Глава 36
ПУТИ РАСХОДЯТСЯ
Думбльдор встал. Некоторое время он с презрением смотрел на Барти
Сгорбса. Затем взмахнул палочкой, и из не„ вылетели вер„вки, мгновенно
связавшие пленника.
Думбльдор повернулся к профессору МакГонаголл.
- Минерва, я могу попросить вас посторожить его, пока я отведу Гарри
наверх?
- Конечно, - отозвалась профессор МакГонаголл. У не„ был
сдержанно-брезгливый вид, как будто при ней только что кого-то стошнило. Тем
не менее, она достала волшебную палочку и тв„рдой рукой направила е„ на
Барти Сгорбса.
- Злодеус, - Думбльдор повернулся к Злею, - попросите, пожалуйста, мадам
Помфри спуститься сюда. Аластора Хмури нужно отправить в больницу. Затем
пойдите во двор, разыщите Корнелиуса Фуджа и приведите его в этот кабинет.
Он, без сомнения, захочет сам допросить Сгорбса. А если ему понадобится
видеть меня, скажите, что через полчаса я буду в больничном крыле.
Злей молча кивнул и быстро вышел из комнаты.
- Гарри, - ласково позвал Думбльдор.
Гарри встал и снова покачнулся - боль в ноге, о которой он, слушая
Сгорбса, на время позабыл, вернулась с новой силой. Кроме того, он вдруг
понял, что его колотит дрожь. Думбльдор подхватил его под руку и,
поддерживая, вывел в т„мный коридор.
- Мне хотелось бы, чтобы сначала ты заш„л ко мне в кабинет, Гарри, - тихо
сказал директор, в то время как они медленно передвигались по коридору. -
Там нас жд„т Сириус.
Гарри кивнул. На него навалилось какое-то оцепенение, ощущение полнейшей
нереальности происходящего. Вс„ ему было безразлично, и он был даже рад
этому. Он не желал ни о ч„м думать. Ни о ч„м из того, что случилось после
прикосновения к Тремудрому Кубку. Невозможно было и помыслить о том, чтобы
углубиться в эти - такие свежие, болезненные, яркие как фотографии -
воспоминания, против воли мелькающие в сознании. Шизоглаз Хмури, в сундуке.
Червехвост, на земле, баюкающий обрубок руки. Вольдеморт, восстающий из
дымящегося котла. Седрик... м„ртвый... Седрик, обращающийся с просьбой
отнести его к родителям...
- Профессор, - пробормотал Гарри, - а где мистер и миссис Диггори?
- Они у профессора Спаржеллы, - ответил Думбльдор. Его голос, такой
невозмутимый во время допроса Барти Сгорбса, первый раз еле заметно дрогнул.
- Она завуч колледжа, и знала Седрика лучше всех.
Они подошли к каменной горгулье. Думбльдор сказал пароль, горгулья
отпрыгнула, и они с Гарри по винтовому эскалатору поднялись к дубовой двери.
Думбльдор распахнул е„.
В кабинете стоял Сириус. Бескровное лицо выглядело изможд„нным, как в те
времена, когда он только что сбежал из Азкабана. В одно мгновение он перес„к
комнату.
- Гарри, с тобой вс„ в порядке? Я знал... знал, что что-нибудь
подобное... что произошло?
Трясущимися руками он усадил Гарри в кресло перед письменным столом.
- Что произошло? - спросил он, уже более настоятельно.
Думбльдор начал рассказывать Сириусу обо вс„м, что он узнал от Барти
Сгорбса. Гарри слушал вполуха. Он смертельно устал. Каждая клеточка
измученного тела стонала, и ему хотелось только одного - сидеть вот так, в
этом кресле, час за часом, и чтобы никто его не трогал. Хотелось уснуть,
забыться.
Раздался мягкий шорох крыльев. Феникс Янгус покинул свой насест, пролетел
через весь кабинет и уселся Гарри на колено.
- 'вет, Янгус, - еле слышно поздоровался Гарри. Он пров„л рукой по
красивому малиново-золотому оперению. Янгус добродушно заморгал. В его
т„плой тяжести было что-то невыразимо успокаивающее.
Думбльдор закончил свой рассказ. Он сел за стол, напротив Гарри, и стал
смотреть на него, но Гарри избегал этого взгляда: Думбльдор собирается его
расспрашивать. Хочет заставить вновь пережить случившееся.
- Гарри, мне нужно знать, что произошло после того, как ты дотронулся до
Кубка, - сказал Думбльдор.
- Думбльдор, а нельзя оставить это до утра? - резко вмешался Сириус. Он
положил руку на плечо Гарри. - Пусть он поспит. Ему нужно отдохнуть.
Гарри окатило т„плой волной благодарности, но Думбльдор не обратил на
слова Сириуса никакого внимания. Он лишь подался всем телом ближе к Гарри, и
тот, с огромной неохотой, поднял голову и поглядел в невыразимо голубые
глаза.
- Если бы была хоть малейшая возможность помочь тебе, - мягко начал
Думбльдор, - погрузив в зачарованный сон и позволив отодвинуть момент, когда
ты должен будешь вспомнить вс„, что произошло сегодня, я бы это непременно
сделал. Но мне хорошо известно: заглушить боль на время - значит сделать е„
ещ„ острее потом, когда она неизбежно верн„тся. Сегодня ты уже
продемонстрировал такую безграничную храбрость, какой я даже не ожидал от
тебя. И сейчас я прошу тебя проявить е„ ещ„ раз. Пожалуйста, расскажи обо
вс„м, что случилось.
Феникс издал тихий, зазвеневший на одной ноте стон, и Гарри вдруг
показалось, будто он глотнул согревающего и укрепляющего напитка.
Он сделал глубокий вдох и начал рассказывать. По мере рассказа перед его
мысленным взором вставали сцены пережитого: он видел сверкающую поверхность
зелья, оживившего Вольдеморта, Упивающихся Смертью, аппарирующих на
кладбище, тело Седрика, распластанное на земле возле Кубка.
Пару раз Сириус, по-прежнему крепко сжимавший плечо Гарри, издавал
невнятные звуки, словно собираясь что-то сказать, но Думбльдор запрещающе
поднимал руку, и Гарри был рад этому: начав говорить, он уже не хотел, чтобы
его перебивали. Рассказ приносил облегчение, словно что-то ядовитое уходило
из тела; каждое слово давалось с неимоверным усилием, и вс„ же он
чувствовал, что, когда выговорится, ему станет лучше.
Однако, когда Гарри дош„л до того места, когда Червехвост вонзил ему в
руку клинок, Сириус вскрикнул, а Думбльдор вскочил с места с такой
быстротой, что Гарри вздрогнул. Думбльдор обош„л стол и велел Гарри вытянуть
руку. Гарри показал им обоим дырку на робе и порез под ней.
- Он сказал, что моя кровь сделает его более сильным, чем чья-нибудь ещ„,
- объяснил Думбльдору Гарри. - Сказал, что та защита, которую дала мне
моя... мама... что она теперь будет и у него. И он был прав. Он смог
дотронуться до меня, он прикоснулся к моему лицу.
На долю секунды Гарри показалось, что в глазах Думбльдора блеснуло
победное выражение. Но уже в следующий момент он не сомневался, что это ему
показалось. Думбльдор вернулся на сво„ место с крайне усталым и каким-то
одряхлевшим видом.
- Очень хорошо, - произн„с он, садясь. - Этот барьер Вольдеморт
преодолел. Гарри, пожалуйста, продолжай.
Гарри продолжил. Он рассказал, как Вольдеморт восстал из котла, и
постарался как можно точнее воспроизвести речь, обращ„нную к Упивающимся
Смертью. Потом рассказал, как Вольдеморт развязал его, вернул ему палочку и
предложил дуэль.
Но, на том месте, когда золотая нить соединила его палочку с палочкой
соперника, у Гарри внезапно перехватило горло. Он хотел продолжать, но не
мог - его захлестнули воспоминания о тех, кто появился из палочки
Вольдеморта. Гарри видел Седрика, старика, Берту Джоркинс... маму... папу...
Он был благодарен Сириусу за то, что тот нарушил молчание.
- Палочки соединились? - переспросил он, переводя взгляд от Гарри к
Думбльдору. - Почему?
Гарри тоже посмотрел на Думбльдора, на лице которого застыло отреш„нное
выражение.
- Приори Инкантатем, - пробормотал тот.
Он пристально поглядел Гарри в глаза, и между ними зримо пробежала почти
видимая искра взаимопонимания.
- Реверсивный заклинательный эффект? - догадался Сириус.
- Совершенно верно, - подтвердил Думбльдор. - У их палочек одинаковая
сердцевина: хвостовое перо одного и того же феникса. Этого феникса, если
быть до конца точным, - прибавил он и показал на малиново-золотую птицу,
уютно устроившуюся у Гарри на колене.
- В моей палочке перо Янгуса? - поразился Гарри.
- Да, - кивнул Думбльдор. - Мистер Олливандер сообщил мне, что ты
приобр„л вторую палочку, сразу же после того, как ты вышел из магазина -
четыре года назад.
- Так что же происходит, когда палочка встречает свою сестру? - спросил
Сириус.
