарри и засмеялся высоким, ледяным, безжалостным смехом.
Роба Червехвоста - он кое-как укутал ею обрубок - к этому времени
промокла от крови, и ткань тускло сверкала.
- Милорд, - давясь рыданиями, взмолился он, - милорд... вы обещали... вы
же обещали...
- Вытяни руку, - с ленцой процедил Вольдеморт.
- О, господин... благодарю вас, господин...
Он вытянул перед собой кровоточащую культю, но Вольдеморт снова
рассмеялся.
- Другую руку, Червехвост.
- Гоподин, прошу вас... умоляю...
Вольдеморт нагнулся, схватил Червехвоста за левую руку и рванул на себя,
откинув рукав. Тогда Гарри увидел на коже ярко-красную татуировку - череп со
зме„й, высовывающейся изо рта - то же самое изображение, которое появилось в
небе на финале кубка. Смертный Знак! Вольдеморт внимательно изучил его, не
обращая внимания на неконтролируемые спазмы, сотрясающие тело Червехвоста.
- Снова появился, - вкрадчиво проговорил он, - они должны были уже
понять... вот мы и увидим... вот мы и узнаем...
Он прижал длинный, белый указательный палец к отметине на руке
Червехвоста.
Шрам Гарри в очередной раз пронзила ужасная боль, а Червехвост взвыл с
новой силой: когда Вольдеморт отнял палец от Знака, Гарри увидел, что тот
стал угольно-ч„рным.
С жестоким удовлетворением на лице, Вольдеморт выпрямился, вскинул голову
и осмотрел т„мное кладбище.
- Интересно, сколько найд„тся храбрецов, которые явятся, как только
почувствуют? - зашептал он, поднимая к зв„здам тускло светящиеся красные
глаза. - И сколько найд„тся дураков, которые осмелятся не явиться?
Он принялся расхаживать перед Гарри и Червехвостом, внимательно глядя по
сторонам. Минуту спустя, он снова посмотрел на Гарри, и змееподобное лицо
исказила зловещая улыбка.
- Гарри Поттер, ты стоишь на бренных останках моего покойного отца, -
зашипел он, - мугла и редкого болвана... такого же, как твоя дорогая
матушка. Но оба оказались в сво„м роде полезны, не так ли? Твоя маменька
умерла, защищая тебя, младенца... а своего папеньку я убил, и ты только
посмотри, какую пользу мне прин„с дорогой покойничек...
Вольдеморт опять расхохотался. Он ходил взад-впер„д, бросая по сторонам
быстрые взгляды. Змея кругами ползала в траве.
- Видишь дом на холме, Поттер? Там жил мой отец. Мама, ведьма, жила
рядом, в деревне, и е„ угораздило влюбиться в этого идиота. Но он бросил е„,
стоило ей признаться, кто она такая... папаша не одобрял колдовства...
- Он бросил е„ и вернулся к своим родителям-муглам. Заметь, Поттер, это
случилось ещ„ до моего рождения... а мама умерла при родах, и меня
воспитывали в мугловом приюте... но я поклялся разыскать его... поклялся
отомстить ему, этому болвану, давшему мне сво„ имя... Том Реддль...
Он продолжал ходить, быстро переводя взгляд с могилы на могилу.
- Вы меня только послушайте! Семейные воспоминания... - пробормотал он. -
Да я становлюсь сентиментален... А теперь смотри, Поттер! Вот возвращается
моя настоящая семья...
Неожиданно воздух наполнился шуршанием мантий. Из-за тиссовых деревьев,
из-за могил, со всех сторон появлялись аппарирующие колдуны. Все они были в
капюшонах и масках. Они подходили один за другим... медленно, осторожно,
словно не веря собственным глазам. Вольдеморт замер и молча ждал, когда они
приблизятся. Затем один из Упивающихся Смертью упал на колени, подполз к
Вольдеморту и поцеловал край его ч„рного одеяния.
- Господин... господин... - залепетал он.
Остальные сделали то же самое, каждый подползал на коленях и целовал
подол, после чего, пятясь, отползал назад и поднимался на ноги. Упивающиеся
Смертью образовали кольцо вокруг Гарри, Вольдеморта, могилы Тома Реддля и
рыдающего холмика - Червехвоста. И вс„ же в этом кольце имелись промежутки,
будто собравшиеся ожидали прибытия ещ„ кого-то. Но Вольдеморт, похоже,
никого больше не ждал. Он обв„л багровым взором скрытые капюшонами лица, и,
хотя было безветренно, по шеренге пробежал трепет, некое общее содрогание.
- Приветствую вас, Упивающиеся Смертью, - спокойно промолвил Вольдеморт.
- Тринадцать лет... тринадцать лет прошло со дня нашей последней встречи. А
вы откликнулись на мой зов, будто не прошло и дня... Стало быть, Смертный
Знак ещ„ объединяет нас! Так ведь?
На его лице снова появилось зловещее выражение. Раздув ноздри, он с силой
втянул воздух.
- Я чую вину, - прошипел он. - В воздухе стоит дурной запах виновности.
И снова по шеренге от одного к другому пробежала дрожь, как будто каждый
желал бы, да не смел, отшатнуться от Вольдеморта.
- Я вижу вас перед собой целыми и невредимыми, не утерявшими колдовской
силы - вы так быстро явились на зов! - и я задаюсь вопросом... как могло
случиться, что эти колдуны так и не пришли на помощь своему господину,
которому клялись в вечной преданности?
Никто не издал ни звука, не пошевелился - кроме Червехвоста,
распрост„ртого на земле и рыдающего над кровоточащей рукой.
- И я сам себе отвечаю, - ш„потом продолжал Вольдеморт, - должно быть,
они поверили, что со мной покончено, поверили, что я исчез навсегда. Они
вернулись и стали жить среди моих врагов, они клялись им в своей
невиновности, в том, что ничего не знали, что их околдовали...
- И тогда я снова спрашиваю себя: как могли они поверить, что я не
восстану вновь? Они, знавшие, как над„жно я себя обезопасил от смерти? Они,
видевшие доказательства моего безграничного величия, в те времена, когда я
был могущественнее любого колдуна на земле?
- И снова отвечаю я сам себе: наверное, им казалось, что существует более
могучая сила, способная победить самого Лорда Вольдеморта?... Возможно, они
служат теперь другому господину... Может быть, они служат этому жалкому
герою простонародья, предводителю муглов и мугродья... Альбусу Думбльдору?
При упоминании Думбльдора стоящие в строю зашевелились, невнятно
забормотали, затрясли головами.
Вольдеморт не обратил на это внимания.
- Я разочарован... Должен признать, что я разочарован...
Один из мужчин, разорвав круг, неожиданно бросился впер„д. Дрожа всем
телом, он упал к ногам Вольдеморта.
- Господин! - истерично закричал он. - Господин, простите меня! Простите
нас всех!
Вольдеморт расхохотался. И воздел над головой палочку:
- Крусио!
Упивающийся Смертью душераздирающе завыл, корчась от боли. Гарри
подумалось, что такие крики непременно должны услышать в окрестных домах...
пусть прид„т полиция, в отчаянии просил он про себя... кто-нибудь...
сделайте хоть что-нибудь...
Вольдеморт опустил палочку. Тот, кого он пытал, замер без движения,
хрипло дыша.
- Встань, Эйвери, - обманчиво-мягко проговорил Вольдеморт. - Встань. Ты
просишь о прощении? Я никого не прощаю. Я ничего не забываю. Тринадцать
долгих лет... Вы отплатите за каждый из них, прежде чем получите прощение.
Вот Червехвост уже заплатил часть своих долгов, верно, Червехвост?
Он обратил равнодушный взгляд на беспрерывно вхлипывавшего Червехвоста.
- Ты вернулся не потому, что так мне предан, а потому, что боялся своих
старых друзей. Ты заслужил эту боль, Червехвост. Ты ведь это понимаешь, да,
Червехвост?
- Да, господин, - простонал Червехвост, - прошу вас, господин...
пожалуйста...
- Ты помог мне вернуться в мо„ тело, - холодно сказал Вольдеморт,
наблюдая за корчащимся в муках слугой. - Ты жалкий, трусливый негодяй, но
вс„ же ты помог мне... А Лорд Вольдеморт умеет вознаграждать за помощь...
Вольдеморт взметнул палочку и крутанул ею. Следуя за е„ движением, в
воздухе возникала сияющая полоска как будто бы расплавленного серебра.
Сначала бесформенная, она изогнулась, зашевелилась и сформировалась в
блестящую ярче луны человеческую руку. Повисев мгновение, она ринулась вниз
и ловко села на кровоточащее запястье Червехвоста.
Тот внезапно прекратил всхлипывать и, дыша с прерывистым хрипом, поднял
голову и неверяще уставился на серебряную кисть, мгновенно сросшуюся с
запястьем. Впечатление было такое, что он надел ослепительно сверкающую
перчатку. Червехвост пошевелил блестящими пальцами, а затем, весь дрожа,
подобрал с земли крохотную веточку и раскрошил е„ в пыль.
- Милорд, - прошептал он, - господин... какая красота... благодарю вас...
благодарю вас...
Он на коленях подполз к Вольдеморту и принялся целовать края его платья.
- И да пребудет твоя верность неколебима, Червехвост, - произн„с
Вольдеморт.
- Всегда, милорд... всегда...
Червехвост встал и занял место в строю, разглядывая новую,
могущественную, руку. Его лицо ещ„ блестело от сл„з. А Вольдеморт тем
временем направился к человеку справа от Червехвоста.
- Люциус, мой ненад„жный друг, - прошептал он, внезапно остановившись. -
Мне говорили, что ты не отр„кся от славы былых лет, хотя и считаешься в
обществе добропорядочным гражданином. Насколько я знаю, ты, когда речь
заходит о муглах, не прочь, как встарь, возглавить пыточную бригаду? И вс„
же ты не искал меня, Люциус... твой выпад на финальном матче оказался всего
лишь забавой, не более... а не стоило ли направить энергию в более
продуктивное русло? Разыскать, например, своего господина и помочь ему?
