Глава шестнадцатая
Потайная Комната
"Сколько раз мы заходили в этот туалет, и она была там, всего в трёх кабинках от нас, - горько произнёс Рон на следующий день за завтраком. - Мы могли бы просто спросить её, а теперь..."
Разыскивать пауков было непросто. Но спрятаться от учителей на время, достаточное для того, чтобы проникнуть в девчоночий туалет, да ещё возле места первого нападения, было почти невозможно.
Однако на первом уроке, преобразовании, произошло нечто, впервые за эти недели отвлёкшее их мысли от Потайной Комнаты. Через десять минут после начала урока профессор Мак-Гонагалл сообщила, что экзамены начнутся ровно через неделю, первого июня.
"Экзамены? - простонал Шэймус Финниган. - У нас всё равно будут экзамены?"
Позади Гарри раздался громкий удар. Волшебная палочка Невилла Лонгботтома выскользнула из его рук, уничтожив одну из ножек стола. Профессор Мак-Гонагалл взмахом своей палочки восстановила ножку и повернулась, нахмурившись, к Шэймусу.
"Главная причина, почему школа всё ещё остаётся открытой, состоит в том, чтобы вы получили образование, - твердо сказала она. - Поэтому экзамены будут проводиться как обычно, и я верю, что все вы усердно повторяете пройденное".
Усердно повторяете! Гарри не предполагал, что сейчас, когда замок в таком положении, могут быть какие-то экзамены. Мятежный ропот заполнил класс, что заставило профессора Мак-Гонагалл нахмуриться ещё сильнее.
"Инструкции профессора Дамблдора заключались в том, чтобы обучение шло в соответствии с распорядком настолько, насколько это возможно, - сказала она. - И я должна подчеркнуть, что это означает - определить, чему вы научились за этот год".
Гарри опустил глаза на двух белых кроликов, которых ему полагалось превратить в домашние тапочки. Чему он научился в этом году? Ничего, что пригодилось бы на экзамене, не приходило в голову.
Рон выглядел так, словно ему только что сообщили, что он должен отправиться жить в Запретный лес.
"Можешь себе представить, как я буду сдавать экзамены с этой штукой?" - спросил он у Гарри, демонстрируя свою палочку, которая вдруг начала громко свистеть.
За три дня до первого экзамена, за завтраком, профессор Мак-Гонагалл сделала ещё одно объявление.
"У меня хорошие новости", - сказала она, и Большой зал, вместо того, чтобы затихнуть, взорвался.
"Дамблдор возвращается!" - радостно выкрикнули сразу несколько человек.
"Вы схватили Наследника Слитерина!" - взвизгнула девочка за столом Рэйвенкло.
"Мы снова играем в квиддитч!" - восторженно завопил Вуд.
Когда гвалт затих, профессор Мак-Гонагалл продолжила: "Профессор Росток проинформировала меня, что мандрагора наконец может быть срезана. Сегодня ночью мы сможем оживить всех, на кого было наложено заклятье окаменения. И я должна особо напомнить вам, что кто-нибудь из них, возможно, скажет нам, кто или что атаковало их. Я надеюсь, что этот ужасный год закончится поимкой злодея".
Снова началось ликование. Гарри посмотрел в сторону стола, где сидели слитеринцы, и совершенно не удивился, увидев, что Драко Малфой не разделяет всеобщей радости. Рон, однако, выглядел счастливее, чем все эти дни.
"Раз так, то уже неважно, что мы не спросили Миртл! - сказал он Гарри. - У Эрмионы, вероятнее всего, на всё найдутся ответы, когда её разбудят! Спорим, что она взбесится, когда узнает, что у нас будут экзамены, а осталось всего три дня. Она ведь не повторяла. Было бы гуманнее оставить её как есть, пока экзамены не закончатся".
В этот момент к ним подошла Джинни Висли и села возле Рона. Она выглядела напряжённой и нервной, и Гарри заметил, что её руки беспокойно теребят мантию.
"В чём дело?" - спросил Рон, накладывая себе на тарелку овсянку.
Джинни ничего не ответила, оглядывая гриффиндорский стол с испуганным выражением лица, которое Гарри кого-то напомнило, хотя он не мог вспомнить, кого именно.
"А ну, давай, выкладывай", - сказал, глядя на неё, Рон.