- Друг против друга они работают не правильно, - объяснил Думбльдор. -
Если владельцы заставляют их сражаться друг с другом... то имеет место
весьма редкое и удивительное явление.
- Одна палочка заставляет другую исторгать выполненные ею заклинания - в
обратном порядке. Сначала самое последнее... а потом те, что шли перед
ним...
Он испытующе поглядел на Гарри, и тот кивнул.
- Что означает, - медленно продолжал Думбльдор, не сводя глаз с Гарри, -
что перед тобой должен был вновь появиться Седрик Диггори, в том или ином
виде.
Гарри ещ„ раз кивнул.
- Диггори ожил? - встрепенулся Сириус.
- Нет такого заклинания, которое способно вернуть к жизни умершего, -
тяжело вздохнул Думбльдор. - Единственное, что могло произойти, это что-то
вроде отраж„нного эха. Из палочки могла появиться тень живого Седрика... я
прав, Гарри?
- Он заговорил со мной, - сказал Гарри. Его вдруг снова затрясло. -
Привидение Седрика, или что это было, заговорило со мной.
- Эхо, - объяснил Думбльдор, - сохранившее внешний вид и характерные
черты Седрика. Предполагаю, что появились и другие призраки... более давних
жертв Вольдеморта...
- Старик, - горло Гарри больно сжалось. - Берта Джоркинс. И ещ„...
- Твои родители? - тихо спросил Думбльдор.
- Да, - ответил Гарри.
Сириус до боли сжал его плечо.
- Последние убийства, выполненные палочкой, - покивал головой Думбльдор.
- В обратном порядке. Могли бы появиться и другие, если бы связь
сохранилась. Очень хорошо, Гарри. И что же сделали эти... тени?
Гарри рассказал, как тени бродили у стен золотой клетки, как Вольдеморт
боялся их, как тень отца подсказала ему, что делать... рассказал и о
последней просьбе Седрика.
И почувствовал, что больше не в состоянии говорить. Он оглянулся на
Сириуса. Тот сидел, закрыв лицо руками.
Янгус вдруг спорхнул с колена Гарри на пол и положил красивую голову на
его поврежд„нную ногу. На рану, нанес„нную пауком, покатились крупные,
перламутровые сл„зы. Боль исчезла. Рана затянулась. Нога зажила.
- Я не могу не повторить, - произн„с Думбльдор, в то время как феникс
поднялся в воздух и перелетел обратно на насест, - ты продемонстрировал
безграничную храбрость, какой я не мог даже ожидать от тебя. Такую же
храбрость, как те, что погибли в сражениях с Вольдемортом в дни его
наивысшего могущества. Ты взвалил на себя ношу, которая под силу лишь
взрослому колдуну, и справился с ней - ты сделал для нас вс„, на что мы
имели право рассчитывать. Сейчас ты пойд„шь со мной в больницу. Я не хочу,
чтобы сегодня ты ночевал в общей спальне. Тебе необходимо Сонное зелье и
полный покой... Сириус, хочешь остаться с ним?
Сириус кивнул и встал. Он снова превратился в большого ч„рного пса,
вместе с Гарри и Думбльдором вышел из кабинета и пош„л с ними вниз по
лестнице в больничное крыло.
Думбльдор открыл дверь, и Гарри увидел миссис Уэсли, Билла, Рона и
Гермиону, окруживших перепуганную мадам Помфри. От не„, видимо, требовали
ответа, где сейчас Гарри и что с ним случилось.
Едва вошли Гарри, Думбльдор и ч„рный п„с, все круто обернулись, и миссис
Уэсли приглуш„нно вскрикнула:
- Гарри! О, Гарри!
Она бросилась к нему, но Думбльдор преградил ей дорогу.
- Молли, - сказал он, вытягивая руку, - пожалуйста, послушай. Гарри
прош„л через тяжелейшее испытание. И ему только что пришлось пережить вс„
вновь, когда он рассказывал мне о случившемся. Сейчас ему нужны сон, покой и
тишина. Если он хочет, чтобы вы, - Думбльдор повернулся к Рону, Гермионе и
Биллу, - остались с ним, пожалуйста. Только никаких вопросов до тех пор,
пока он не будет в состоянии на них отвечать, и уж, разумеется, не сейчас.
Миссис Уэсли кивнула. Она побелела как полотно.
Потом грозно повернулась к Рону, Гермионе и Биллу, как будто бы те
шумели, и произнесла страшным ш„потом:
- Вы слышали?! Ему нужен покой!
- Директор, - обратилась к Думбльдору мадам Помфри, с изумлением
взиравшая на ч„рного пса, - могу я узнать, что...
- Эта собака некоторое время провед„т с Гарри, - только и ответил
Думбльдор. - Заверяю вас, она очень хорошо обучена. Гарри... я подожду, пока
ты ляжешь в постель.
Гарри испытывал бесконечную благодарность к Думбльдору за то, что тот
попросил ни о ч„м его не расспрашивать. Нет, он вовсе не хотел, чтобы все
ушли, но самая мысль о том, чтобы опять вс„ пересказывать, переживать
заново, была невыносима.
- Гарри, я вернусь, как только повидаю Фуджа, - сказал Думбльдор. - Я
хочу, чтобы ты и завтра оставался здесь, вплоть до моего обращения к
учащимся. - Он уш„л.
Мадам Помфри отвела Гарри к ближайшей постели, и по дороге он случайно
заметил на кровати в дальнем конце палаты неподвижную фигуру настоящего
Хмури. Рядом с ним на столике лежали деревянная нога и волшебный глаз.
- Как он? - спросил Гарри.
- Он поправится, - заверила мадам Помфри, выдавая Гарри пижаму и закрывая
шторы. Он снял робу, натянул пижаму и залез в постель. Вошли Рон, Гермиона,
Билл, миссис Уэсли и ч„рный п„с. Расселись вокруг. Рон и Гермиона глядели на
Гарри почти со страхом.
- Я в порядке, - успокоил он их, - просто устал.
Глаза миссис Уэсли наполнились слезами, и она безо всякой нужды
разгладила рукой простыни.
Мадам Помфри вернулась из своего кабинета, держа в руках кубок и
маленький пузыр„к с пурпурной жидкостью.
- Ты должен выпить вс„ до конца, Гарри, - объявила она. - Это зелье для
сна без сновидений.
Гарри принял у не„ из рук кубок и в несколько глотков выпил содержимое.
На него мгновенно навалилась сонливость. Вс„ кругом под„рнулось дымкой;
лампы, горевшие в палате, начали добродушно подмигивать сквозь шторы; тело
глубже и глубже утопало в пуховой перине. Он не успел допить до конца, не
успел произнести ни слова - его утянуло в глубокий-глубокий сон.
***
Гарри проснулся в таком тепле, таком покое, что не захотел открывать
глаза. Хотелось снова провалиться в спасительную дремоту. В палате горел
приглуш„нный свет, было ясно, что ещ„ ночь и что спал он совсем недолго.
Вскоре рядом послышался ш„пот:
- Если они не утихомирятся, то разбудят его!
- Что они так кричат? Надеюсь, больше ничего не случилось?
Гарри с трудом открыл глаза. Кто-то снял с него очки. Он смутно видел
рядом размытые силуэты миссис Уэсли и Билла. Миссис Уэсли была на ногах.
- Это голос Фуджа, - прошептала она. - И Минерва МакГонаголл, да? О ч„м
они спорят?
Теперь и Гарри тоже услышал крики и быстро приближающиеся к двери шаги.
- Очень жаль, Минерва, но тем не менее... - громко говорил Корнелиус
Фудж.
- Вы не должны были приводить его в замок! - вопила профессор
МакГонаголл. - Когда Думбльдор узнает...
Дверь распахнулась. Незаметно для остальных - Билл отодвинул край
занавески, и все дружно уставились на дверь - Гарри сел и надел очки.
По отделению н„сся Фудж. За ним по пятам стремительно шагали профессор
МакГонаголл и Злей.
- Где Думбльдор? - требовательно спросил Фудж у миссис Уэсли.
- Его здесь нет, - сердито ответила миссис Уэсли. - Здесь больница,
министр, вам не кажется, что вам бы лучше...
Но тут снова открылась дверь, и в палату быстро вош„л Думбльдор.
- В ч„м дело? - Думбльдор сурово воззрился на Фуджа, а потом на
профессора МакГонаголл. - Почему вы беспокоите этих людей? Минерва, я
удивл„н... я же просил охранять Барти Сгорбса...
- В этом больше нет необходимости, Думбльдор! - завизжала она. -
Благодаря стараниям министра!
Гарри никогда не доводилось видеть, чтобы профессор МакГонаголл до такой
степени теряла контроль над собой. На е„ щеках горели сердитые пятна, руки
сжимались в кулаки, е„ всю трясло от ярости.
- Когда мы сообщили мистеру Фуджу о том, что схватили Упивающегося
Смертью, ответственного за сегодняшние события, - очень тихо проговорил
Злей, - он посчитал, что это ставит под угрозу его собственную безопасность.
И настоял на том, чтобы призвать дементора - чтобы тот сопровождал его в
замок. Они зашли в кабинет, где находился Барти Сгорбс...