- Милорд, я был всегда начеку, - поспешно заверил из-под капюшона голос
Люциуса Малфоя. - Малейший знак от вас, легчайший нам„к о том, где вы
находитесь, и я бы немедленно явился к вам, ничто не помешало бы этому...
- Но ты убежал от моего Знака, который прошлым летом запустил в небо один
из моих верных слуг? - лениво процедил Вольдеморт, и мистер Малфой ос„кся. -
Да-да, мне вс„ известно, Люциус... ты разочаровал меня... в будущем я ожидаю
от тебя более преданного служения.
- Разумеется, милорд, разумеется... вы так милосердны, благодарю вас...
Вольдеморт двинулся дальше и остановился, глядя в отделяющее Малфоя от
следующего человека в строю пустое пространство - достаточное, чтобы
вместить двоих.
- Здесь должны стоять Лестранги, - печально промолвил Вольдеморт. - Но их
заточили в Азкабан. Они хранили мне верность. И предпочли тюрьму
отречению... Когда мы откроем двери этой страшной темницы, я осыплю
Лестрангов почестями, о которых они не смели и мечтать... Дементоры на нашей
стороне... они наши союзники, такова их природа... также мы верн„м изгнанных
гигантов... Я верну всех моих преданных слуг, соберу армию из существ,
которых боятся все...
Он пош„л дальше. Мимо некоторых проходил в молчании, возле других
останавливался и заговаривал с ними.
- Макнейр... Червехвост говорил, что ты работаешь на министерство магии,
занимаешься уничтожением опасных созданий? Скоро, очень скоро, у тебя
появятся более интересные жертвы, Макнейр. Лорд Вольдеморт предоставит их
тебе...
- Благодарю вас, господин... благодарю вас... - пробормотал Макнейр.
- А тут у нас, - Вольдеморт переш„л к двум самым большим фигурам, лица
которых также были скрыты под капюшонами, - Краббе... надеюсь, на этот раз
ты выступишь лучше, Краббе? А ты, Гойл?
Те неуклюже поклонились и пробубнили:
- Да, господин...
- Обязательно, господин...
- То же касается и тебя, Нотт, - тихо бросил Вольдеморт, проходя мимо
сутулого человека, прячущегося в тени Краббе.
- Милорд, я смиренно простираюсь перед вами, я ваш самый верный, самый...
- Достаточно, - кивнул Вольдеморт.
Он приблизился к самому широкому промежутку в цепи и остановился, глядя в
пространство пустыми, красными глазами, словно видел тех, кто должен был бы
стоять там.
- Здесь отсутствуют шестеро Упивающихся Смертью... Трое умерло во имя
своего господина. Один - слишком большой трус, он не явился... он заплатит.
Один отказался от меня, покинул... он, разумеется, будет убит...и ещ„ один,
самый преданный мой слуга, уже вернулся и служит мне.
Упивающиеся Смертью зашевелились; Гарри видел, как они косятся друг на
друга из-под масок.
- Он находится в "Хогварце", этот верный мне человек, и это благодаря его
усилиям к нам сегодня прибыл наш юный друг...
- Да-да, - усмешка исказила безгубый рот Вольдеморта, и его глаза
сверкнули в направлении Гарри. - Гарри Поттер любезно посетил нас в день
моего возрождения. Его, если угодно, можно назвать моим поч„тным гостем.
Все молчали. Потом Упивающийся Смертью справа от Червехвоста шагнул
впер„д и заговорил из-под маски голосом Люциуса Малфоя:
- Господин, мы жаждем знать... мы умоляем вас рассказать... как вам это
удалось... это чудо... как вы смогли вернуться к нам...
- Ах, это такая интересная история, Люциус, - со вкусом произн„с
Вольдеморт. - И она начинается - и заканчивается - моим юным другом,
которого вы видите перед собой.
Он неспешно подош„л и встал около Гарри. Глаза всех стоящих в кольце
обратились к ним. Змея неустанно кружила рядом.
- Вы, разумеется, знаете, что этого мальчика называют причиной моего
падения? - тихим голосом начал Вольдеморт, уставив красные глаза на Гарри,
которому хотелось кричать из-за невыносимой боли в шраме. - Вы все знаете,
что, попытавшись убить его, я потерял и свою силу, и сво„ тело? Его мать
умерла ради его спасения - и невольно обеспечила ему такую защиту, которой,
признаться, я не предвидел... я не мог даже прикоснуться к этому мальчику.
Вольдеморт подн„с длинный белый палец очень близко к Гарриной щеке.
- Его хранила принес„нная ею жертва... старый магический трюк, с моей
стороны было глупо забыть о н„м... но неважно. Теперь я уже могу к нему
прикоснуться.
Гарри почувствовал прикосновение и испугался, что голова сейчас взорв„тся
от боли.
Вольдеморт тихо засмеялся ему в ухо, убрал палец и снова обратился к
своей команде:
- Я ошибся в расч„тах, друзья мои, должен это признать. Из-за неразумного
поступка глупой женщины мо„ проклятие отклонилось и попало в меня.
Аа-а-ах!... это боль превыше всякой боли, друзья мои, к такому нельзя быть
готовым. Я потерял связь со своим телом, я стал меньше чем духом, меньше чем
призраком... но, тем не менее, я остался жив. Кем или чем я был, я и сам не
знаю... я, дальше других ушедший по дороге, ведущей к бессмертию. Вы знаете,
какова была моя цель - победа над смертью. Так вот, мне была дана
возможность проверить себя, и, как выяснилось, некоторые мои эксперименты
оказались успешны... ведь я не погиб, несмотря на то, что проклятие должно
было убить меня. И вс„ же я стал совершенно беспомощен - самое слабое
существо из всех живущих на земле... У меня не было надежды выкарабкаться...
у меня не было тела, а любое заклинание, которое могло мне помочь, требовало
волшебной палочки...
- Я только помню, как, без сна и отдыха, секунду за секундой, заставлял
себя влачить жалкое существование... Затаился глубоко в лесу и ждал...
конечно же, кто-нибудь из моих верных слуг попробует разыскать меня...
кто-нибудь прид„т и выполнит за меня необходимое заклинание, верн„т мне мо„
тело... но я ждал напрасно...
И ещ„ раз по шеренге Упивающихся Смертью, молча внимающих своему
господину, пробежала тревожная судорога. Вольдеморт намеренно продлил
страшное молчание, но потом продолжил:
- У меня оставалось лишь одно умение. Я мог завладевать телами других. Но
я не осмеливался появиться там, где много людей, я знал, что авроры повсюду,
что они выслеживают меня. Иногда я вселялся в животных - предпочитая,
разумеется, змей - но и в них я оставался не более чем духом, тела животных
плохо приспособлены для колдовства... кроме того, мо„ пребывание в них
укорачивало их жизни, ни одно не протянуло долго...
- Затем... четыре года назад... я, казалось, наш„л средство вернуться к
жизни. В мой лес забр„л один колдун - молодой, глупый и легковерный. О, это
был как раз такой случай, о котором я мечтал... ибо он был учителем в школе
Думбльдора... было очень легко подчинить его своей воле... с его помощью я
вернулся в страну и, спустя некоторое время, завладел его телом и стал
управлять им, и он выполнял мои распоряжения. Но мой план провалился. Мне не
удалось украсть философский камень. Я не смог обеспечить себе вечную
жизнь... опять из-за Гарри Поттера...
Воцарилась тишина; вс„ кругом замерло, даже листья тиссового дерева.
Упивающиеся Смертью не двигались, вперив посверкивающие под масками глаза в
Вольдеморта и Гарри.
- Мой слуга умер, как только я покинул его тело, я снова стал слаб и
немощен как прежде, - продолжал Вольдеморт. - Я вернулся в сво„ укрытие. Не
буду притворяться, я боялся, что никогда не смогу вернуть себе былое
могущество... наверное, это были самые ч„рные дни в моей жизни... нельзя
было рассчитывать, что судьба пошл„т ещ„ одного колдуна, в которого можно
будет вселиться... и я уже оставил бесплодные надежды на то, что кто-нибудь
из моих верных слуг даст себе труд выяснить, что со мной сталось...
Один-двое в строю беспокойно переступили ногами, но Вольдеморт не обратил
на них внимания.
- А затем, меньше года назад, когда я почти оставил всякую надежду, это
наконец случилось... ко мне вернулся один из моих слуг: Червехвост, вот он
перед вами. Он инсценировал собственную смерть, чтобы скрыться от
правосудия, но потом был обнаружен теми, кого раньше называл друзьями, и
тогда решил вернуться к своему господину. Он, следуя слухам, стал искать
меня там, где я на самом деле и скрывался... ему, разумеется, помогали
попадающиеся по пути крысы. У Червехвоста с крысами есть некое родство,
правда, Червехвост? Эти его маленькие гаденькие друзья поведали ему о том,
что в самом сердце албанских лесов есть место, которого они всячески
избегают... Там, в этом месте, разные мелкие животные погибают от
вселяющейся в них ч„рной тени...
- Но его путешествие ко мне не было гладким, верно, Червехвост? Как-то
раз, проголодавшись, он заш„л в маленькую гостиницу на окраине того самого
леса, где он рассчитывал меня найти... и кого же там встретил? Берту
Джоркинс из министерства магии!
- А теперь смотрите, как судьба благоволит к Лорду Вольдеморту. Казалось
бы, тут-то и конец Червехвосту, а вместе с ним и моим надеждам на
возрождение. Но Червехвост - проявив сообразительность, какой я, признаться,
от него не ожидал - уговорил Берту Джоркинс совершить с ним небольшую ночную
прогулку. Он захватил е„... и прив„л ко мне. И так Берта Джоркинс, которая
столь легко могла вс„ испортить, оказалась настоящим подарком судьбы, на
который я не смел и рассчитывать! Поскольку - с небольшим принуждением - она
стала настоящей золотоносной жилой всяческой информации.
- Она рассказала о том, что в этом году в "Хогварце" будет проводиться
Тремудрый Турнир. Она назвала имя преданного мне Упивающегося Смертью,
который будет счастлив служить мне, если только я сумею войти с ним в
контакт. Она рассказала и многое другое... но, чтобы снять наложенное на не„
заклятие забвения, мне пришлось применить очень сильные средства, и, после
извлечения всех необходимых сведений, е„ память и е„ тело оказались
повреждены настолько, что уже не подлежали восстановлению Она сослужила свою
службу. Вселиться в не„ было нельзя. И я избавился от не„.