Гарри внезапно понял, кого напоминала Джинни. Она раскачивалась на своем стуле взад и вперед точь-в-точь как Добби, когда он был на грани того, чтобы раскрыть запретные сведения.
"Мне нужно тебе кое-что сказать", - пробормотала Джинни, старательно избегая глядеть на Гарри.
"Что именно?" - спросил Гарри.
Джинни выглядела так, будто она не могла подобрать слова.
"Ну так что?" - сказал Рон.
Джинни открыла рот, но не издала ни звука. Гарри наклонился к ней и проговорил тихо, так, чтобы только Джинни и Рон могли его услышать.
"Это что-нибудь про Потайную Комнату? Ты что-то видела? Что-нибудь необычное?"
Джинни набрала побольше воздуха, и в этот самый миг появился Перси Висли, бледный и усталый.
"Джинни, если ты покончила с едой, я здесь присяду. Я ужасно голоден, только что вернулся с патрулирования".
Джинни подскочила, словно стул ударил её током, бросила на Перси испуганный взгляд и умчалась прочь. Перси уселся и схватил кружку с середины стола.
"Перси! - сердито сказал Рон. - Она как раз собиралась сказать нам что-то важное!"
Перси поперхнулся чаем.
"Что именно?" - кашляя, спросил он.
"Я как раз спросил её, не видела ли она чего-нибудь необычного, и она хотела рассказать..."
"Ах, это - это совершенно не относится к Потайной Комнате", - мгновенно ответил Перси.
"Откуда ты знаешь?" - подняв брови, спросил Рон.
"Ну, видишь ли, если тебе так уж нужно это знать, Джинни, ну, на днях она натолкнулась на меня, когда я - ну, это неважно - суть в том, что она видела, как я делал кое-что, и я - словом, я попросил её никому об этом не говорить. Право, не стоит об этом, я лучше..."
Гарри никогда ещё не видел Перси таким смущённым.
"И что же это ты делал, Перси? - ухмыляясь, поинтересовался Рон. - Ну, давай, скажи нам, мы не будем смеяться".
Перси не улыбнулся в ответ.
"Передай-ка мне эти рогалики, Гарри, я умираю с голоду".
Гарри знал, что тайна, возможно, завтра будет полностью раскрыта и без их с Роном помощи, но ему не хотелось упускать шанс переговорить с Миртл, если подвёрнется такая возможность - и, к его удовольствию, так и вышло утром, когда Гилдерой Локхарт вёл их на урок истории магии.
Локхарт, часто уверявший их, что опасность миновала, для того только, чтобы быть тут же опровергнутым, теперь был искренне убежден, что сопровождать их по коридорам едва ли стоит затраченных сил. Волосы его не были приглажены как обычно - похоже, он почти всю ночь не спал, патрулируя четвёртый этаж.
"Помяните мои слова, - заявил он, поворачивая за угол. - Первыми словами из уст этих несчастных окаменелых будут "Это сделал Хагрид". Честно говоря, я изумлён, что профессор Мак-Гонагалл считает, что все эти меры безопасности всё ещё необходимы".
"Согласен, сэр", - сказал Гарри. От неожиданности Рон уронил книги.
"Благодарю, Гарри, - милостиво ответил Локхарт, пропуская длинную процессию хаффлпаффцев. - Я полагаю, у нас, учителей, и без того дел хватает помимо развода студентов по классам и стояния всю ночь на карауле..."
"Это точно, - подхватил Рон. - Почему бы вам, сэр, не оставить нас здесь, нам ведь осталось пройти всего лишь один коридор..."
"А знаешь, Висли, я, пожалуй, так и сделаю, - сказал Локхарт. - Мне и в самом деле нужно пойти подготовиться к следующему уроку".
И он поспешно удалился.
"Подготовиться к уроку, - усмехнулся Рон. - Скорее всего, пошёл завивать свои локоны".
Они позволили пройти вперед остальным гриффиндорцам, а затем бросились в боковой проход и поспешили к туалетной комнате Мрачной Миртл. Но как раз тогда, когда они собирались поздравить друг друга с удачей...
"Поттер! Висли! Что вы тут делаете?"
Это была профессор Мак-Гонагалл, она сердито смотрела на них, сжав губы в тоненькую ниточку.
"Мы... мы, - запинаясь, начал Рон, - мы собирались... собирались пойти посмотреть..."
"На Эрмиону", - сказал Гарри. Рон и профессор Мак-Гонагалл вдвоём уставились на него.