- Я говорила, что вы бы на это не согласились! - взорвалась профессор
МакГонаголл. - Я говорила, что вы ни за что бы не позволили, чтобы нога
дементора ступила в замок, но...
- Милая леди! - взревел Фудж. Он тоже был взбеш„н, Гарри ни разу не видел
его таким. - Как министр магии, я вправе сам решать, брать с собой охрану
или нет, когда мне предстоит допрашивать потенциально опасного...
Но голос профессора МакГонаголл заглушил голос Фуджа.
- Как только это... чудовище... вошло в комнату, - заорала она, показывая
на дрожащего от возмущения Фуджа, - оно бросилось на Сгорбса и... и...
Пока профессор МакГонаголл подыскивала слова для описания случившегося,
Гарри весь похолодел. Ему и не нужно было, чтобы она договаривала. Он и так
знал, что сделал дементор. Он запечатлел на губах Барти Сгорбса свой
страшный поцелуй. И высосал душу. Сгорбс был теперь вс„ равно что мертвый,
только хуже.
- В любом случае, невелика потеря! - выпалил Фудж. - На н„м висело
несколько смертей!
- Но ведь он не сможет давать показания, Корнелиус, - возразил Думбльдор.
Он смотрел на Фуджа тяж„лым взглядом, так, словно видел его впервые. - Он не
сможет объяснить, зачем убил всех этих людей.
- Зачем? Это и так ясно! - завопил Фудж. - Он - псих ненормальный! Судя
по тому, что мне сказали Минерва со Злодеусом, этот тип думал, что действует
по приказу Сами-Знаете-Кого!
- Лорд Вольдеморт действительно отдавал ему приказы, Корнелиус, - сказал
Думбльдор. - Гибель этих людей - так сказать, побочный продукт заговора с
целью возрождения Вольдеморта. Заговор удался. Вольдеморт вновь обр„л сво„
тело.
Фуджа словно кирпичом по голове ударили. Часто заморгав, он перев„л
помутневший взор на Думбльдора, видимо, не в силах осознать услышанное.
Не сводя с Думбльдора вытаращенных глаз, он сбивчиво забормотал:
- Сами-Знаете-Кто?... Вернулся?... Бред. Да вы что, Думбльдор!
- Вне всякого сомнения, Минерва и Злодеус уже сообщили вам, - невозмутимо
отозвался Думбльдор, - что мы своими ушами слышали признание Барти Сгорбса.
Под воздействием признавалиума он рассказал, каким образом ему удалось
бежать из Азкабана, и как Вольдеморт - узнав от Берты Джоркинс о том, что
молодой Сгорбс остался жив - освободил его от отца и воспользовался его
услугами, чтобы захватить Гарри. Говорю вам, его план удался. Сгорбс помог
Вольдеморту вернуться к жизни.
- Послушайте, Думбльдор, - сказал Фудж, и Гарри с изумлением увидел, что
на лице министра расцветает улыбка, - вы... не можете всерь„з в это верить.
Сами-Знаете-Кто - вернулся? Что вы, что вы... разумеется, сам Сгорбс вполне
мог считать, что действует по приказу Сами-Знаете-Кого - но, Думбльдор...
доверять показаниям безумца...
- Сегодня, когда Гарри дотронулся до Тремудрого Кубка, тот перен„с его
прямиком к Вольдеморту, - упорно продолжал Думбльдор. - И он оказался
свидетелем возрождения Ч„рного Лорда. Если вы пройд„те в мой кабинет, я вс„
вам объясню.
Думбльдор бросил взгляд в сторону Гарри, заметил, что тот не спит, но,
отрицательно покачав головой, произн„с:
- Боюсь, что сейчас я не могу разрешить вам допрашивать Гарри.
Улыбка на лице Фуджа стала шире.
Он тоже посмотрел на Гарри, затем вновь повернул голову к Думбльдору и
поинтересовался:
- Думбльдор, вы... м-м... готовы во вс„м доверять Гарри?
Наступило минутное молчание, которое было нарушено грозным рыком Сириуса.
Он оскалился на Фуджа, и его шерсть встала дыбом.
- Конечно, я верю Гарри, - ответил Думбльдор. В его глазах заполыхал
огонь. - Я выслушал признание Сгорбса и выслушал рассказ Гарри о том, что
произошло после того, как он коснулся Тремудрого Кубка. Обе истории ни в ч„м
не противоречат друг другу, напротив, объясняют вс„ случившееся со времени
исчезновения Берты Джоркинс.
Фудж по-прежнему странно улыбался. И снова, раньше чем ответить, коротко
глянул на Гарри.
- Вы готовы поверить в возрождение Сами-Знаете-Кого на основании
свидетельств маньяка-убийцы и мальчика, который... хм-м...
Фудж кинул на Гарри ещ„ один молниеносный взгляд, и Гарри неожиданно
понял, в ч„м дело.
- Я читал статью Риты Вритер, мистер Фудж, - тихо проговорил он.
Рон, Гермиона, миссис Уэсли и Билл так и подскочили. Никто из них не
ожидал, что Гарри не спит.
Фудж слегка покраснел, но на лице у него появилось вызывающее, упрямое
выражение.
- Ну, а если и я читал? - обратился он к Думбльдору. - Что, если я узнал,
что вы скрываете от меня некоторые сведения, касающиеся этого мальчика?
Змееуст, скажите, пожалуйста! И эти его припадки!...
- Я полагаю, вы имеете в виду приступы боли в шраме, которые иногда
случаются у Гарри? - холодно осведомился Думбльдор.
- Так, стало быть, вы подтверждаете, что у него бывают такие приступы? -
оживился Фудж. - Головные боли? Ночные кошмары? А возможно, и...
галлюцинации?
- Послушайте, Корнелиус, - Думбльдор сделал шаг по направлению к Фуджу.
Он вновь излучал ту непобедимую мощь, которую Гарри ощутил после того, как
Думбльдор обездвижил молодого Сгорбса. - Гарри так же нормален, как вы и я.
Шрам никоим образом не влияет на работу его мозга. Я считаю, что он начинает
болеть в двух случаях: когда Лорд Вольдеморт находится близко или когда он
собирается кого-то убить.
Фудж, вс„ с тем же упрямым выражением лица, на полшага отступил от
Думбльдора.
- Прошу меня простить, Думбльдор, но я уже слышал историю про шрам от
проклятия, который действовал как сигнал тревоги...
- Я сам видел, как Вольдеморт возродился! - вскричал Гарри. Он хотел было
вскочить с кровати, но миссис Уэсли силой его удержала. - Я видел
Упивающихся Смертью! Я могу назвать их имена! Люциус Малфой...
Злей сделал какое-то быстрое движение, но, когда Гарри посмотрел на него,
он уже перев„л взгляд на Фуджа.
- Малфой был оправдан! - Фудж явно оскорбился. - Такой старинный род...
такие пожертвования...
- МакНейр! - продолжал Гарри.
- Тоже оправдан! И работает в министерстве!
- Эйвери! Нотт! Краббе! Гойл!
- Ты просто называешь имена тех, кого тринадцать лет назад обвиняли в
принадлежности к Упивающимся Смертью! - сердито перебил Фудж. - Ты мог
видеть эти имена в архивных документах! Ради всего святого, Думбльдор - это
вс„ та же бредовая история, которую этот мальчишка сочинил в конце прошлого
года! Его бредни становятся вс„ невероятнее, а вы безропотно их
проглатываете! Мальчишка умеет разговаривать со змеями, а вы считаете, что
ему можно верить?
- Вы дурак! - не выдержала профессор МакГонаголл. - А Седрик Диггори? А
мистер Сгорбс? Это вовсе не случайные жертвы маньяка!
- Я не вижу никаких доказательств обратного! - заорал Фудж, дав волю и
своему гневу. Его лицо побагровело. - У меня созда„тся впечатление, что вы
задались целью посеять панику и дестабилизировать обстановку, разрушить вс„
то, над чем мы трудились последние тринадцать лет!
Гарри не мог поверить собственным ушам. Он всегда считал Фуджа хорошим
человеком, немного несдержанным, слегка напыщенным, но в целом очень
доброжелательным. И вот перед ним стоит злобный коротышка, наотрез
отказывающийся поверить в возможность разрушения своего уютного,
упорядоченного мирка - поверить, что Вольдеморт восстал вновь...
- Вольдеморт вернулся, - повторил Думбльдор. - Если вы сразу же признаете
этот свершившийся факт и примете необходимые меры, мы ещ„ сможем спасти
ситуацию. Первый и самый важный шаг - вывести Азкабан из-под контроля
дементоров...
- Бред! - закричал Фудж. - Удалить дементоров! Да за такое предложение
меня выкинут с работы! Половина из нас спокойно спит по ночам только потому,
что мы знаем - на страже Азкабана стоят дементоры!
- А другая половина, напротив, спит совсем не так крепко, Корнелиус,
зная, что вы поместили самых опасных последователей Лорда Вольдеморта под
надзор существ, готовых перейти на его сторону по первому знаку! -
воскликнул Думбльдор. - Они не станут хранить верность вам, Фудж! Вольдеморт
может предложить им куда более широкое поле деятельности, чем вы! А если к
нему верн„тся его старая гвардия, да плюс дементоры - его будет крайне
трудно остановить! Он быстро обрет„т ту же власть, что и тринадцать лет
назад!