Вольдеморт улыбнулся своей жуткой улыбкой. Красные глаза были пусты и
безжалостны.
- Тело Червехвоста тоже не годилось для этой цели, поскольку все считали
его м„ртвым, и в случае, если бы его заметили, поднялось бы слишком много
шума. Однако, он служил мне и мог распоряжаться собственным телом...
поэтому, невзирая на то, что Червехвост на редкость бездарный колдун, он
выполнял мои распоряжения, и в результате я вернул себе рудиментарное,
слабое тельце, где я мог находиться - временно, до получения компонентов,
необходимых для настоящего возрождения... парочка заклинаний моего
собственного изобретения... небольшая поддержка со стороны моей дорогой
Нагини, - Вольдеморт скользнул глазами по непрерывно извивающейся змее, -
зелье из крови единорога и змеиного яда... опять же, спасибо Нагини...
Вскоре я возвратил себе почти человеческий вид и достаточно окреп для
путешествия.
- Надежды на философский камень больше не было, я знал, что Думбльдор
позаботится о том, чтобы его уничтожили. Но, прежде чем вновь гнаться за
бессмертием, надо было обрести жизнь простого смертного. Я снизил свои
запросы... мне было нужно мо„ тело и мо„ былое могущество.
- Зелье, которое воскресило меня сегодня, хорошо известно в ч„рной магии,
и я знал: чтобы получить это, необходимы три важных компонента. Что ж, один
из них у меня уже был, не так ли, Червехвост? Плоть, данная слугой...
- Кость отца, естественно, означала, что прид„тся попасть сюда, на его
могилу. Но вот кровь врага... Червехвост уговаривал меня использовать
первого попавшегося колдуна... любого, кто меня ненавидит... ведь их так
много. Но я знал, кто мне нужен на самом деле, если я хочу восстать вновь,
более могущественный, чем до падения. Нужна была кровь Гарри Поттера. Кровь
того, кто тринадцать лет назад лишил меня власти... ведь тогда неиссякаемая
защита, данная ему матерью, разлилась бы и по моим жилам...
- Только как добраться до Гарри Поттера? Он, наверное, и сам не знает,
как тщательно его охраняли! Эту защиту обеспечил Думбльдор - ещ„ в те давние
дни, когда ему взбрело в голову, что он обязан устроить будущее мальчишки.
Думбльдор задействовал древние магические силы, чтобы реб„нок, пока он
находится под опекой своих родственников, всегда был в безопасности. Там
даже я не мог до него добраться... но тут подвернулся финал кубка... и я
подумал, что, возможно, там, вдали от родственников и от Думбльдора, защита
будет слабее... однако, я был ещ„ не настолько сил„н, чтобы решиться на
похищение - ведь его окружала целая свора министерских псов! Но после матча
мальчишка возвращался в "Хогварц", где он с утра до вечера находится под
крючковатым носом мерзкого муглофила. Так как же схватить его?
- Как?.. Конечно же, хитростью, с помощью информации, полученной от Берты
Джоркинс. Заслать в "Хогварц" верного слугу, чтобы он поместил в Огненную
чашу заявку от имени мальчишки. И пусть мой слуга сделает так, чтобы
мальчишка выиграл Турнир - тогда он возьм„т в руки Тремудрый Кубок - Кубок,
который слуга превратит в портшлюс, чтобы тот прин„с мальчишку сюда, прямо в
мои заждавшиеся руки... Здесь он незащищ„н и не может ждать помощи от
Думбльдора... И вот он перед вами... мальчик, которого все считали причиной
моего падения...
Вольдеморт медленно повернулся лицом к Гарри. И поднял палочку.
- Крусио!
Боль, охватившую Гарри, нельзя было сравнить ни с чем: вс„ тело до мозга
костей горело адским огн„м, голова раскалывалась по линии шрама, глаза
закатились, и он хотел только одного - чтобы вс„ кончилось... потерять
сознание... умереть...
И вдруг вс„ действительно кончилось. Он безжизненно повис на вер„вках,
которыми был примотан к памятнику, сквозь пелену глядя в горящие красные
глаза. Ночная тишина зазвенела от хохота Упивающихся Смертью.
- Теперь, я полагаю, вы видите: глупо было считать, что этот мальчишка
сильнее меня, - сказал Вольдеморт. - Но я не хочу, чтобы у кого-то
оставалась хоть тень сомнения в том, что Гарри Поттер ускользнул от меня
только благодаря счастливой случайности. Я собираюсь доказать это, убив его,
здесь и сейчас, перед всеми вами, сейчас, когда рядом нет ни Думбльдора,
который мог бы помочь ему, ни матери, которая могла бы умереть вместо него.
Но я дам ему шанс. Ему позволено будет сразиться со мной. Пусть у вас не
останется никаких сомнений в том, кто из нас сильнее. Подожди ещ„ немножко,
Нагини, - шепнул он, и змея поползла к Упивающимся Смертью.
- Теперь развяжи его, Червехвост, и отдай ему его палочку.
Глава 34
ПРИОРИ ИНКАНТАТЕМ
Червехвост направился к Гарри, и тот зад„ргал ногами, пытаясь обрести
опору - чтобы не упасть, когда развяжутся вер„вки. Новой серебряной рукой
Червехвост вытащил изо рта Гарри кляп, а потом, одним движением, разрубил
путы.
На мгновение у Гарри мелькнула мысль о побеге, но поврежд„нная нога под
весом тела сразу же начала сильно дрожать, а круг Упивающихся Смертью,
подступивших ближе к нему и Вольдеморту, сомкнулся так, что разрывов в
кольце уже не было. Червехвост вышел за пределы круга и пош„л туда, где
лежал Седрик, после чего вернулся с волшебной палочкой и, не глядя, грубо
пихнул е„ Гарри в руки. Затем занял сво„ место в строю Упивающихся Смертью,
внимательно наблюдавших за происходящим.
- Вас учили драться на дуэли, Гарри Поттер? - почти ласково
поинтересовался Вольдеморт. Красные глаза зловеще сверкнули в темноте.
Услышав этот вопрос, Гарри вспомнил - как нечто дал„кое, чуть ли не из
прошлой жизни - что во втором классе он однажды посетил Клуб Дуэлянтов...
вс„, что он там выучил, было Разоружальное заклятие, "Экспеллиармус"...
Спрашивается, какой толк (даже в том невероятном случае, если это удастся)
лишать Вольдеморта волшебной палочки, когда того окружают верные слуги, и их
не меньше тридцати? Нет, его никогда не учили ничему, что хоть как-то могло
бы пригодиться в такой ситуации. Гарри понимал, что сейчас столкн„тся с тем
самым, против чего всегда предостерегал Хмури... неблокируемое убийственное
проклятие... Авада Кедавра... и Вольдеморт прав: мамы рядом нет, умереть за
него некому... он совершенно беззащитен...
- Сначала мы должны поклониться друг другу, Гарри, - сказал Вольдеморт,
сгибаясь в л„гком поклоне, но не опуская змееподобного лица и не сводя глаз
с Гарри. - Давай же, этикет нужно соблюдать... Думбльдор был бы рад видеть,
какой ты воспитанный... поклонись своей смерти, Гарри...
Упивающиеся Смертью загоготали. Безгубый рот Вольдеморта скривился в
усмешке. Гарри не стал кланяться. Нет уж, он не позволит Вольдеморту играть
с собой, как кошка с мышью... не доставит ему такой радости...
- Я сказал, поклонись, - Вольдеморт взметнул палочку - и Гарри
почувствовал, что позвоночник против его воли сгибается, как будто чья-то
невидимая, огромная рука с силой давит сверху. Упивающиеся Смертью умирали
со смеху.
- Молодец, - похвалил Вольдеморт и, когда он стал поднимать палочку,
тяжесть, лежавшую на спине Гарри, тоже как будто подняли. - А теперь мы
встретимся лицом к лицу, как мужчина с мужчиной... встань прямо, смотри
гордо, так, как встретил смерть твой отец...
- А теперь - дуэль.
Вольдеморт изящно вскинул палочку и, раньше чем Гарри успел что-то
предпринять для защиты - в сущности, он не успел даже пошевелиться - его
снова настигло пыточное проклятие. Боль была такой страшной, такой
всепоглощающей, что он больше не понимал, где находится... тело пронзали
тысячи раскал„нных добела клинков, а голову... голова на этот раз точно
расколется на части... он никогда в жизни так не кричал...
Внезапно боль отпустила. Гарри перекатился по земле и вскочил на ноги;
его колотила непроизвольная дрожь - совсем как Червехвоста, перед тем, как
тот отрубил себе руку; спотыкающиеся ноги сами повлекли его к стоящим стеной
зрителям, и те толкнули его назад, к Вольдеморту.
- Маленький перерыв, - Вольдеморт в восторге раздул ноздри-прорези, -
перерывчик... что, больно, Гарри? Наверное, ты не хочешь, чтобы я сделал это
снова, нет?
Гарри не ответил. В безжалостных красных глазах он читал свою судьбу - он
умр„т, умр„т, как Седрик... умр„т, и ничего тут не поделаешь... но
подыгрывать Вольдеморту он не намерен. Подчиниться ему? Никогда!... Молить о
пощаде? Ни за что!
- Я тебя спрашиваю: ты хочешь, чтобы я сделал это снова? - почти
прошептал Вольдеморт. - Отвечай! Империо!
И Гарри, третий раз в своей жизни, ощутил, как из головы улетучиваются
все мысли... Как же это приятно, ни о ч„м не думать, он словно плыл куда-то
во сне... просто скажи "нет"... скажи "нет"... скажи просто "нет"...
Ни за что, отвечал упрямый голос откуда-то с задворков сознания, не буду
я этого говорить...
Просто скажи "нет"...
Не буду, не буду я этого говорить...
Скажи "нет"...
НЕ БУДУ!