"Мы давно её не видели, профессор, - торопливо продолжил Гарри, наступая Рону на ногу, - и мы подумали, что пробёремся в больничное крыло и сообщим ей, что мандрагоры почти готовы, и... ну, что ей не о чем беспокоиться..."
Профессор Мак-Гонагалл продолжала смотреть на него, и на мгновение Гарри подумал, что она вот-вот взорвётся, но, когда она заговорила, её голос был подозрительно хриплым.
"Ну конечно, - сказала она, и изумлённый Гарри заметил слёзы, блеснувшие в её глазах. - Конечно, я понимаю, что тяжелее всего это было перенести друзьям тех, кто был... Я понимаю. Ну конечно, Поттер, вы можете навестить мисс Грангер. Я сообщу профессору Биннсу, куда вы пошли. Скажите мадам Помфрей, что это я вам разрешила".
Гарри и Рон удалились, боясь поверить, что они избежали наказания. Когда они свернули за угол, они ясно услышали, как профессор Мак-Гонагалл громко высморкалась.
"Это была самая лучшая история, которую ты когда-либо выдумывал", - горячо сказал Рон.
Теперь у них не было иного выбора, кроме как пойти в госпиталь и сообщить мадам Помфрей, что у них есть разрешение от профессора Мак-Гонагалл навестить Эрмиону.
Мадам Помфрей позволила им войти, но неохотно.
"Нет абсолютно никакого смысла разговаривать с окаменевшими", - заявила она, и они должны были признать её правоту, когда присели возле Эрмионы. Было очевидно, что Эрмиона не имела ни малейшего представления о том, что у неё гости, и с тем же успехом о том, что всё в порядке, они могли бы рассказывать тумбочке.
"Интересно, видела ли она, кто на неё напал? - сказал Рон, печально глядя на её застывшее лицо. - Потому что, ежели он подкрадывался ко всем исподтишка, то никто так и не узнает..."
Но Гарри не смотрел на лицо Эрмионы. Его больше интересовала её правая рука. Крепко сжатая, она лежала поверх одеяла, и, наклонившись поближе, он заметил в её кулаке смятый клочок бумаги.
Убедившись, что мадам Помфрей поблизости нет, он показал на него Рону.
"Попробуй достать", - прошептал Рон, передвигая свой стул так, чтобы загородить Гарри от мадам Помфрей.
Это оказалось непросто. Рука Эрмионы так сильно сжимала листок, что Гарри боялся его порвать. Пока Рон стоял на страже, он и тянул, и крутил, и, наконец, после нескольких томительных минут, бумажка оказалась на свободе.
Это была страница, вырванная из очень старой библиотечной книги. Гарри нетерпеливо разгладил её, и Рон наклонился ближе, чтобы тоже прочитать.
Среди множества грозных тварей и чудовищ, бродящих по нашей земле, нет ничего любопытнее и смертоноснее василиска, известного также как Король Змей. Змей этот, который вырастает до гигантских размеров и живет многие сотни лет, рождается из куриного яйца, высиженного жабой. Способы, коими он убивает, наиболее удивительны, ибо, помимо смертоносных ядовитых зубов, василиск обладает убийственным взглядом, и все, кто увидят сияние его глаз, умрут на месте. Пауки убегают при появлении василиска, ибо он их заклятый враг, а сам василиск бежит только от петушиного крика, который для него смертелен.
Под этими строчками почерком Эрмионы было написано одно-единственное слово. Трубы.
Гарри внезапно озарило.
"Рон, - выдохнул он. - Вот оно. Это ответ. Чудовище в Комнате - василиск - гигантская змея! Вот почему я повсюду слышал этот голос, а никто больше не слышал. Потому что я понимаю язык Заклинателей..."
Гарри оглядел кровати, стоящие вокруг них.
"Василиск убивает людей взглядом. Но никто не умер - потому что никто не смотрел ему прямо в глаза. Колин увидел его через объектив камеры. Василиск сжёг пленку внутри фотоаппарата, но Колин всего лишь окаменел. Джастин... Джастин, скорее всего, увидел василиска сквозь Почти Безголового Ника! Весь заряд достался Нику, но тот не мог умереть ещё раз... а Эрмиона и эта девушка - префект Рэйвенкло - были найдены рядом с зеркалом. Эрмиона поняла, что чудовище - это василиск. Готов биться об заклад, что она предупредила первого же встречного о том, чтобы всегда проверять, что там за углом, с помощью зеркала! И эта девушка вытащила свое зеркало... и..."