Фудж, не в силах выразить свою ярость, молча открывал и закрывал рот.
- Следующий шаг, который вы должны предпринять - и немедленно, - стоял на
сво„м Думбльдор, - это отправить дипломатических представителей к гигантам.
- Дипломатических представителей к гигантам? - взвизгнул Фудж, вновь
обретая дар речи. - Это ещ„ что за безумие?
- Протянуть им руку дружбы, и чем скорее, тем лучше, не то будет поздно,
- сказал Думбльдор, - или Вольдеморт, как это уже бывало, убедит их, что из
всех колдунов лишь он один может предоставить им необходимые права и
свободы!
- Вы... не может быть, чтобы вы говорили это серь„зно! - в ужасе выдохнул
Фудж, тряся головой и пятясь от Думбльдора. - Если колдовское сообщество
узнает, что я заигрываю с гигантами... люди ненавидят их, Думбльдор... моей
карьере конец...
- Вы слепы, - Думбльдор повысил голос, властная аура вокруг него стала
ощутима физически, глаза засверкали, - вас ослепляет страх принять
непопулярное решение, Корнелиус! И вы прида„те слишком много значения - и
всегда придавали - так называемой чистоте крови! Вы не понимаете, что важно
не то, каким человек родился, а то, каким он стал! Вот только что ваш
дементор уничтожил последнего представителя одной из самых старых
чистокровных семей - а посмотрите, чем занимался этот человек! Говорю вам -
примите меры, которые предлагаю я, и вас будут помнить, и в министерстве, и
вне его, как одного из самых храбрых и великих министров магии. В случае же
вашего бездействия история запомнит вас как человека, который остался в
стороне и дал Вольдеморту ещ„ один шанс разрушить тот мир, над
восстановлением которого мы все так долго трудились!
- Сумасшествие, - прошептал Фудж, продолжая пятиться от Думбльдора, -
безумие...
Воцарилось молчание. Мадам Помфри замерла у постели Гарри, прижимая руки
ко рту. Миссис Уэсли застыла, склонившись над Гарри. Е„ рука лежала у него
на плече, не давая подняться. Билл, Рон и Гермиона широко открытыми глазами
взирали на Фуджа.
- Коль скоро вы тв„рдо намерены закрыть глаза на происходящее, Корнелиус,
- промолвил Думбльдор, - то с этого момента наши пути расходятся. Вы будете
действовать так, как вы считаете нужным. А я... я буду действовать так, как
я считаю нужным.
В голосе Думбльдора не было ни нам„ка на угрозу, его слова прозвучали как
простая констатация факта, однако, Фудж вздрогнул, словно Думбльдор
надвигался на него с палочкой в руках.
- Вот что, послушайте-ка, Думбльдор, - Фудж грозно покачал пальцем, - я
всегда предоставлял вам полную свободу действий. Я очень уважаю вас. Хоть я
и не был согласен с некоторыми вашими решениями, но я молчал. Немногие
министры позволили бы вам нанимать на работу оборотней, держать в школе
Огрида, решать, чему учить, а чему не учить школьников, безо всякого
вмешательства со стороны министерства. Но если вы вознамеритесь действовать
против меня...
- Единственный, против которого я намерен действовать, - не теряя
спокойствия, ответил Думбльдор, - это Лорд Вольдеморт. Если и вы против
него, тогда, Корнелиус, мы оста„мся по одну сторону.
На это Фудж не наш„лся, что ответить. Некоторое время он стоял,
раскачиваясь на подошвах своих маленьких башмаков и вертя в руках котелок.
Наконец, он, с зата„нной мольбой в голосе, произн„с:
- Не может быть, чтобы он вернулся, Думбльдор, не может...
Злей стремительно обогнул Думбльдора, по дороге закатывая рукав робы. И
сунул обнажившуюся руку под нос Фуджу. Тот отшатнулся.
- Вот, - хрипло сказал Злей, - вот. Смертный Знак. Не такой ч„ткий, каким
был примерно с час назад, он был угольно-ч„рный, но его вс„ равно хорошо
видно. У каждого Упивающегося Смертью есть такой знак, выжженный самим
Лордом Вольдемортом. По этому знаку мы узнавали друг друга, с помощью этого
знака он призывал нас к себе. Как только он касался этого знака, мы должны
были немедленно аппарировать к нему. В течение этого года знак на моей руке
становился вс„ ч„тче. И у Каркарова тоже. Почему, как вы думаете, Каркаров
исчез сегодня вечером? Мы оба почувствовали сильнейшее жжение. И оба поняли,
что он вернулся. Каркаров опасается мести Ч„рного Лорда. Он предал слишком
многих своих бывших товарищей и не мог с уверенностью рассчитывать, что
возвращение в их ряды будет воспринято с радостью.
Мелко тряся головой, Фудж попятился от Злея. Он, похоже, не понял ни
слова из того, что ему было сказано. И лишь с омерзением взирал на уродливую
отметину. Потом поднял глаза и прошептал:
- Я не знаю, в какие игры вы тут играете с Думбльдором, но с меня
довольно. Мне нечего добавить. Думбльдор, я свяжусь с вами завтра, чтобы
обсудить управление вверенной вам школой. А сейчас я должен вернуться в
министерство.
Уже почти у двери, он остановился. Повернулся, прош„л обратно и
остановился у кровати Гарри.
- Твой выигрыш, - коротко бросил он, доставая из кармана большой кошель с
деньгами и швыряя его на тумбочку. - Тысяча галлеонов. Должна была
состояться церемония вручения, но, при нынешних обстоятельствах...
Он нахлобучил котелок на голову и, громко хлопнув дверью, вышел из
палаты. Стоило ему удалиться, как Думбльдор повернулся лицом к собравшимся у
Гарриной постели.
- Нужно действовать, - объявил он. - Молли... прав ли я, полагая, что
могу рассчитывать на вас с Артуром?
- Разумеется! - воскликнула миссис Уэсли. Она была белее мела, но
смотрела решительно. - Он знает, что за птица Фудж. Все эти годы Артура
удерживала в министерстве лишь его любовь к муглам. А Фудж считает, что
Артуру не хватает колдовской гордости.
- Тогда мне нужно послать ему сообщение, - сказал Думбльдор. - Нужно
немедленно уведомить о случившемся всех, кто нам поверит, а связи Артура
позволят установить контакт с людьми, менее близорукими, чем Фудж.
- Я отправляюсь к папе, - Билл встал. - Прямо сейчас.
- Превосходно, - ответил Думбльдор. - Расскажи ему обо вс„м. Скажи, что
очень скоро я сам с ним свяжусь. Однако, ему следует быть крайне
осмотрительным. Если Фудж заподозрит, что я вмешиваюсь в дела
министерства...
- Предоставьте это мне, - успокоил Билл.
Он потрепал Гарри по плечу, поцеловал мать в щ„ку, надел мантию и быстро
покинул палату.
- Минерва, - продолжал отдавать распоряжения Думбльдор, - я должен как
можно скорее переговорить с Огридом у себя в кабинете. А также - в случае,
если она согласится прийти - с мадам Максим.
Профессор МакГонаголл кивнула и, не говоря ни слова, вышла.
- Поппи, - обратился к мадам Помфри Думбльдор, - будь добра, спустись в
кабинет профессора Хмури. Там, я полагаю, ты найд„шь домового эльфа по имени
Винки. Она, скорее всего, пребывает в состоянии сильнейшего стресса.
Позаботься о ней, а потом отведи на кухню, хорошо? Думаю, Добби приглядит за
ней.
- Хоро... хорошо, - мадам Помфри постаралась скрыть удивление. И тоже
вышла.
Думбльдор проверил, плотно ли закрыта дверь, и дождался, пока стихнут
шаги мадам Помфри, прежде чем заговорить снова:
- А сейчас пришло время, - торжественно объявил он, - представить двоим
из нас кое-кого из здесь присутствующих - в настоящем обличии. Сириус...
можешь принять свой обычный вид.
Большой ч„рный п„с поглядел на Думбльдора, а потом, в мгновение ока,
превратился в человека.
Миссис Уэсли завизжала и прыгнула за кровать.
- Сириус Блэк! - завопила она, тыча пальцем.
- Мама, да замолчи! - заорал Рон. - Вс„ нормально!
Злей не визжал и не прыгал, но на его лице вспыхнул гнев, смешанный со
страхом.
- Этот! - рявкнул он, уставившись на Сириуса, чь„ лицо искажала не
меньшая неприязнь. - Зачем он здесь?
- Он здесь по моему приглашению, - ответил Думбльдор, переводя взгляд с
одного на другого, - так же как и вы, Злодеус. Я доверяю вам обоим. И для
вас пришла пора отставить в сторону все разногласия и поверить друг другу.
Гарри подумалось, что Думбльдор требует невозможного. Глаза и Сириуса, и
Злея горели непримиримым отвращением.
- На первое время меня устроит, - продолжал Думбльдор с еле уловимым
раздражением в голосе, - отсутствие открытой враждебности. Вы должны пожать
друг другу руки. Времени в обрез, и, если те немногие из нас, кто знает
правду, не объединятся, надежды нет.