Последние слова вырвались у Гарри громко, вслух и эхом разнеслись по
кладбищу. Дурманная пелена мгновенно спала, как будто его окатили холодной
водой - и мгновенно возвратилась боль, терзавшая вс„ тело после пыточного
проклятия, вернулось ужасающее осознание того, где он находится и что его
жд„т...
- Ах, не будешь? - спокойно повторил Вольдеморт, и Упивающиеся Смертью на
этот раз не стали смеяться. - Не будешь говорить "нет"? Гарри, послушание -
великая добродетель, и я намерен воспитать е„ в тебе... перед тем, как ты
умр„шь... видимо, для этого потребуется ещ„ одна небольшая доза...
Вольдеморт взмахнул палочкой, но на сей раз Гарри был готов; рефлекс,
выработанный на квидишных тренировках, швырнул его на землю, Гарри боком
откатился за могильный камень и услышал, как тот треснул от удара проклятия.
- Ты перепутал, мы играем не в прятки, Гарри, - невозмутимо произн„с
приближающийся ледяной голос, и Упивающиеся Смертью опять расхохотались. -
Тебе не удастся от меня спрятаться. Означает ли тво„ поведение, что ты устал
от дуэли? Означает ли оно, что ты хотел бы, чтобы я прикончил тебя сразу?
Выходи, Гарри... выходи, продолжим... это не займ„т много времени... это,
наверное, даже не больно... не знаю... никогда не умирал...
Гарри съ„жился в комок за могильным камнем, понимая, что ему приш„л
конец. Надежды нет... помощи ждать неоткуда. Но, прислушиваясь к шагам
подходящего вс„ ближе и ближе Вольдеморта, он понимал и другое. Это было
сильнее страха, сильнее здравого смысла: он не намерен умирать вот так,
прячась за камушком, как реб„нок, играющий в прятки; не намерен умирать на
коленях у ног Вольдеморта... он умр„т стоя, как отец, и будет защищаться,
хоть это и бесполезно...
Опередив Вольдеморта, не дав ему заглянуть за камень, Гарри встал во весь
рост, крепко держа в руках палочку. Он выставил е„ перед собой и выскочил
из-за надгробия прямо перед врагом.
Тот был готов к нападению. Одновременно с Гарриным криком:
"экспеллиармус", он выпалил: "Авада Кедавра!"
Из обеих палочек выстрелили лучи света - зел„ного у Вольдеморта, красного
у Гарри - они встретились в воздухе - и вдруг палочка Гарри сильно
завибрировала, как будто по ней пош„л мощный заряд электрического тока; рука
словно прилипла к палочке, при вс„м желании он не мог бы оторвать е„ - обе
волшебные палочки сейчас соединял тонкий световой лучик, не зел„ный и не
красный, а яркий, сочно-золотой - и Гарри, изумл„нным взором проследив за
этим лучиком, понял, что и длинные белые пальцы Вольдеморта тоже прикованы к
вибрирующей палочке.
А потом - Гарри был совершенно, совершенно не готов к такому повороту
событий - его ноги оторвались от земли. Неведомая сила поднимала их с
Вольдемортом в воздух, прич„м волшебные палочки оставались по-прежнему
связаны яркой золотой нитью. Они плавно пролетели над могилой Вольдемортова
отца и опустились на свободный участок земли, где не было могил...
Упивающиеся Смертью кричали, спрашивали у своего господина, что им делать,
потом подбежали, снова образовав кольцо вокруг Гарри и Вольдеморта...
некоторые доставали палочки... змея ползла за ними по пятам...
Золотая нить, соединяющая Гарри и Вольдеморта, расщепилась: палочки
оставались соединены, но нить превратилась в тысячи высоко поднявшихся
тонких золотых арок. Они перекрещивались, и скоро соперники оказались под
золотым паутинчатым куполом, в световой клетке, рядом с которой, подобно
шакалам, кружили Упивающиеся Смертью... но их вопли теперь доносились как
сквозь вату...
- Ничего не делайте! - закричал Вольдеморт, обращаясь к своим
приспешникам. Гарри видел, что он ошарашен происходящим - красные глаза
округлились в изумлении - и старается разорвать нить, связывающую палочки...
Гарри вцепился в свою палочку крепче, обеими руками, и золотая нить осталась
невредимой. - Ничего не делайте, пока я не прикажу! - снова крикнул
Вольдеморт.
И тут в воздухе зазвучало неземное, прекрасное пение... звук исходил из
каждой нити, образующей купол. Гарри узнал эти звуки, хотя до этого слышал
их всего лишь раз в жизни... это было пение феникса...
Пение дарило Гарри надежду... он в жизни не слышал ничего прекраснее и
желаннее... ему казалось, что песня звучит не вне, а внутри него... чудесные
звуки как будто соединили его с Думбльдором, он словно услышал дружеский
ш„пот...
Не разрывай связь.
Я знаю, ответил Гарри музыке, я знаю, что нельзя... но стоило так
подумать, и держать палочку стало в сто раз тяжелее. Она заходила ходуном...
луч, соединяющий их с Вольдемортом, изменился... по нему катились огромные
световые бусины - они подкатывали вс„ ближе, и Гарри почувствовал, что
палочка вырывается из рук... лучи как будто исходили от Вольдеморта, и Гарри
казалось, что его палочка упирается, сердится...
Когда ближайшая световая бусина придвинулась практически к кончику
палочки Гарри, древесина так раскалилась, что, казалось, вот-вот загорится.
Чем ближе была бусина, тем сильнее вибрировала палочка; Гарри был уверен,
что палочка не выдержит соприкосновения, чувствовал, что она готова
расщепиться...
Он собрал всю оставшуюся энергию и направил е„ на то, чтобы оттолкнуть
бусину назад к Вольдеморту... в ушах звучала песнь феникса, в глазах горела
сосредоточенная ярость... это длилось долго, ужасно долго... наконец,
бусины, подрожав, остановились... потом, очень-очень медленно, двинулись в
обратном направлении... теперь затряслась палочка Вольдеморта... Тот смотрел
ошеломл„нно и даже испуганно...
Крайняя бусина задрожала в паре дюймов от кончика палочки Вольдеморта.
Гарри не понимал, что он делает, и чего хочет достичь... но, собрав всю
волю, сконцентрировавшись так, как никогда в жизни, толкал бусину, стараясь
загнать е„ обратно, в палочку... и она медленно... очень-очень медленно...
ползла по золотой нити... подрожала мгновение... и влилась в палочку
Вольдеморта...
Та сразу же стала испускать вопли страха, боли... а потом - красные глаза
в ужасе расширились - из палочки Вольдеморта вылетела полупрозрачная,
дымчатая рука... она растворилась в воздухе... это был призрак руки,
изготовленной для Червехвоста... снова крики боли... из палочки постепенно
вырастало нечто большее, чем рука... большое сероватое нечто, сделанное,
казалось, из густого дыма... голова... грудь и руки... торс Седрика Диггори.
Если Гарри и мог когда-нибудь выронить собственную палочку, то это должно
было произойти сейчас, но инстинкт убер„г его, и золотая нить осталась
неразорванной. Густо-серый призрак Седрика (но призрак ли это? он такой
плотный), словно выдавив сам себя из очень узкого тоннеля, вырвался из
палочки Вольдеморта, поднялся в полный рост, внимательно оглядел золотую
нить и заговорил.
- Держись, Гарри, - сказал он.
Голос прозвучал будто бы издалека, отдаваясь эхом. Гарри посмотрел на
Вольдеморта. Испуганное изумление не исчезало из красных глаз. Он, точно так
же, как и Гарри, не ожидал ничего подобного... еле слышно доносились
панические вопли Упивающихся Смертью, как-то проникающие под золотой
купол...
Из палочки зазвучали новые крики боли и ужаса... что-то ещ„ вырвалось
оттуда... ещ„ одна плотная тень... голова, следом руки, торс... старик,
однажды виденный Гарри во сне, выбирался, так же как Седрик, выталкивал сам
себя из палочки... Призрак, или тень, или что там это было, вывалился рядом
с Седриком, встал и, опираясь на палку, в тупом недоумении вытаращился на
Гарри, на Вольдеморта, на золотой купол, на сцепившиеся палочки...
- Стало быть, он и вправду колдун? - произн„с старик, глядя на
Вольдеморта. - Это он меня убил, вот этот вот... Ты уж ему задай, парень...
А из палочки уже лезла следующая голова... эта голова, словно из
дымчатого, серого мрамора, принадлежала женщине... Гарри, который в это
время изо всех сил старался удержать палочку и у которого от напряжения
отчаянно дрожали обе руки, увидел, что и она упала на землю, выпрямилась,
встала рядом с остальными и уставилась на происходящее...
Круглыми от удивления глазами тень Берты Джоркинс следила за сражением.
- Не отпускай, не отпускай! - выкрикнула она, и е„ голос, как и голос
Седрика, эхом разн„сся далеко вокруг. - Не сдавайся, Гарри - не отпускай!
Она и два других призрака принялись расхаживать вдоль стен золотой
клетки. Снаружи мелькали тени Упивающихся Смертью... Окружающее пространство
наполнил ш„пот м„ртвых, жертв Вольдеморта... Они подбадривали Гарри и с
шипением бросали в лицо своему погубителю слова, которых Гарри слышать не
мог.
Вот и ещ„ одна голова стала рваться наружу... и Гарри, заметив это,
догадался, кто это должен быть... как будто знал с самого начала, как только
увидел Седрика... знал, потому что именно этого человека он столько раз
вспоминал сегодня...
Высокий дымчатый мужчина со встр„панными волосами повторил движения
Берты: упал, потом выпрямился и посмотрел на Гарри... и тот, с заходившими
от волнения ходуном руками, поглядел в призрачное лицо своего отца.
- Мама сейчас будет, - спокойно проговорил тот. - Она хочет тебя
увидеть... вс„ будет хорошо... держись...
И мама появилась... сначала голова, потом тело... молодая женщина с
длинными волосами... дымчатая тень Лили Поттер расцвела на кончике палочки
Вольдеморта, упала на землю и выпрямилась рядом с мужем. Она подошла к Гарри
очень близко, поглядела на него и заговорила тем же дал„ким, гулко
отдающимся голосом, что и остальные, но тихо, чтобы не услышал Вольдеморт,
чь„ лицо стало сизым от страха:
- Когда связь прерв„тся, мы сможем остаться всего лишь на несколько
мгновений... но мы дадим тебе время... ты должен добраться до портшлюса, он
возвратит тебя в "Хогварц"... ты понял, Гарри?