Челюсть Рона отвисла.
"А Миссис Норрис?" - нетерпеливо прошептал он.
Гарри задумался, пытаясь представить сцену в ночь Хэллоуина.
"Вода... - медленно проговорил он. - Потоп из туалета Мрачной Миртл. Уверен, что Миссис Норрис видела только отражение..."
Он жадно перечитывал книжную страницу, которую держал в руках. Чем дольше он на неё смотрел, тем понятнее всё становилось.
"...Крик петуха смертелен для него! - прочитал он вслух. - Петухи Хагрида были убиты! Наследник Слитерина хотел, чтобы ни одного из них не оказалось поблизости после того, как Комната будет открыта! Пауки убегают при его появлении! Всё сходится!"
"Но каким образом василиск перемещался по школе? - спросил Рон. - Огромная змея... кто-нибудь наверняка бы увидел..."
Гарри указал на слово, нацарапанное Эрмионой внизу страницы.
"Трубы, - сказал он. - Трубы... Рон, он использовал канализацию. Я всё время слышал этот голос изнутри стен..."
Рон неожиданно стиснул руку Гарри.
"Вход в Потайную Комнату! - хрипло сказал он. - Что, если это туалет? Что, если это в..."
"... туалете Мрачной Миртл", - закончил Гарри.
Они сидели, чувствуя, как нарастает волнение, не решаясь поверить.
"Это значит, - сказал Гарри, - что я не единственный Заклинатель в школе. Наследник Слитерина тоже. Вот как он направлял василиска".
"Что мы собираемся делать? - спросил Рон, сверкая глазами. - Пойдем прямо к Мак-Гонагалл?"
"Пошли в учительскую, - сказал Гарри, вскакивая на ноги. - Она будет там через десять минут. Скоро перерыв".
Они побежали вниз. Не желая, чтобы их заметили болтающимися по коридору, они вошли прямо в пустую учительскую комнату. Это была большая комната со стенами из деревянных панелей, уставленная тёмными креслами. Гарри и Рон обошли её вокруг, слишком взволнованные, чтобы присесть.
Но звонка на перерыв так и не последовало.
Вместо него по коридорам раскатился эхом магически усиленный голос профессора Мак-Гонагалл.
"Всем студентам немедленно вернуться в спальни своих колледжей. Всем учителям вернуться в учительскую. Пожалуйста, немедленно".
Гарри обернулся и взглянул на Рона.
"Надеюсь, это не очередное нападение? Не сейчас?"
"Что будем делать? - в ужасе спросил Рон. - Пойдем назад в спальню?"
"Нет, - оглядываясь, ответил Гарри. Слева от него стоял довольно уродливый платяной шкаф, забитый мантиями преподавателей. - Лезь сюда. Послушаем, в чём дело. А потом мы сможем рассказать им, что мы обнаружили".
Они спрятались внутри, прислушиваясь к громыханию шагов сотен человек у них над головой и хлопанью двери в учительскую комнату всякий раз, когда она открывалась. Через затхлые складки мантий они смотрели на учителей, заполняющих комнату. Некоторые из них выглядели озадаченными, другие были явно напуганы. Наконец появилась профессор Мак-Гонагалл.
"Это все-таки случилось, - произнесла она в тишине. - Монстр утащил ученицу. Прямо в саму Комнату".
Профессор Флитвик взвизгнул. Профессор Росток прижала ладони к губам. Снэйп крепко сжал спинку кресла и спросил: "Вы уверены?"
"Наследник Слитерина, - ответила очень бледная профессор Мак-Гонагалл, - оставил ещё одно послание. Прямо под первым. "Её скелет будет вечно лежать в Комнате"".
Профессор Флитвик разрыдался.
"Кто это? - падая в кресло, спросила мадам Хуч. - Кто эта ученица?"
"Джинни Висли", - сказала профессор Мак-Гонагалл.
Гарри почувствовал, как за спиной у него Рон беззвучно соскользнул на пол шкафа.
"Завтра мы должны будем отправить всех студентов домой, - сказала профессор Мак-Гонагалл. - Это конец Хогвартса. Дамблдор всегда говорил..."