Очень медленно - по их взглядам было ясно: они не желают друг другу
ничего, кроме зла - Сириус со Злеем приблизились друг к другу и обменялись
рукопожатием. При этом исключительно скоро разняли руки.
- Сойд„т для начала, - Думбльдор встал между ними. - Теперь - для каждого
из вас у меня есть задание. Позиция Фуджа, хотя и вполне ожидаемая, вс„ в
корне меняет. Сириус, мне нужно, чтобы ты немедленно отправился в путь. Ты
должен предупредить Рема Люпина, Арабеллу Фигг, Мундугнуса Флетчера - всю
старую команду. Сам оставайся у Люпина и сиди тихо, вскорости я с вами
свяжусь.
- Но... - подал голос Гарри.
Он хотел, чтобы Сириус остался. Ему было жалко расставаться с ним так
скоро.
- Гарри, мы увидимся в самое ближайшее время, - повернулся к нему Сириус,
- обещаю. Но ты ведь понимаешь, что я должен сделать вс„, что в моих силах,
правда?
- Да, - кивнул Гарри, - да... конечно, понимаю.
Сириус на краткий миг сжал его ладонь своею, кивнул Думбльдору, снова
превратился в ч„рного пса, подбежал к двери, открыл е„ ударом лапы... и
исчез.
- Злодеус, - Думбльдор повернулся к Злею, - вы знаете, о ч„м я хочу
попросить вас. Если вы на это готовы...
- Готов, - ответил Злей.
Он был бледнее обыкновенного, и его холодные, ч„рные глаза странно
побл„скивали.
- Тогда - удачи, - пожелал Думбльдор и тревожным взглядом проводил Злея,
молча удалившегося вслед за Сириусом.
Прошло несколько минут, прежде чем Думбльдор заговорил вновь.
- Мне нужно идти вниз, - сказал он. - Я должен встретиться с Диггори.
Гарри... прими оставшееся зелье. Всем до свидания, увидимся позднее.
Как только Думбльдор вышел, Гарри откинулся на подушки. Гермиона, Рон и
миссис Уэсли смотрели на него без единого слова. Молчание было долгим.
- Тебе надо допить зелье, Гарри, - в конце концов произнесла миссис
Уэсли. Она потянулась за пузырьком и кубком и задела мешочек с деньгами. -
Тебе надо хорошенько выспаться. Постарайся подумать пока о ч„м-нибудь
другом... подумай о том, что купишь на выигранные деньги!
- Я не хочу этих денег, - без выражения пробормотал Гарри, - возьмите их
себе. Пусть их бер„т кто угодно. Я не должен был их выиграть. Они должны
были достаться Седрику.
То, с чем он так старательно боролся с первой же секунды после выхода из
лабиринта, кажется, грозило взять над ним верх. В уголках глаз возникло
острое, горячее покалывание. Он моргнул и уставился в потолок.
- Ты ни в ч„м не виноват, Гарри, - прошептала миссис Уэсли.
- Это я предложил ему взяться за Кубок вместе, - сказал Гарри.
Теперь стало жечь и в горле. Ну почему Рон не может отвернуться?
Миссис Уэсли поставила зелье на тумбочку, наклонилась и обняла Гарри. Его
никогда не обнимали так... по-матерински. Миссис Уэсли прижала Гарри к себе,
и все события этой ночи внезапно обрушились на него всей своей тяжестью.
Мама, папа, м„ртвый Седрик... вс„ закружилось перед глазами... он больше не
мог этого вынести... его лицо исказилось от усилий сдержать рвущийся наружу
отчаянный крик...
Вдруг раздался громкий шлепок. Миссис Уэсли и Гарри отпрянули друг от
друга. Гермиона стояла у окна. Она что-то крепко сжимала в кулаке.
- Извините, - прошептала она.
- Допей зелье, Гарри, - поспешно велела миссис Уэсли, вытирая сл„зы
тыльной стороной ладони.
Гарри выпил вс„ залпом. Действие лекарства было незамедлительным.
Тяж„лыми, необоримыми волнами на него нахлынуло глубокое забытье, он
откинулся на подушки и провалился в пустоту.
Глава 37
НАЧАЛО
Оглядываясь назад, даже месяц спустя, Гарри удивлялся, насколько плохо
помнит дни, последовавшие за третьим испытанием. Видимо, после случившегося
у него в сознании попросту не осталось места для новых впечатлений. Но то,
что вс„-таки сохранилось в памяти, причиняло жестокую боль - и самым ужасным
из всего была встреча с родителями Седрика на следующее после состязания
утро.
Они ни в ч„м не винили Гарри, наоборот, благодарили за то, что он
доставил им тело сына. Мистер Диггори большую часть разговора проплакал.
Горе миссис Диггори было так велико, что иссушило все сл„зы.
- Значит, он почти не страдал, - сказала она, выслушав рассказ Гарри о
гибели Седрика. - И потом, Амос... это случилось сразу после того, как он
выиграл Турнир. Он, должно быть, умер счастливым...
Когда они уже поднялись, чтобы уходить, она посмотрела на Гарри и
проговорила:
- Ты теперь будь очень осторожен.
Гарри схватил с тумбочки мешочек с деньгами.
- Возьмите, пожалуйста, - неловко забормотал он. - Это должно было
достаться Седрику. Он первым туда добрался, возьмите...
Но она отшатнулась.
- Что ты, что ты, милый, это тво„, мы не можем... оставь у себя.
***
На следующий вечер Гарри возвратился в гриффиндорскую башню. От Рона с
Гермионой он узнал, что за завтраком Думбльдор обратился к школе с речью. Он
попросил, чтобы Гарри оставили в покое, чтобы никто не задавал ему вопросов,
не докучал просьбами рассказать о случившемся в лабиринте. И действительно,
Гарри заметил, что большинство ребят обходит его стороной, избегая
встречаться с ним взглядами. Некоторые шептались, прикрывая рты ладошками.
Видимо, многие поверили написанному в статье Риты Вритер, что он ненормален
и оттого опасен. Возможно, у кого-то имелись свои соображения об
обстоятельствах гибели Седрика. Но Гарри это было совершенно безралично.
Лучше всего он чувствовал себя возле Рона и Гермионы, когда те беседовали на
отвлеч„нные темы или играли в шахматы, а он молча сидел рядом. Ребята
понимали друг друга без слов и, казалось, молча ждали какого-то знака,
известия о происходящем вне "Хогварца" - а до получения точных сведений не
имело смысла гадать, что будет дальше. Они затронули болезненную тему
один-единственный раз - когда Рон рассказал Гарри о разговоре миссис Уэсли с
Думбльдором, состоявшемся перед е„ отъездом.
- Она пошла к нему спросить, нельзя ли тебе этим летом поехать прямо к
нам, - сказал Рон. - Но он хочет, чтобы ты поехал к Дурслеям, по крайней
мере, сначала.
- Почему? - спросил Гарри.
- Мама говорит, что у Думбльдора свои резоны, - угрюмо покачал головой
Рон. - Я так понимаю, мы должны его слушаться, верно?
Кроме Рона и Гермионы, Гарри мог общаться только с Огридом. Преподавателя
защиты от сил зла в школе больше не было, и эти уроки были свободны. И вот,
в четверг, ярким солнечным дн„м, ребята отправились навестить Огрида. Из
открытой двери хижины выскочил Клык, гулко гавкая и размахивая хвостом.
- Кто там? - крикнул Огрид, выходя на порог. - Гарри!
Он пош„л навстречу, привл„к к себе Гарри одной рукой, взъерошил ему
волосы и проговорил:
- Рад тебя видеть, приятель. Рад тебя видеть.
Войдя в хижину, ребята увидели на деревянном столе у камина две
полувед„рные кружки.
- Мы тут по чайку вдаряли с Олимпией, - объяснил Огрид, - она только
ушла.
- С кем? - с любопытством переспросил Рон.
- С мадам Максим, с кем же ещ„! - сказал Огрид.
- Значит, у вас вс„-таки сладилось? - спросил Рон.
- Не знаю, о ч„м это ты, - Огрид состроил непонимающую физиономию и пош„л
к комоду за чистыми кружками. Потом, приготовив чай и подав на стол
непропеч„ные бисквиты, Огрид сел, откинулся на спинку стула и окинул Гарри
внимательным взглядом своих глаз-жуков.
- Ну, ты как? - сипло спросил он.
- Нормально, - ответил Гарри.
- Нет, не нормально, - покачал головой Огрид, - вижу, что не нормально.
Но - вс„ будет хорошо.
Гарри промолчал.
- Я знал, что он верн„тся, - просто сказал Огрид. Гарри, Рон и Гермиона
испуганно вскинули на него глаза. - Знал уж много лет, Гарри. Знал, что он
где-то прячется, выжидает. Это должно было случиться. И вот - случилось. А
мы теперь должны просто жить дальше. Будем бороться. Может, получится его
остановить - до того, как он набер„т полную силу. По крайней мере, такой
план у Думбльдора. Великий человек, Думбльдор. Пока он у нас есть, я не
очень-то беспокоюсь.