- Да, - через силу выговорил Гарри, сражаясь с палочкой, вырывающейся,
выскальзывающей из пальцев.
- Гарри, - прошептала тень Седрика, - отнеси мо„ тело назад, ладно? К
родителям...
- Обязательно, - пообещал Гарри, морщась от напряжения.
- Приготовься, - шепнул голос отца, - будь готов сразу бежать... давай...
- Сейчас! - заорал Гарри, чувствовая, что больше не продержится ни
секунды. Он с силой потянул палочку вверх, и золотая нить порвалась;
световой купол исчез, пение феникса смолкло - не исчезли лишь тени - они
обступили Вольдеморта, преграждая путь к Гарри...
И Гарри бросился бежать так, как никогда ещ„ не бегал в своей жизни.
Отшвырнув по дороге двух Упивающихся Смертью, он зигзагами пон„сся меж
могил, зная, что вслед бьют проклятия (они ударялись о памятники), он вилял,
петлял между надгробиями, и бежал, бежал к телу Седрика, забыв о больной
ноге, помня только о своей цели...
- Сбейте его! - дон„сся вопль Вольдеморта.
До Седрика оставалось десять футов. Гарри нырнул за мраморного ангела.
Мимо просвистел красный световой заряд, и у ангела откололся кончик крыла.
Гарри крепче сжал палочку и помчался под прикрытием ангела...
- Импедимента! - взревел он и через плечо ткнул палочкой в настигающих
Упивающихся Смертью.
По приглуш„нному воплю он понял, что попал по крайней мере в одного из
них, но времени оборачиваться не было; он прыгнул к Кубку и пригнулся,
услышал сзади залпы; над головой пронеслись световые заряды. Гарри упал,
потягивая руку к руке Седрика...
- Отойдите! Я убью его! Он мой! - завизжал Вольдеморт.
Гарри схватился за запястье Седрика; от Вольдеморта их отделяет могильный
камень, но Седрик такой тяж„лый, а до Кубка отсюда не дотянуться...
В темноте блеснули красные глаза. Гарри увидел, что рот Вольдеморта
кривится в улыбке, увидел, что тот поднимает палочку.
- Ассио! - заорал Гарри, указав палочкой на Тремудрый Кубок.
Тот взмыл в воздух и стремительно подлетел к нему - Гарри схватился за
ручку...
Он успел услышать разъяр„нный вопль Вольдеморта и в то же время
почувствовал, как что-то д„рнуло его за пупок, и это означало, что портшлюс
сработал - в вихре ветра и цветовых пятен их с Седриком уносило назад... они
возвращались...
Глава 35
ПРИЗНАВАЛИУМ
Гарри всем телом рухнул на землю, лицом в траву - е„ запах наполнил
ноздри. Во время пол„та он закрыл глаза и сейчас не открывал их. Он не
шевелился. У него не было сил даже дышать, голова сильно кружилась, его
словно качало на палубе корабля. Чтобы хоть как-то остановить эту качку, он
крепче вцепился в те два предмета, которые не выпускал из рук - гладкую,
прохладную ручку Тремудрого Кубка и тело Седрика. Гарри чувствовал, что,
стоит их выпустить, он провалится в черноту, сгущавшуюся по краям сознания.
Крайнее изнеможение и шок не давали ему подняться, он лежал, вдыхая запах
травы и ждал... ждал, пока кто-нибудь что-нибудь сделает... пока что-нибудь
не произойд„т... а шрам вс„ саднил и саднил...
Оглушив и запутав, на него вдруг обрушился ураган звуков - голоса, топот,
крики... он оставался недвижим, но лицо мучительно исказилось - грохот
причинял страдания, и он терпеливо ждал, пока этот кошмар закончится.
Затем его жестко схватили и перевернули лицом вверх.
- Гарри! Гарри!
Он открыл глаза.
И неподвижно уставился в зв„здное небо. Над ним склонялся Альбус
Думбльдор. Вокруг, надвигаясь, теснились ч„рные тени - Гарри ощущал, как от
их шагов дрожит под затылком земля.
Он лежал у края лабиринта. Видел уходящие ввысь трибуны, перемещающиеся
силуэты, зв„зды...
Гарри выпустил Кубок, но ещ„ крепче схватился за Седрика. Он поднял
освободившуюся руку и впился в запястье Думбльдору. Лицо директора
пульсировало перед глазами, то расплываясь, то становясь ч„тче.
- Он вернулся, - прошептал Гарри. - Он вернулся. Вольдеморт.
- Что такое? Что случилось?
Над Гарри появилось перев„рнутое лицо Корнелиуса Фуджа - белое,
смят„нное.
- Мой Бог... Диггори! - зашевелило губами оно. - Думбльдор!... Он м„ртв!
Эти слова стали повторять, теснившиеся в первых рядах передавали их
стоящим сзади... а те принялись выкрикивать - истошно - в ночь: "Он м„ртв!",
"Он м„ртв!", "Седрик Диггори! М„ртв!"
- Гарри, отпусти его, - раздался голос Фуджа, и Гарри ощутил, как чьи-то
пальцы стараются оторвать его руки от безжизненного тела - но он не отпустил
Седрика.
Тогда к нему приблизилось лицо Думбльдора, вс„ ещ„ размытое, как в
тумане:
- Гарри, ты больше не можешь ему помочь. Вс„ кончено. Отпусти.
- Он просил принести его назад, - забормотал Гарри - он специально
просил. Чтобы я отн„с его к родителям...
- Понятно, Гарри... а сейчас отпусти его...
Думбльдор нагнулся и, с силой, удивительной для такого худого и пожилого
человека, поднял Гарри с земли и поставил его на ноги. Гарри покачнулся. В
голове бил молот. Раненная нога отказывалась его держать. Вокруг все
толкались, стараясь подобраться ближе, надвигаясь т„мными силуэтами: "Что
случилось?" "Что с ним такое?" "Диггори умер!"
- Его нужно в больницу! - громким голосом выкрикивал Фудж. - Ему плохо,
его ранило - Думбльдор, здесь же родители Диггори, на трибуне...
- Я возьму Гарри, Думбльдор, я возьму его...
- Нет, я бы предпоч„л...
- Думбльдор, сюда бежит Амос Диггори... вот он уже... вам не кажется, что
его надо предупредить... до того, как он увидит?...
- Гарри, постой здесь...
Девочки истерически кричали, плакали... Вс„ мелькало у Гарри перед
глазами, как кадры быстро прокручиваемой пл„нки...
- Вс„ хорошо, сынок, я держу тебя... пошли... в больницу...
- Думбльдор сказал постоять, - невнятно возразил Гарри. Пульсирующая боль
в шраме лишала его возможности нормально видеть, и ему казалось, что его
сейчас вырвет.
- Тебе надо лечь... пошли, пошли...
Кто-то большой и сильный наполовину н„с, наполовину тащил его сквозь
перепуганную толпу, грубо прокладывая путь - Гарри слышал аханье, крики,
взвизгивания. Дальше, дальше, по газону, мимо озера, мимо дурмштранговского
корабля. Гарри ничего не слышал, кроме тяж„лого дыхания человека,
помогавшего ему идти.
- Что произошло, Гарри? - спросил наконец человек, почти поднимая Гарри
над ступенями парадного входа. Клац. Клац. Клац. Это Шизоглаз Хмури.
- Кубок оказался портшлюсом, - объяснил Гарри по дороге через вестибюль.
- Нас с Седриком отнесло на кладбище... там был Вольдеморт... Лорд
Вольдеморт...
Клац. Клац. Клац. Вверх по мраморной лестнице.
- Там был Ч„рный Лорд? И что?
- Седрика убили... Они убили Седрика...
- А потом?
Клац. Клац. Клац. Вдоль по коридору...
- Они сварили зелье... и он вернул сво„ тело...
- Ч„рный Лорд вернул себе сво„ тело? Он возродился?
- Появились Упивающиеся Смертью... а потом мы дрались на дуэли...
- Ты дрался на дуэли с Ч„рным Лордом?
- Я спасся... моя палочка... сделала что-то непонятное... я видел маму с
папой... они вышли из его палочки...
- Заходи сюда, Гарри... заходи, садись... сейчас вс„ будет в порядке...
выпей вот это...
Гарри услышал скрежет ключа в замке, почувствовал у своих губ чашку.
- Выпей это... тебе станет лучше... и давай же, Гарри, мне нужно знать в
точности, что произошло...
Хмури помог Гарри проглотить жидкость - горло ож„г острый перечный вкус,
Гарри закашлялся. Очертания кабинета сразу сделались более ч„ткими, как и
очертания самого Хмури... такого же бледного как Фудж... Он, не мигая,
обоими глазами смотрел в лицо Гарри.
- Значит, Гарри, Вольдеморт вернулся? Ты уверен, что он вернулся? Как он
это сделал?
- Он взял кое-что из могилы своего отца, и у Червехвоста, и у меня, -
объяснил Гарри. В голове прояснилось, шрам уже не болел так сильно, он
хорошо видел лицо Хмури, хотя в кабинете было темно. С дал„кого квидишного
поля еле слышно доносились крики и вопли.
- Что взял у тебя Ч„рный Лорд? - спросил Хмури.
- Кровь, - сказал Гарри, поднимая руку. Рукав робы был порван в том
месте, куда Червехвост вонзил клинок.
Хмури длинно, с присвистом, выдохнул.
- А Упивающиеся Смертью? Тоже вернулись?
- Да, - кивнул Гарри. - Их очень много...
- Как он с ними обош„лся? - тихо спросил Хмури. - Он их простил?
Но Гарри внезапно вспомнил что-то очень важное. Надо было сказать
Думбльдору, надо было сразу сказать...
- В "Хогварце" есть Упивающийся Смертью! Он здесь, у нас - он поместил в
чашу мою заявку и сделал так, чтобы я дош„л до конца Турнира...