Дверь в комнату хлопнула снова. Какое-то безумное мгновения Гарри был уверен, что это Дамблдор. Но это был Локхарт, и он лучился улыбкой.
"Прошу прощения - я задремал - что я тут пропустил?"
Похоже, он не замечал, что другие учителя смотрят на него с выражением, весьма похожим на ненависть. Снэйп выступил вперед.
"Этот человек нам как раз и нужен, - сказал он. - Этот самый. Монстр схватил девочку, Локхарт. Утащил её прямо в Потайную Комнату. Наконец-то пришёл ваш час".
Локхарт побледнел.
"Это так, Гилдерой, - вмешалась профессор Росток. - Не вы ли говорили как раз прошлой ночью, что вы всё уже разузнали про вход в Потайную Комнату?"
"Я... я..." - пролепетал Локхарт.
"Действительно, разве вы не говорили мне, что знаете наверняка, что находится внутри?" - вступил профессор Флитвик.
"Ра... разве? Я не припоминаю..."
"Я точно помню, как вы сожалели о том, что не имели возможности схватиться с монстром до того, как арестовали Хагрида, - сказал Снэйп. - Не вы ли говорили, что дело велось с ошибками и что вам с самого начала следовало дать свободу действий?"
Локхарт озирался на своих коллег, стоявших с каменными лицами.
"Я... я, собственно, никогда... вы, видимо, меня не поняли..."
"Мы предоставляем это вам, Гилдерой, - сказала профессор Мак-Гонагалл. - Сегодня ночью как раз самое время. Мы позаботимся о том, чтобы никто не оказался на вашем пути. Вы сможете схватиться с монстром один на один. Наконец-то она, свобода действий".
Локхарт в отчаянии озирался вокруг, но никто не шёл ему на помощь. Он выглядел уже не так привлекательно, как раньше. Губы его дрожали, и без своей белозубой улыбки он казался безвольным и слабым.
"Хо-хорошо, - сказал он. - Я буду в своем кабинете, го-готовиться".
И он выскочил из комнаты.
"Отлично, - сказала профессор Мак-Гонагалл, раздувая ноздри, - теперь этот не будет путаться у нас под ногами. Главы колледжей должны пойти и сообщить ученикам, что произошло. Скажите им, что первым делом завтра же Хогвартский экспресс отвезет их домой. Остальных я прошу позаботиться о том, чтобы ученики оставались в спальнях".
Учителя поднялись и вышли, один за другим.
Вероятно, это был самый ужасный день в жизни Гарри. Он, Рон, Фред и Джордж сидели рядом в углу гостиной Гриффиндора, не в состоянии что-либо сказать. Перси не было. Он послал сову мистеру и миссис Висли, после чего заперся в своей спальне.
Ещё ни один вечер не тянулся так долго, и никогда ещё в башне Гриффиндора не было так много людей, и в то же время - такой тишины. Незадолго до заката Фред и Джордж отправились в постели, не в состоянии дольше сидеть и ждать.
"Она что-то знала, Гарри, - сказал Рон, подав голос впервые после того, как они залезли в шкаф в учительской. - Поэтому её и схватили. Это были вовсе не глупости о Перси. Она что-то разузнала о Потайной Комнате. Поэтому её... - Рон яростно вытер глаза. - Я хочу сказать - она была чистокровная. Не может быть другой причины".
Гарри смотрел, как кроваво-красное солнце опускается за горизонт. Никогда ещё ему не было так плохо. Если бы только они могли хоть что-то сделать. Хоть что-нибудь.
"Гарри, - сказал Рон. - Как ты думаешь, ещё есть надежда, что она не... ты понимаешь..."
Гарри не знал, что ответить. Он не мог представить, каким образом Джинни ещё могла остаться живой.
"Знаешь что? - сказал Рон. - Я думаю, мы должны пойти к Локхарту. Рассказать ему всё, что мы знаем. Он собирается проникнуть в Комнату. Мы можем сообщить ему, где она, возможно, находится, и что там прячется василиск".
Гарри был уже не в состоянии придумать что-либо новенькое, но и сидеть без дела он тоже не мог, и поэтому он согласился. Гриффиндорцы были так опечалены, что, когда они встали и вышли через портретный ход, никто даже не попытался их остановить.
Пока они спускались к кабинету Локхарта, темнота сгустилась. Похоже, внутри кипела бурная деятельность. Они слышали звуки, будто кто-то скрёб стены, стук и торопливые шаги.