Поглядев на недоверчивые лица ребят, Огрид поднял кустистые брови.
- Какой толк сидеть и боятся, - продолжил он. - Что будет, то будет -
наше дело встретить это достойно. Думбльдор мне про тебя вс„ рассказал,
Гарри.
Огрид поглядел на Гарри и весь раздулся от гордости.
- Ты поступил так, как поступил бы твой отец - а выше этого у меня
похвалы нет.
Гарри улыбнулся. Первый раз за много дней.
- А что Думбльдор попросил тебя сделать, Огрид? - спросил он. - Он
посылал профессора МакГонаголл за тобой и за мадам Максим... в ту ночь.
- Да так, подкинул на лето кой-какую работ„нку, - неопредел„нно ответил
Огрид, - секретную. Мне про это говорить не положено, даже с вами. Может, и
Олимпия - для вас мадам Максим - со мной поедет. Наверно, поедет. Кажись, я
е„ уговорил.
- Это связано с Вольдемортом?
При звуке этого имени Огрид поморщился.
- Может, и так, - он уклонился от прямого ответа. - Ну, а сейчас... кто
хочет пойти со мной поглядеть на последнего дракла? Шучу я, шучу! - поспешно
добавил он при виде скисших лиц.
***
Вечером в спальне, перед самым возвращением на Бирючиновую аллею, Гарри с
тяж„лым сердцем упаковывал вещи в сундук. Он с ужасом думал о предстоящем
прощальном пире - обычно вес„лом празднике, на котором объявляли победителя
соревнования между колледжами. С момента выхода из больницы он, страдая от
любопытных взглядов, избегал появляться в Большом зале при большом скоплении
народа, предпочитая есть, когда там почти никого не было.
Когда они с Роном и Гермионой вошли в зал, им сразу же бросилось в глаза
отсутствие праздничного убранства. Обычно для прощального пира Большой зал
украшали цвета колледжа-победителя. А сегодня стена позади учительского
стола была затянута ч„рным - в знак траура по Седрику.
За учительским столом сидел настоящий Шизоглаз Хмури. Деревянная нога и
волшебный глаз были на месте. Хмури постоянно д„ргался, подскакивал, стоило
кому-нибудь с ним заговорить. Вполне объяснимо, подумал Гарри. И без того
присущая Хмури боязнь нападения не могла не усилиться после десятимесячного
заточения в собственном сундуке. Кресло профессора Каркарова пустовало.
Усаживаясь за стол вместе с остальными гриффиндорцами, Гарри гадал, где
сейчас может быть Каркаров и не разделался ли с ним Вольдеморт.
Мадам Максим была здесь. Она сидела рядом с Огридом, и они тихо о ч„м-то
разговаривали. Чуть дальше, рядом с профессором МакГонаголл, сидел Злей. Их
с Гарри взгляды на какое-то время встретились. На лице Злея застыло странное
- но, в любом случае, желчное и неприязненное, как всегда - выражение. Гарри
долго смотрел на Злея, уже после того, как тот отвернулся.
Интересно, что делал Злей по приказу Думбльдора в ту ночь, когда
возродился Вольдеморт? И почему... почему... Думбльдор так уверен, что Злей
действительно на их стороне? Когда-то он был нашим шпионом, так Думбльдор
говорил в дубльдуме. Злей стал "нашим осведомителем, ценою огромного риска
для своей жизни". Что же он сделал сейчас? Может быть, связался с
Упивающимися Смертью? Притворился, что никогда по-настоящему не переходил на
сторону Думбльдора? Что он, подобно самому Вольдеморту, выжидал?
Гаррины размышления прервал профессор Думбльдор. Он встал из-за
преподавательского стола. В Большом зале, где и так было гораздо тише, чем
обычно бывает на прощальном пиру, воцарилось гробовое молчание.
- Наступил конец, - заговорил Думбльдор, обводя взором собравшихся, -
очередного учебного года.
Он сделал паузу, и его глаза остановились на столе "Хуффльпуффа". За этим
столом с самого начала было тише всего, оттуда и сейчас смотрели самые
бледные и самые грустные лица.
- Я о многом собираюсь поговорить с вами сегодня, - продолжил Думбльдор,
- но сначала хочу сказать о замечательном мальчике, который должен был бы
сидеть сейчас здесь, - он сделал жест в сторону хуффльпуффцев, - и
веселиться на прощальном пиру. Я прошу всех встать и поднять бокалы в память
о Седрике Диггори.
Все встали, все до единого. Заскрипели скамьи - весь Большой зал встал,
поднял бокалы и повторил единым низким раскатом: "за Седрика Диггори".
В толпе Гарри случайно заметил Чу. По е„ лицу катились молчаливые сл„зы.
Гарри опустил глаза и уставился в стол. Потом все сели.
- Седрик воплощал в себе многие прекрасные качества, присущие истинным
хуффльпуффцам, - сказал Думбльдор. - Он был добр, трудолюбив, был хорошим
товарищем. Он ценил честность превыше всего. Его смерть затронула каждого из
вас, независимо от того, хорошо вы его знали или нет. И, как мне кажется,
именно поэтому вы имеете право знать, что произошло.
Гарри поднял голову и поглядел на Думбльдора.
- Седрика Диггори убил Лорд Вольдеморт.
По Большому залу прон„сся испуганный ропот. Школьники, в ужасе от
услышанного, неверяще смотрели на Думбльдора. Директор хранил невозмутимое
спокойствие и ждал, пока гомон прекратится.
- В министерстве магии, - продолжал Думбльдор, - возражали против того,
чтобы я сообщал вам это. Возможно, ваших родителей шокирует то, что я
вс„-таки это сделал - потому ли, что они не верят в возвращение Лорда
Вольдеморта, потому ли, что считают вас слишком маленькими для подобных
известий... Однако, по моему глубокому убеждению, правда вообще
предпочтительнее лжи, и, если я стану делать вид, что Седрик погиб в
результате несчастного случая или допущенной им же самим ошибки, то это
будет прямым оскорблением его памяти.
Все лица, потряс„нные, испуганные, были сейчас пов„рнуты к Думбльдору...
или почти все. Гарри увидел, что за слизеринским столом Драко Малфой ш„потом
бормочет что-то Краббе и Гойлу. Внутри вс„ вскипело горячей, мучительной
злобой. Но Гарри заставил себя повернуться к Думбльдору.
- Есть ещ„ один человек, о котором непременно нужно упомянуть в связи со
смертью Седрика, - говорил в это время директор, - я, разумеется, имею в
виду Гарри Поттера.
По Большому залу пробежала рябь - многие головы на мгновение повернулись
к Гарри и сразу же отвернулись обратно, к директору.
- Гарри Поттеру удалось спастись от Лорда Вольдеморта, - объявил
Думбльдор. - С риском для своей жизни он вернул тело Седрика в "Хогварц". Он
продемонстрировал, во всех отношениях, такую храбрость, какую перед лицом
Лорда Вольдеморта удавалось показать лишь очень немногим колдунам, и за это
- честь ему и слава.
Думбльдор с суровым видом повернулся к Гарри и ещ„ раз поднял бокал.
Практически все в зале повторили его действия. Они тихо произнесли его имя,
как до этого - имя Седрика, и выпили за него. Однако, в просвете между
поднявшимися со своих мест ребятами, Гарри увидел, что Малфой, Краббе, Гойл
и многие другие слизеринцы демонстративно остались сидеть и даже не
прикоснулись к кубкам. Думбльдор, который, при всех своих талантах, не имел
волшебного глаза, этого не заметил.
После того, как все сели, Думбльдор заговорил снова:
- Одной из целей проведения Тремудрого Турнира было всестороннее
укрепление магического сотрудничества. В свете последних событий - я имею в
виду возрождение Лорда Вольдеморта - подобные связи приобретают новое, более
важное, значение.
Думбльдор посмотрел на мадам Максим и Огрида, потом перев„л взгляд на
Фл„р Делак„р и остальных бэльстэковцев, на Виктора Крума и дурмштранговцев,
сидящих за слизеринским столом. Крум, как заметил Гарри, глядел беспокойно,
почти испуганно, и отв„л глаза, словно ожидая от Думбльдора какой-то
резкости.
- Каждого из наших гостей, - Думбльдор задержал взгляд на
дурмштранговцах, - мы будем рады видеть всегда, в любой момент, вы можете
приехать к нам, когда захотите. И хочу, что все вы помнили - в свете
возвращения Лорда Вольдеморта, это необходимо помнить: наша сила в единстве,
разобщ„нность делает нас слабыми.
- Лорд Вольдеморт обладает уникальной способностью повсюду сеять вражду,
раздоры. Бороться с этим мы можем лишь одним способом - связав себя столь же
уникальными, крепкими узами дружбы и доверия. Культурные, национальные
различия - ничто, если наша цель едина, а сердца открыты.
- Я знаю - но ещ„ никогда я так сильно не желал ошибиться! - что впереди
у нас т„мные, трудные времена. Некоторые из тех, кто сейчас находится в этом
зале, впрямую пострадали от Лорда Вольдеморта. Он сломал судьбы многих и
многих семей. Неделю назад, вы лишились вашего товарища.