Гарри попытался встать, но Хмури толкнул его обратно.
- Я знаю, кто этот Упивающийся Смертью, - спокойно произн„с он.
- Каркаров? - дико вскричал Гарри. - Где он? Вы его схватили? Его
заперли?
- Каркаров? - странно хохотнул Хмури. - Каркаров сбежал сегодня ночью,
едва почувствовав жжение Смертного Знака. Он предал слишком многих верных
последователей Ч„рного Лорда, он боится встречи со своим господином...
впрочем, сомневаюсь, что ему удастся далеко убежать. У Ч„рного Лорда есть
способы выследить врага.
- Каркаров сбежал? Взял и сбежал? Но, значит - это не он поместил в чашу
мою заявку?
- Нет, - медленно проговорил Хмури, - нет, не он. Это сделал я.
Гарри расслышал его слова, но не поверил им.
- Нет, не вы, - он замотал головой, - вы этого не делали... вы бы не
могли...
- Уверяю тебя, это был я, - сказал Хмури, и его волшебный глаз
провернулся в глазнице и замер на двери. Гарри понял, что Хмури хочет
удостовериться, что за ней никого нет. Одновременно, Хмури достал волшебную
палочку и нав„л е„ на Гарри.
- Значит, он простил их, да? - пробормотал он. - Упивающихся Смертью,
которые были на свободе? Тех, которые не были в Азкабане?
- Что? - Гарри ничего не понимал.
Он смотрел на направленную на него палочку. Это какая-то дурацкая шутка,
больше ничего.
- Я спрашиваю тебя, - раздельно повторил Хмури, - простил ли он тех
мерзавцев, которые даже не пытались разыскать его? Тех трусов и предателей,
которые не нашли в себе смелости пойти ради него в Азкабан? Жалких, лиш„нных
веры негодяев, у которых хватило наглости скакать под масками на финале
кубка, но которые сбежали, стоило мне создать Смертный Знак?
- Вы создали... о ч„м вы говорите?
- Я говорил тебе, Гарри... я тебе говорил... Если есть на свете что-то,
что я ненавижу, так это Упивающийся Смертью, который разгуливает на свободе.
Они отвернулись от моего господина тогда, когда он более всего в них
нуждался. Я ожидал, что он их накажет. Я ожидал, что он будет их пытать.
Скажи мне, Гарри, скажи, что он сделал им очень больно... - на лице Хмури
вдруг зажглась безумная улыбка. - Скажи, он говорил им, что только я, я
один, остался ему верен?... Готов был пожертвовать собой, лишь бы доставить
ему то единственное, чего он желал более всего на свете... тебя...
- Нет, это не вы... это.... не могли быть вы...
- А кто поместил в чашу заявку от твоего имени и от другой школы? Я. Кто
охранял тебя от всякого, кто мог навредить тебе и помешать выиграть Турнир?
Я. Кто надоумил Огрида показать тебе драконов? Снова я. Кто помог тебе
понять, что ты можешь победить дракона только одним способом? Я, я, я!
Волшебный глаз Хмури отвернулся от двери. И вперился в Гарри. Кривой рот
раззявился в уродливой ухмылке.
- Это было не так-то просто, Гарри, провести тебя через все эти
состязания и не вызвать подозрений. Мне понадобилась вся хитрость, чтобы за
твоими успехами не проглядывало мо„ вмешательство. Думбльдор сразу бы
заподозрил неладное, если бы ты справился со всем слишком легко. Я знал:
только когда ты окажешься в лабиринте, прич„м желательно имея фору, у меня
будет шанс отделаться от других чемпионов, расчистить тебе путь. Ведь, кроме
всего прочего, мне приходилось бороться и с твоей тупостью. Второе
состязание... вот когда я всерь„з опасался, что мы проиграем. Я следил за
тобой, Поттер. Я знал, что ты не разгадал загадку, и мне опять пришлось
намекнуть тебе...
- Это не вы, - хрипло возразил Гарри, - это Седрик...
- А кто сказал Седрику, что яйцо надо открывать под водой? Я! Я нисколько
не сомневался, что он поделится этой информацией с тобой. Честными людьми
очень просто манипулировать, Поттер. Я был уверен: Седрик сочт„т себя
обязанным отблагодарить тебя за подсказку про драконов - так оно и вышло. Но
даже тогда, даже тогда, Поттер, ты чуть было не умудрился проиграть. Я
следил за тобой постоянно... все эти скучные часы в библиотеке. Как же ты не
догадался, что нужная книга вс„ это время была у вас в спальне? Я подсунул
е„ тебе под самый нос, я дал е„ этому мальчишке, Длиннопоппу, не помнишь?
"Отличительные свойства волшебных водных растений Средиземноморья". Там ты
проч„л бы про жаброводоросли вс„, что нужно. Я рассчитывал, что ты будешь
просить помощи у всех и каждого. Длиннопопп сразу же сказал бы тебе. Но
нет... ты не стал. Твои дурацкие гордость и независимость чуть было не
испортили вс„ дело.
- Что мне оставалось делать? Я скормил тебе нужные сведения из других,
невинных, рук. На Рождественском балу ты сказал мне, что домовый эльф по
имени Добби подарил тебе носки. Я вызвал этого эльфа в учительскую, чтобы он
забрал одежду в стирку. И затеял при н„м громкий разговор с профессором
МакГонаголл о том, кого возьмут в заложники, и о том, догадается ли Поттер
использовать жаброводоросли... Твой маленький друг тут же помчался в личное
хранилище Злея, а потом побежал искать тебя...
Палочка Хмури по-прежнему была направлена прямо в сердце Гарри. За плечом
Хмури, в Зеркале Заклятых, двигались тени.
- Ты так долго болтался в озере, Поттер, я уж подумал, что ты утонул. Но,
к счастью, Думбльдор принял тво„ слабоумие за благородство и решил
вознаградить тебя за это. А я смог вздохнуть с облегчением.
- И разумеется, сегодня в лабиринте тебе было гораздо легче, чем было бы
при обычных условиях, - продолжал Хмури. - Вс„ потому, что я был рядом. Я
патрулировал у стен лабиринта, видел, что происходит внутри, и мог отгонять
от тебя всякую нечисть. Я обездвижил Фл„р Делак„р. Я наложил проклятие
подвластия на Крума, чтобы он покончил с Диггори и освободил тебе дорогу к
Кубку.
Гарри расширенными глазами смотрел на Хмури. Как это может быть?... Друг
Думбльдора, знаменитый аврор... поймавший столько Упивающихся Смертью...
какой-то бред...
Туманные тени в Зеркале Заклятых обретали вс„ более ясные очертания. За
плечом у Хмури Гарри видел силуэты тр„х людей, подходящих вс„ ближе и ближе.
Сам Хмури их не замечал - он не сводил волшебного глаза с Гарри.
- Ч„рному Лорду не удалось прикончить тебя, а он этого так хотел, -
прошептал Хмури. - Только представь, как он вознаградит меня, когда узнает,
что я сделал это за него. Сначала я дал ему тебя - а именно в тебе он
нуждался больше всего, чтобы возродиться - а теперь я убью тебя вместо него.
Меня вознесут надо всеми Упивающими Смертью. Я буду самый близкий, самый
дорогой ему человек... я стану ему роднее сына...
Нормальный глаз Хмури выкатился из орбиты, а волшебный по-прежнему был
прикован к Гарри. Дверь была заперта. Гарри понимал, что выхватить палочку
вовремя не удастся...
- У нас с Ч„рным Лордом, - с видом безумца выкрикнул Хмури, - много
общего. Например, у нас обоих ужасные отцы... ужасные. И мы оба вынуждены
всю жизнь страдать от того, что нас назвали в их честь, теми же именами. И
оба имели удовольствие... огромное удовольствие... прикончить своих отцов
ради установления Ч„рного Порядка!
- Ты псих, - не удержался Гарри, - настоящий псих!
- Ах, значит, я псих? - не контролируя себя, взревел Хмури. - Это мы ещ„
посмотрим, кто псих! Посмотрим, кто псих, теперь, когда Ч„рный Лорд
вернулся, а я на его стороне! Он вернулся, Гарри Поттер, ты не сумел
победить его... зато сейчас - я сумею победить тебя!
Хмури воздел палочку, открыл рот, Гарри быстро сунул руку в карман, чтобы
достать свою палочку...
- Ступефай! - с ослепительной красной вспышкой, с грохотом и треском,
дверь кабинета взорвалась...
Хмури отшвырнуло назад, он упал на пол. Гарри, не успевший отвести взгляд
от того места, где только что был Хмури, смотрел теперь в Зеркало Заклятых
на Альбуса Думбльдора, профессора Злея и профессора МакГонаголл. Он
обернулся и увидел их же в дверном про„ме. Первым, выставив впер„д волшебную
палочку, стоял Думбльдор.
И, в этот момент, Гарри впервые осознал, почему про Думбльдора говорят,
что он единственный колдун, которого боится Вольдеморт. Вряд ли можно было
себе представить более устрашающий взгляд, чем тот, которым Думбльдор
пронзал лежащее на полу без сознания тело Шизоглаза Хмури. На лице директора
не было и следа обычной доброжелательной улыбки, в глазах не посверкивали
лукавые огоньки... каждая ч„рточка древнего лица горела холодной яростью...
от Думбльдора исходила властная сила, он будто бы источал жар...
Он шагнул в кабинет, подсунул ногу под тело Хмури и, толкнув, перекатил
его на спину, лицом вверх. Злей вош„л следом, глядя в Зеркало Заклятых на
сво„ отражение, свирепо осматривающее комнату.
Профессор МакГонаголл кинулась прямо к Гарри.
- Пойд„м, Поттер, - прошептала она. Тонкая линия рта кривилась, как будто
она сейчас расплачется. - Пойд„м... в больницу...
- Нет, - резко возразил Думбльдор.
- Думбльдор, это необходимо - посмотрите на него - после того, что он
пережил...
- Он останется, Минерва, потому что он должен понять, - коротко объяснил
сво„ решение Думбльдор. - Понять - значит принять, а только приняв, он
сможет оправиться от пережитого. Он должен знать, кто заставил его испытать
вс„ то, что он испытал, и почему.