- Помните Седрика. И если прид„т для вас время выбирать между тем, что
просто и тем, что правильно, вспомните, как поступил Лорд Вольдеморт с
хорошим, добрым, храбрым мальчиком, случайно оказавшимся у него на пути.
Помните Седрика Диггори.
***
Сундук Гарри был упакован; на крышке стояла клетка с Хедвигой. Они с
Роном и Гермионой вместе с остальными четвероклассниками топтались в
переполненном вестибюле и ждали карет, которые должны были отвезти их на
станцию Хогсм„д. Сегодня опять был прекрасный летний день. Вечером
Бирючиновая аллея встретит Гарри во вс„м сво„м великолепии, утопая в зелени
и поражая глаз буйством красок на клумбах. Мысль об этом не принесла никакой
радости.
- 'Арри!
Он оглянулся. По парадному крыльцу торопливо поднималась Фл„р Делак„р.
Позади не„ было видно, как, далеко во дворе, Огрид помогает мадам Максим
запрягать гигантских коней. Бэльстэковская карета готовилась к взл„ту.
- Ми есче увьидимся, я надеюсь, - подбежав, сказала Фл„р и протянула
руку. - Я хочу найти здьесь 'аботу, чтоби усовегшенствовать свой английский.
- У тебя очень хороший английский, - задушенным от волнения голосом
проговорил Рон. Фл„р улыбнулась ему. Гермиона надулась.
- До свьидания, 'Арри, - Фл„р повернулась к выходу. - Било пгиятно с
тобой познакомьиться!
Гарри смотрел вслед Фл„р, как она стремительно ид„т по газону к мадам
Максим, и как красиво играет солнечный свет в е„ серебристых волосах... и
его настроение понемногу улучшалось.
- Интересно, как будут добираться назад дурмштранговцы? - с любопытством
спросил Рон. - Как вы думаете, они смогут вести корабль сами, без Каркарова?
- Каркаров не водил корабль, - раздался хриплый голос. - Он сидел в
каюте, а нас заставлял делать всю работу. - Крум подош„л попрощаться с
Гермионой. - Мошно с тобой поговорить? - спросил он у не„.
- О... да... конечно, - слегка разволновавшись, ответила Гермиона,
последовала за Крумом в толпу и скрылась из виду.
- Давайте быстрее! - громко закричал ей вслед Рон. - Кареты вот-вот
приедут!
Дожидаться карет он, однако, предоставил Гарри, а сам пров„л следующие
несколько минут, вытягивая шею и пытаясь увидеть поверх голов, чем там
занимаются Крум и Гермиона. Те довольно скоро вернулись. Рон испытующе
вгляделся в лицо Гермионы, но оно было совершенно безмятежно.
- Мне нравился Диггори, - отрывисто сообщил Крум, обращаясь к Гарри. - Он
всегда был со мной вешлив. Всегда. Хоть я и из "Дурмштранга" - с Каркаровым,
- добавил он, помрачнев.
- У вас уже есть новый директор? - поинтересовался Гарри.
Крум пожал плечами. Потом, совсем как Фл„р, протянул руку и попрощался
сначала с Гарри, потом с Роном.
Рона явно терзала тяж„лая внутренняя борьба. Крум уже собрался уходить,
когда Рон вдруг выпалил:
- Ты не дашь мне свой автограф?
Гермиона отвернулась, улыбаясь приближающимся по подъездной дороге
безлошадным каретам, а Крум, слегка удивл„нный, но в то же время польщ„нный,
подписал для Рона кусочек пергамента.
***
Погода - на обратном пути к вокзалу Кингс-Кросс - коренным образом
отличалась от сентябрьской, сопровождавшей их по дороге в "Хогварц". В небе
не было ни облачка. Гарри, Рон и Гермиона умудрились отыскать отдельное
купе. Свинринстеля, чтобы не ухал как сумасшедший, снова накрыли парадной
робой Рона. Хедвига дремала, положив голову под крыло, а Косолапсус
свернулся на свободном сидении рядом с Гермионой и был похож на большую,
рыжую, мохнатую подушку. Поезд увозил их на юг, и Гарри, Рон и Гермиона
разговаривали охотнее и свободнее, чем всю последнюю неделю в школе. У Гарри
было ощущение, что речь Думбльдора на прощальном пиру открыла в н„м какие-то
шлюзы. Обсуждать случившееся стало не так больно. Беседа о действиях,
которые, возможно, уже сейчас предпринимает Думбльдор против Вольдеморта,
прервалась только тогда, когда прибыла тележка с едой.
Купив еду, Гермиона вернулась, убрала в рюкзак деньги и достала экземпляр
"Прорицательской".
Гарри неуверенно посмотрел на газету, сомневаясь, стоит ли ему узнавать,
о ч„м там пишут, но Гермиона в ответ на его взгляд спокойно сказала:
- Там ничего такого. Можешь сам посмотреть - там ничего нет. Я проверяла
каждый день. Была только крохотная заметка, на следующий день после третьего
состязания, о том, что Турнир выиграл ты. Седрик даже не упомянут. Об этом
вообще ничего. По-моему, Фудж велел им молчать.
- Риту никто не может заставить замолчать, - возразил Гарри. - А тут
такой случай!
- Рита после третьего состязания вообще ничего не пишет, - произнесла
Гермиона странно-сдержанным голосом. - И, между прочим, - добавила она, и
тут е„ голос слегка задрожал, - некоторое время ей и не прид„тся ни о ч„м
писать. Если только она не согласится на то, чтобы я сообщила кое-какие
сведения о ней самой.
- О ч„м это ты? - удивился Рон.
- Я выяснила, как ей удавалось подслушивать частные разговоры, несмотря
на запрещение появляться на территории школы, - единым духом выпалила
Гермиона.
Гарри показалось, что Гермиона носила в себе эту информацию уже много
дней, умирая от желания поделиться ею, но сдерживалась, считая время
неподходящим.
- Как же она это делала? - немедленно спросил Гарри.
- Как это ты выяснила? - вытаращился Рон.
- Вообще-то, Гарри, это ты подал мне идею, - ответила Гермиона.
- Я? - поразился Гарри. - Как это?
- Жучок! - радостно выкрикнула Гермиона.
- Ты же говорила, что они не работают...
- Да нет, не электронный жучок, - пояснила Гермиона. - Нет, понимаете...
Рита Вритер, - голос Гермионы зазвенел от еле сдерживаемого триумфа, -
незарегистрированный анимаг. Она может превращаться...
Гермиона достала из рюкзака небольшую, плотно закрытую стеклянную банку.
- ... в жука.
- Ты шутишь, - не поверил Рон. - Ты же не... она не...
- Она - очень даже да, - Гермиона со счастливым видом размахивала банкой.
В банке было несколько листиков, веточек - и большой, жирный жук.
- Такого не может... ты шутишь... - шептал Рон, поднося банку к глазам.
- Нет, не шучу, - Гермиона так и светилась от радости. - Я е„ поймала в
больнице на подоконнике. Посмотри внимательно, и ты увидишь возле усиков
характерные отметины, они совсем как эти е„ кошмарные очки.
Гарри присмотрелся и понял, что Гермиона права. А ещ„ он кое-что
вспомнил.
- Тем вечером, когда Огрид рассказывал мадам Максим про свою маму, на
статуе сидел жук!
- Совершенно верно, - кивнула Гермиона. - И после нашего с Виктором
разговора у озера он снял жука у меня с головы. И, если я не ошибаюсь, Рита
сидела на подоконнике в кабинете прорицаний в тот день, когда у тебя заболел
шрам. Весь год она так и сновала повсюду в поисках разных пикантных историй.
- А когда, помните, мы видели Малфоя под деревом... - медленно начал Рон.
- Он разговаривал с ней, держа е„ в руке, - подтвердила Гермиона. - Он,
конечно же, знал. Так она брала свои чудненькие интервью у слизеринцев. Им
было безразлично, что е„ действия противозаконны, главное - наговорить
гадостей про нас и про Огрида.
Она забрала у Рона банку и улыбнулась жуку, забившемуся о стекло.
- Я обещала выпустить е„ в Лондоне, - сказала Гермиона. - Понимаете, я
наложила на банку неразбиваемое заклятие, так что она не может превратиться.
И ещ„ я ей велела попридержать перо в течение года. Посмотрим, оставит ли
она дурную привычку писать про людей всякие гадости.
Безмятежно улыбаясь, Гермиона спрятала жука в рюкзак.
Дверь в купе бесшумно отворилась.
- Очень умно, Грэнжер, - процедил Драко Малфой.
За его спиной возвышались Краббе и Гойл. Все трое имели как никогда
самодовольный, наглый и угрожающий вид - такими, пожалуй, Гарри их ещ„ не
видел.
- Итак, - неспешно начал Малфой, делая шаг внутрь купе и оглядывая ребят.
Его губы кривились от еле сдерживаемой усмешки. - Ты поймала какую-то
несчастную репорт„ршу, и Поттер - снова любимчик Думбльдора. Большое дело.
Усмешка стала шире. Краббе и Гойл осклабились.
- Стараемся ни о ч„м не думать, да? - тихонько спросил Малфой, обводя
взглядом присутствующих. - Делаем вид, что ничего не случилось?
- Выйди вон, - приказал Гарри.
Он не видел Малфоя с тех пор, как тот шептался со своими дружками во
время речи Думбльдора. Сейчас при виде него у Гарри зазвенело в ушах. Рука
непроизвольно потянулась за палочкой.
- Ты примкнул к неудачникам, Поттер! Я тебя предупреждал! Я говорил, что
тебе не следует водить дружбу с неподходящими людьми, помнишь? Во время
первой нашей встречи в поезде? Я тебе говорил: не стоит якшаться со всяким
отребьем! - Он д„рнул головой в сторону Рона и Гермионы. - А теперь вс„,
Поттер, поздно! Как только Лорд Вольдеморт займ„тся делами, их первых
отправят куда следует! Мугродье и муглофилов первым делом! То есть, вторым -
Диггори был пе...
Внезапно в купе словно взорвался ящик с петардами. Ослепл„нный вспышками
заклятий, ударивших со всех сторон, оглуш„нный грохотом, Гарри заморгал и
посмотрел на пол.
На пороге лежали потерявшие сознание Малфой, Краббе и Гойл. И Гарри, и
Рон, и Гермиона вскочили со своих мест - каждый ударил обидчиков своим
заклятием. Но это сделали не только они.
- Решили проверить, что затевает эта троица, - как бы между прочим бросил
Фред, ставя ногу на Гойла, чтобы войти в купе. В руке у него была волшебная
палочка, точно так же, как и у Джорджа, который, следом за Фредом входя
внутрь, не преминул наступить на Малфоя.
- Интересный эффект, - заметил Джордж, поглядев на Краббе. - Кто
воспользовался Фурнункульным заклятием?
- Я, - сказал Гарри.
- Странно, - небрежно проговорил Джордж. - Я-то использовал Ватноножное.
Похоже, они не сочетаются. Смотри, у него по всей морде повелезали какие-то
мелкие щупальца. Ладно, давайте их куда-нибудь выкатим, чтобы интерьер не
портили.
Рон, Гарри и Джордж, пиная и толкая, выкатили неподвижные тела Малфоя,
Краббе и Гойла - каждый из которых служил ужасающей иллюстрацией действия
несочетаемых заклятий - в коридор, а потом вернулись в купе и закрыли за
собой дверь.
- Перекинемся в картишки? - Фред достал колоду взрывающихся карт.
В середине пятой игры Гарри вдруг решил задать близнецам вопрос.
- Так вы нам скажете или нет? - обратился он к Джорджу. - Кого вы
шантажировали?
- Ох, - вздохнул Джордж. - Ты об этом.
- Какая разница, - нетерпеливо замотал головой Фред. - Это ерунда,
неважно. Сейчас, по крайней мере.
- Вс„ равно мы потеряли надежду, - пожал плечами Джордж.
Но Гарри, Рон и Гермиона не отставали, и в конце концов Фред сдался:
- Ну, ладно, ладно, раз вам так уж надо знать... это был Людо Шульман..
- Шульман? - вскинулся Гарри. - Вы хотите сказать, что он имеет отношение
к...
- Не-а, - мрачно процедил Джордж. - Ничего подобного. У этого дурака на
такое мозгов бы не хватило.
- А что же тогда? - спросил Рон.
Фред поколебался, а потом сказал:
- Помните, мы делали ставки на финале кубка? Что выиграет Ирландия, но
Проныру поймает Крум?
- Да, - хором ответили Гарри и Рон.
- Так вот, этот тип заплатил нам непреч„мовым золотом.
- И?...
- И, - раздраж„нно бросил Фред, - оно испарилось, понятно? На следующее
утро его уже не было!
- Но... это же, наверно, случайность? - осторожно предположила Гермиона.
Джордж невесело рассмеялся.
- Да, мы тоже так думали. Сначала. Думали, когда мы ему напишем, и он
узнает, что ошибся, то поперхн„тся от неожиданности. И что же вы думаете?
Ничуть не бывало. Он даже не ответил на письмо. Потом, когда он бывал в
"Хогварце", мы вс„ хотели поговорить с ним об этом, но он всякий раз
исхитрялся улизнуть.
- Кончилось тем, что он вообще на нас наехал, - добавил Фред. - Заявил,
что мы "малы ещ„, чтобы играть на деньги" и что он нам денег не отдаст.
- Тогда мы попросили, чтобы он хотя бы отдал нашу ставку, - продолжал
Джордж, с каждой секундой мрачнея.
- Не может быть, чтобы он отказал! - ахнула Гермиона.
- Как же, как же, - сказал Фред.
- Но это же были все ваши сбережения! - воскликнул Рон.
- Это ты нам говоришь? - отозвался Джордж. - Мы в конце концов выяснили,
в ч„м дело. С папой Ли Джордана была такая же история, он тоже не мог
получить с Шульмана денег. Ну, и оказалось, что Шульман попал в жуткую
историю с гоблинами. Назанимал у них кучу денег. После финального матча они
его прижали целой толпой, в лесу, и забрали вс„, что у него с собой было, но
и этого не хватило, чтобы покрыть долги. Гоблины проследили за ним до
"Хогварца" и потом не давали ему скрыться. Он проиграл вс„ до последнего
нута. А знаете, как этот идиот собирался расплатиться с гоблинами?
- Как? - спросил Гарри.
- Он поставил на тебя, дружок, - объяснил Фред. - Поставил крупную сумму,
что ты выиграешь Турнир. Держал пари с гоблинами.
- Так вот почему он вс„ время предлагал мне помощь! - наконец понял
Гарри. - Ну так... я выиграл. Теперь он отдаст вам, что должен!
- Ничего подобного, - сказал Джордж, отрицательно качая головой. -
Гоблины его тоже обманули. Сказали, что ты выиграл пополам с Диггори, а
Шульман ставил, что ты выиграешь сам по себе. Шульману ничего оставалось,
кроме как сбежать. Что он и сделал сразу после третьего состязания.
Джордж глубоко вздохнул и начал снова сдавать карты.
Остаток пути ребята провели весьма приятно; Гарри даже захотелось, чтобы
вс„ это длилось вечно и чтобы они никогда не приезжали на Кингс-Кросс...
только, как он уже выяснил в этом году, время никогда не замедляет свой бег,
если впереди тебя жд„т что-то неприятное, и поэтому скоро, ох, как скоро,
поезд начал притормаживать у платформы девять три четверти. В коридорах
образовалась обычная шумная кутерьма, школьники выгружали свои вещи. Рон и
Гермиона кое-как перетащили сундуки через Малфоя, Краббе и Гойла.
Но Гарри остался в купе.
- Фред... Джордж... подождите минутку.
Близнецы обернулись. Гарри открыл сундук и достал оттуда свой выигрыш.
- Возьмите, - и он сунул мешочек в руки Джорджу.
- Что?! - оторопел Фред.
- Возьмите, - решительно повторил Гарри. - Возьмите себе. Это на ваши
изобретения. На хохмазин.
- Он и впрямь псих, - проговорил Фред, чуть ли не в молитвенном
благоговении.
- Послушайте, - тв„рдо сказал Гарри. - Если вы не возьм„те эти деньги, я
спущу их в унитаз. Я их не хочу, они мне не нужны. А вот повеселиться мне не
повредило бы. Как и всем остальным. У меня такое чувство, что в ближайшем
будущем нам это ой как понадобится.
- Гарри, - ослабевшим голосом пролепетал Джордж, взвешивая в руках
мешочек, - это же тысяча галлеонов.
- Совершенно верно, - усмехнулся Гарри. - Только подумай, сколько тут
канарейских конфеток.
Близнецы молча смотрели на него.
- Только маме не говорите, где вы их взяли... хотя, если подумать, она,
может быть, уже не будет так настаивать, чтобы вы шли работать в
министерство...
- Гарри, - начал было Фред, но Гарри уже достал волшебную палочку.
- Знаете что, - ровным голосом сказал он, - берите, а то я вас прокляну.
Я за последнее время кое-чему научился. И ещ„, сделайте мне одно одолжение,
ладно? Купите Рону новую парадную робу и скажите, что это от вас.
Он вышел из купе раньше, чем близенцы успели что-то сказать, перешагнув
через покрытых отметинами заклятий Малфоя, Краббе и Гойла, по-прежнему
валявшихся на полу.
Дядя Вернон ждал его за барьером. Миссис Уэсли стояла неподал„ку. Она
крепко обняла Гарри и прошептала ему в ухо:
- Думаю, Думбльдор позволит тебе к нам приехать - попозже. Пиши нам,
Гарри.
- До встречи, Гарри! - Рон хлопнул Гарри по спине.
- Пока, Гарри! - сказала Гермиона и сделала нечто такое, чего не делала
никогда раньше поцеловала Гарри в щ„ку.
- Гарри... спасибо, - тихонько пробормотал Фред. Стоявший рядом Джордж
усиленно закивал.
Гарри подмигнул им, повернулся к дяде Вернону и молча пош„л вслед за ним
к выходу. Сейчас-то о ч„м беспокоиться, пока ещ„ не о чем, думал он,
забираясь на заднее сидение дурслеевской машины.
Как сказал Огрид, что будет, то будет... а наше дело - достойно это
встретить.