- Хмури, - оторопело произн„с Гарри. Его не оставляло чувство
нереальности происходящего. - Как это мог быть Хмури?
- Это не Аластор Хмури, - спокойно сказал Думбльдор. - Ты никогда не
встречал настоящего Аластора Хмури. Настоящий Хмури не ув„л бы тебя от меня
после того, что случилось сегодня. Как только он забрал тебя, я вс„ понял -
и пош„л следом.
Думбльдор склонился над безжизненным телом и запустил руку под робу. Он
достал фляжку и связку ключей. Затем повернулся к Злею и МакГонаголл.
- Злодеус, пожалуйста, принесите мне самое сильное исповедальное зелье,
какое только у вас есть, а затем пойдите на кухню и приведите эльфа по имени
Винки. Минерва, прошу вас, сходите к домику Огрида, там, на тыквенном
огороде, вы найд„те большую ч„рную собаку. Отведите е„ в мой кабинет и
скажите, что я скоро буду, а потом возвращайтесь сюда.
Если Злей и МакГонаголл и сочли эти распоряжения странными, то не подали
виду. Оба сразу же повернулись и покинули кабинет. Думбльдор прош„л к
сундуку с семью замками, вставил первый ключ в замок и открыл крышку. Под
ней лежало множество книг. Думбльдор закрыл крышку, вставил в замок второй
ключ и снова открыл сундук. Книги исчезли, на этот раз внутри оказались
сломанные горескопы, перья, пергамент и нечто похожее на плащ-невидимку.
Гарри с удивлением наблюдал за тем, как Думбльдор вставляет в замки третий,
четв„ртый, пятый и шестой ключи, и всякий раз в сундуке обнаруживается
разное содержимое. Наконец он вставил в замок седьмой ключ, и, когда
откинулась крышка, у Гарри вырвался крик изумления.
Внутри оказалось десятифутовой глубины яма, что-то вроде подземной
комнаты. На полу спал худой и, судя по виду, долго голодавший, настоящий
Шизоглаз Хмури. Деревянной ноги не было, вместо волшебного глаза под веком
виднелась пустая глазница, несколько прядей спутанных волос были неровно
обстрижены. Гарри ошеломл„нно переводил взгляд с одного Хмури, спящего в
сундуке, на другого, лежащего без сознания на полу кабинета.
Думбльдор забрался в сундук, опустился внутрь и легко спрыгнул на пол
возле спящего Хмури. Склонился над ним.
- Обездвижен - под воздействием проклятия подвластия - очень слаб, -
констатировал он. - Естественно, он был нужен им живым. Гарри, брось сюда
мантию этого негодяя. Аластор совсем зам„рз. Его нужно будет сразу же
показать мадам Помфри, но его жизнь вне опасности.
Гарри сделал то, о ч„м его попросили. Думбльдор укрыл Хмури плащом,
тщательно его подоткнув, и выбрался из сундука. Затем взял со стола фляжку,
отвинтил крышку и перевернул фляжку горлышком вверх. На пол упали капли
густой, вязкой жидкости.
- Это Всеэссенция, Гарри, - сказал Думбльдор. - Видишь, как вс„ просто -
и как гениально. Ведь Хмури пь„т только из своей фляжки, эта его
отличительная особенность всем известна. Самозванцу, разумеется, нужно было
держать настощего Хмури под рукой, чтобы иметь возможность изготавливать
новые порции зелья. Посмотри на его волосы... - Думбльдор бросил взгляд на
дно сундука. - Самозванец обстригал их в течение всего года, видишь, какие
они неровные? Но, кажется, сегодня вечером наш мнимый Хмури, будучи в
возбужд„нном состоянии, забыл о регулярности, с которой нужно принимать
зелье... по часам... каждый час... скоро увидим.
Думбльдор выдвинул из-под стола стул и уселся, устремив взгляд на
неподвижную фигуру на полу. Гарри тоже уставился на лже-Хмури. Минуты
проходили в молчании...
Затем, прямо на глазах у Гарри, лицо лежащего на полу человека стало
меняться. Исчезали шрамы, разглаживалась кожа, поврежд„нный нос сделался
целым и начал постепенно уменьшаться. Длинные седые волосы втягивались в
кожу головы, одновременно приобретая соломенный цвет. Неожиданно, с громким
"щ„лк" отвалилась деревянная нога, уступив место внезапно выросшей
нормальной; через мгновение из глазницы выскочил волшебный глаз, и его
заменил обычный. Волшебный глаз покатился по полу, продолжая зыркать во все
стороны.
Перед Гарри лежал светловолосый человек с бледными веснушками на бледном
лице. Гарри знал, кто это такой. Он видел его в дубльдуме, видел, как его
уводили из зала суда дементоры, видел, как он убеждал мистера Сгорбса в
своей невиновности... только теперь вокруг глаз у него появились морщины, он
выглядел много старше...
Снаружи, в коридоре, послышались торопливые шаги. Вернулся Злей и прив„л
с собой Винки. Следом сразу же вошла профессор МакГонаголл.
- Сгорбс! - Злей как вкопанный остановился в дверях. - Барти Сгорбс!
- Святое небо, - профессор МакГонаголл тоже замерла и уставилась на
неподвижное тело.
Из-за ноги Злея выглянула грязная, растр„панная Винки. Сначала она широко
раскрыла рот, а потом издала пронзительный вопль:
- Мастер Барти, мастер Барти, что вы тут делаете?
И бросилась на грудь молодому человеку.
- Вы его убили! Вы его убили! Вы убили сына хозяина!
- Он всего лишь обездвижен, Винки, - проговорил Думбльдор. - Будь добра,
отойди в сторонку. Злодеус, вы принесли зелье?
Злей протянул маленькую стеклянную бутылочку с кристально-прозрачной
жидкостью. Это был тот самый признавалиум, которым Злей недавно угрожал
Гарри. Думбльдор встал из-за стола, наклонился над лежащим и усадил его,
оперев о стену, под Зеркалом Заклятых, откуда на присутствующих по-прежнему
сурово взирали отражения Думбльдора, Злея и МакГонаголл. Винки осталась
стоять на коленях, она дрожала и закрывала руками личико. Думбльдор силой
открыл молодому человеку рот и влил туда три капли зелья. Затем палочкой
указал на его грудь и велел: "Энервейт".
Сын Сгорбса открыл глаза. Его лицо было бессмысленно, глаза пусты.
Думбльдор опустился перед ним на колени, так, чтобы их лица оказались
вровень друг с другом.
- Ты меня слышишь? - тихо спросил Думбльдор.
Веки молодого человека задрожали.
- Да, - еле слышно пробормотал он.
- Я хотел бы, чтобы ты рассказал нам, - мягко начал Думбльдор, - как ты
здесь оказался. Как ты сбежал из Азкабана?
Сгорбс сделал долгий, судорожный вдох и заговорил ровным, ничего не
выражающим, голосом:
- Меня спасла моя мать. Она знала, что умирает. И уговорила отца
выполнить е„ последнюю просьбу - спасти меня. Он любил е„ так, как никогда
не любил меня. И согласился. Они пришли навестить меня. Дали мне Всеэссенцию
с волосом моей матери. А она выпила Всеэссенцию с моим волосом. Мы
поменялись обличиями.
Дрожащая с головы до ног Винки затрясла головой:
- Молчите, мастер Барти, молчите, не говорите больше ничего, вы сделаете
плохо вашему отцу!
Но Сгорбс лишь ещ„ раз глубоко вдохнул и продолжал говорить вс„ тем же
ровным тоном:
- Дементоры слепые. Они почуяли, что в Азкабан вош„л один здоровый и один
умирающий человек. А потом почуяли, что из Азкабана выходит один здоровый и
один умирающий человек. Отец вынес меня, переодетого в одежду матери, на
случай, если кто-то из заключенных увидит нас сквозь реш„тку.
- Мама вскоре умерла в Азкабане. До самого конца она старательно
принимала Всеэссенцию. Е„ похоронили в мо„м обличии и под моим именем. Все
считали, что она - это я.
Веки молодого человека дрогнули.
- А что сделал с тобой отец, после того, как ты снова оказался дома? -
тихо спросил Думбльдор.
- Инсценировал смерть мамы. Тихие похороны, пустая могила. Наш домовый
эльф, Винки, выходила меня, вернула к жизни. После этого я должен был
скрываться от людей. Должен был отчитываться во всех поступках. Отец с
помощью заклинаний подавлял мою волю. После того, как ко мне вернулись силы,
я мечтал только об одном - найти моего господина... вернуться к нему и
служить ему.
- Как отец подавлял твою волю? - спросил Думбльдор.
- Проклятие подвластия, - ответил бывший Хмури. - Я был под полным его
контролем. Он заставлял меня носить плащ-невидимку дн„м и ночью. Я всегда
был под надзором домового эльфа. Она была моим сторожем и моей нянькой. Она
меня жалела. Уговаривала отца изредка баловать меня чем-нибудь. В награду за
хорошее поведение.
- Мастер Барти, мастер Барти, - завсхлипывала Винки из-под пальчиков, -
вам нельзя это рассказывать, нам будет плохо...
- Кто-нибудь знал, что ты ещ„ жив? - по-прежнему мягко допрашивал
Думбльдор. - Кто-нибудь, кроме твоего отца и домового эльфа?
- Да, - ответил Сгорбс, и его веки вновь дрогнули. - Ведьма из отдела
моего отца. Берта Джоркинс. Она пришла к нам домой, принесла отцу бумаги на
подпись. Его дома не было. Винки провела е„ в дом и вернулась на кухню, ко
мне. Но Берта Джоркинс услышала, как Винки разговаривает со мной. И
подкралась разведать, в ч„м дело. Услышанного было достаточно, чтобы
догадаться, кто скрывается под плащом-невидимкой. Когда мой отец вернулся
домой, она набросилась на него с обвинениями. Он наложил на не„ очень
сильное заклятие забвения. Слишком сильное. Он говорил, что оно навсегда
повредило е„ память.
- А чего она полезла в личные дела господина? - плакала Винки. - Чего ей
было от нас надо?
- Расскажи про финальный матч чемпионата мира, - велел Думбльдор.
- Это Винки уговорила моего отца, - отвечал Сгорбс вс„ тем же монотонным
голосом. - На это ей понадобились долгие месяцы. Я уже многие годы не
выходил из дому. А я когда-то очень любил квидиш. Отпустите его, просила
она. Он не будет снимать плащ-невидимку. Пусть посмотрит игру. Хоть на
воздухе побудет. Она сказала отцу, что мама умерла ради моей свободы. Что
она спасала меня не для тюремного заточения. В конце концов он согласился.
- Вс„ было тщательно спланировано. Отец отвел нас с Винки в Высшую ложу
рано утром. Винки должна была говорить, что держит место для отца. А я
должен был сидеть тихо, оставаясь невидимым. Мы бы ушли последними, никто
ничего не узнал бы.
- Но Винки понятия не имела, что я стал сильнее. Я начал бороться с
проклятием подвластия. На короткие моменты я выходил из-под его контроля и
временами практически становился самим собой. Вс„ случилось там, в Высшей
ложе. Атмосфера праздника захватила меня. Я вдруг увидел палочку - она
высовывалась из кармана у сидевшего впереди мальчика. Последний раз я держал
в руках палочку ещ„ до Азкабана. И я украл е„. Винки не знала. Винки боится
высоты. Она прятала лицо.
- Мастер Барти, плохой мальчишка! - прошептала Винки, и между пальцев
просочились сл„зы.
- Значит, ты взял палочку, - сказал Думбльдор, - и что же ты с ней
сделал?
- Мы вернулись в палатку, - продолжал рассказ Сгорбс. - А потом услышали
их. Упивающихся Смертью. Из тех, кто никогда не был в Азкабане. Тех, кто не
страдал за моего господина. Они отвернулись от него. При этом они не были в
порабощении, как я. Они были свободны и могли разыскать его, но не захотели.
Они просто решили позабавиться с муглами. Звуки их голосов разбудили меня.
Мысль работала ч„тче, чем когда-либо за долгие годы. Я был в ярости. У меня
была палочка. Я хотел напасть на них за то, что они неверны господину. Отца
в палатке не было, он уш„л спасать муглов. Увидев меня в такой ярости, Винки
испугалась. Она пользовалась своей, особой, магией, чтобы не отпускать меня
от себя. Она утащила меня из палатки в лес, подальше от Упивающихся Смертью.
Я сопротивлялся. Я хотел вернуться в лагерь. Хотел показать этим неверным,
что означает служение Ч„рному Лорду, и как следует наказать их. Я
воспользовался украденной палочкой и запустил в небо Смертный Знак.
- Прибыли представители министерства. Принялись бить во все стороны
Сногсшибателями. Одно из заклинаний насквозь прошило дерево, за которым
прятались мы с Винки. Связь между нами разорвалась. Мы оба отключились.
- Когда Винки обнаружили, отец понял, что я должен быть где-то рядом. Он
обшарил кусты вокруг того места, где е„ нашли, и нащупал мо„ тело. Подождал,
пока уйдут представители министерства. Снова наложил на меня проклятие
подвластия и забрал домой. Винки он уволил. Она подвела его. Не проследила,
и мне в руки попала палочка. Чуть было не дала мне сбежать.
Винки издала вопль отчаяния.
- Мы остались в доме вдво„м, отец и я. А потом... потом... - Голова
Сгорбса странно качнулась, и по лицу расползлась безумная улыбка. - Мой
господин приш„л за мной.
- Это случилось однажды ночью. Его прин„с слуга, Червехвост. Господин
узнал, что я жив. В Албании ему удалось схватить Берту Джоркинс. Он пытал
е„. Она многое рассказала. Про Тремудрый Турнир. Про то, что один из старых
авроров, Хмури, будет учителем в "Хогварце". Он пытал е„ до тех пор, пока не
разбил заклятие забвения, наложенное моим отцом. От не„ он узнал, что я
сбежал из Азкабана. Что отец держит меня в заточении, чтобы не дать мне
отправиться на поиски моего господина. Так господин узнал, что я по-прежнему
его верный слуга - может быть, самый верный из всех. На основе добытой
информации мой господин разработал план. Я был ему нужен. Он прибыл к нам в
дом около полуночи. Дверь открыл мой отец.
Безумная улыбка шире разлилась по лицу - младший Сгорбс вспоминал
сладчайший миг своей жизни. Потряс„нные глаза Винки светились между пальцев.
Она онемела от ужаса.
- Вс„ произошло очень быстро. Господин подчинил моего отца проклятию
подвластия. Теперь отец стал заключенным, тем, за кем следят, чьи действия
контролируют. Господин заставлял его заниматься делами, как будто ничего не
произошло. А я стал свободен. Я проснулся. Снова стал самим собой, живым,
каким не был долгие годы.
- И чего же хотел от тебя Лорд Вольдеморт? - спросил Думбльдор.
- Он спросил, готов ли я ради него пожертвовать всем. Я сказал, да,
готов. Это была моя мечта, мо„ главное счастье - служить ему, доказывать
свою преданность. Он сказал, что должен поместить в "Хогварц" верного
человека. Того, кто незаметно провед„т Гарри Поттера к победе в Тремудром
Турнире. Того, кто будет следить за Гарри Поттером. Кто превратит Тремудрый
Кубок в портшлюс и позаботится о том, чтобы Поттер добрался до него первым,
чтобы Кубок отн„с его к моему господину. Но сначала...
- Тебе был нужен Аластор Хмури, - промолвил Думбльдор. Его голубые глаза
полыхали страшным огн„м, но голос оставался спокойным.
- Мы с Червехвостом вс„ организовали. Заранее приготовили Всеэссенцию.
Забрались к Хмури в дом. Он боролся. Поднял шум. Мы еле-еле успели его
утихомирить. Сунули в его же собственный сундук. Взяли его волосы и добавили
во Всеэссенцию. Я выпил е„ и стал двойником Хмури. Взял себе его глаз и
ногу. Я успел это сделать ещ„ до того, как появился Артур Уэсли, чтобы
разбираться с муглами, слышавшими шум. Я ведь заставил мусорные баки
перемещаться по двору. Я сказал Артуру Уэсли, будто слышал, как кто-то
забрался ко мне во двор и будто это он потревожил баки. Потом я упаковал
вещи Хмури, все его детекторы зла, сложил в сундук рядом с их хозяином и
отправился в "Хогварц". Хмури был жив, но я держал его под воздействием
проклятия подвластия. Я хотел иметь возможность допрашивать его. Выяснять
подробности его прошлого, изучать его привычки, чтобы задурить голову даже
Думбльдору. И мне нужны были его волосы, чтобы готовить зелье. С остальными
ингредиентами было просто. Шкурку бумсленга я украл в подземелье. А когда
учитель зельеделия застал меня в сво„м кабинете, я сказал, что у меня есть
приказ провести там обыск.
- А куда делся Червехвост, после того, как вы напали на Хмури? - спросил
Думбльдор.
- Червехвост вернулся в дом моего отца к нашему господину, чтобы
заботиться о н„м и чтобы следить за моим отцом.
- Но твой отец сбежал, - сказал Думбльдор.
- Да. Через некоторое время он, как и я в сво„ время, научился бороться с
проклятием подвластия. Были периоды, когда он понимал, что происходит.
Господин решил, что отца больше нельзя выпускать из дома. Он вынудил его
посылать в министерство письма. Заставил сказаться больным. Но Червехвост
пренебр„г своими обязанностями. Он плохо за ним следил, и отец сбежал.
Господин догадался, что он направился в "Хогварц". Мой отец собирался во
вс„м признаться Думбльдору. Хотел сознаться, что выкрал меня из Азкабана.
- Господин сообщил, что мой отец сбежал. Велел остановить его любой
ценой. Я выжидал, следил за всем происходящим. Я пользовался картой, которую
взял у Гарри Поттера. Картой, которая чуть было вс„ не погубила.
- Картой? - живо переспросил Думбльдор. - Что это за карта?
- Карта "Хогварца". Она принадлежит Поттеру. Он увидел меня на ней.
Увидел, как я краду компоненты для зелья из кабинета Злея. Он принял меня за
отца, потому что у нас одинаковое имя. Тем вечером я забрал у Поттера эту
карту. Сказал, что мой отец ненавидит ч„рных магов. Поттер решил, что мой
отец выслеживал Злея.
- Примерно неделю я ждал прибытия отца в "Хогварц". Наконец, как-то
вечером, я увидел на карте, что отец проник на территорию. Я надел
плащ-невидимку и спустился во двор, чтобы встретить его. Он ш„л по опушке
леса. И вдруг появились Поттер и Крум. Я затаился. Поттера нельзя было
трогать, он был нужен моему господину. Поттер побежал за Думбльдором. Я
обездвижил Крума. И убил отца.
- Не-е-е-е-ет! - взвыла Винки. - Мастер Барти, мастер Барти, что же вы
такое говорите?!
- Ты убил своего отца, - повторил Думбльдор вс„ тем же мягким голосом. -
Что ты сделал с телом?
- Отн„с его в лес. Накрыл плащом-невидимкой. Карта была у меня с собой. Я
видел, как Поттер прибежал в замок. Он встретил Злея. Потом к ним
присоединился Думбльдор. Я видел, как Поттер вед„т Думбльдора на место
происшествия. Я вышел из леса, обогнул их с тыла, а потом подош„л. Сказал
Думбльдору, что это Злей объяснил мне, куда идти.
- Думбльдор велел найти Сгорбса. Я вернулся к телу. Следил по карте.
Когда все ушли, я превратил моего отца в кость... и, надев плащ, зарыл на
недавно вскопанной грядке около хижины Огрида.
Воцарилось молчание, прерываемое лишь рыданиями Винки.
Потом Думбльдор произн„с:
- А сегодня...
- Сегодня перед ужином я предложил отнести Тремудрый Кубок в лабиринт, -
прошептал Барти Сгорбс. - Превратил его в портшлюс. План моего господина
удался. Он вернул себе власть и теперь вознаградит меня превыше всех
мечтаний.
Безумная улыбка ещ„ раз озарила его черты, а потом голова упала на плечо.
Рядом рыдала безутешная Винки.