Гарри постучал в дверь, и внутри всё внезапно затихло. Затем дверь приоткрылась, и сквозь тоненькую щёлку они увидели смотрящий на них глаз Локхарта.
"О, мистер Поттер, мистер Висли, - сказал он, приоткрывая дверь чуточку шире. - Я сейчас немного занят - но если вы ненадолго..."
"Профессор, у нас для вас кое-какие сведения, - сказал Гарри. - Мы думаем, они вам помогут".
"А - ну хорошо - это не очень, - часть лица Локхарта, которую они могли видеть, очень неловко выглядела. - Я имею в виду - ну ладно - хорошо..."
Он открыл дверь, и они вошли.
Кабинет был почти полностью ободран. Два больших чемодана стояли открытыми на полу. Мантии, нефритово-зелёная, сиреневая, тёмно-синяя, как ночное небо, были наспех сложены в одном; в другом были кучей свалены книги. Фотографии, ранее покрывавшие стены, были распиханы по ящикам на столе.
"Вы куда-то уезжаете?" - спросил Гарри.
"Собственно говоря, да, - ответил Локхарт, срывая с двери свой портрет в натуральную величину и сворачивая его. - Срочный звонок - неотложный - должен ехать..."
"А как же моя сестра?" - отрывисто спросил Рон.
"Ну, что касается её - очень прискорбно, - сказал Локхарт, избегая смотреть им в глаза, в то же время рывком открыв ящик стола и выгребая его содержимое в мешок. - Никто не сожалеет более чем я..."
"Вы учитель защиты от Темных Сил! - воскликнул Гарри. - Вы не можете уйти сейчас! Сейчас, когда здесь столько Чёрной магии!"
"Ну - должен сказать - когда я брался за эту работу, - пробормотал Локхарт, укладывая носки поверх своих мантий, - в перечне обязанностей ничего - я не ожидал..."
"Вы хотите сказать, что вы удираете? - не веря своим ушам, спросил Гарри. - После всего, что вы сделали, если верить книгам..."
"Книги могут вводить в заблуждение", - деликатно заметил Локхарт.
"Их же вы написали!" - крикнул Гарри.
"Дорогой мой, - сказал Локхарт, выпрямляясь и строго глядя на Гарри. - Рассуждай здраво. Мои книги и вполовину бы так не продавались, если бы люди не думали, что всё это сделал я сам. Никто не захочет читать про старого уродливого колдуна из Армении, даже если тот действительно спас деревню от оборотней. На книжной обложке он выглядел бы отвратительно. А у ведьмы, изгнавшей бэндонскую баньши, была заячья губа. Я только хочу сказать - рассуди сам..."
"То есть вы просто присвоили себе заслуги других?" - недоверчиво спросил Гарри.
"Ах, Гарри, Гарри, - сказал Локхарт, укоризненно качая головой, - это далеко не так просто. Это потребовало усилий. Мне нужно было разыскать этих людей. Расспросить их в точности, как им удалось это сделать. Затем я должен был наложить на них заклятье беспамятства, чтобы они не вспомнили, что они сделали. Если есть на свете что-то, чем я горжусь, так это мои заклятья беспамятства. Нет, Гарри, это была огромная работа. Видишь ли, подписывать книги и фотографии - это ещё не всё. Если ты жаждешь славы, ты должен быть готов к долгому, тяжёлому и изнурительному труду".
Он со стуком захлопнул крышки чемоданов и запер их.
"Так, - сказал он. - Думаю, это всё. Ах да, ещё одна вещь".
Он вытащил свою волшебную палочку и направил на них.
"Ужасно сожалею, мальчики, но я должен применить заклятие беспамятства и к вам. Я не могу позволить, чтобы вы выболтали мои секреты. А то мне никогда больше не продать ни одной книги..."
Гарри выхватил свою палочку как раз вовремя. Локхарт не успел прицелиться, когда Гарри завопил: "Разоружармус!"
Локхарт отлетел назад, завалившись за чемоданы; его палочка взлетела высоко в воздух; Рон поймал её и выкинул в открытое окно.
"Не следовало позволять профессору Снэйпу учить нас этому заклинанию", - яростно сказал Гарри, отпихивая чемодан. Локхарт испуганно глядел на него снизу вверх, ещё более ничтожный. Гарри продолжал целить в него своей палочкой.
"Чего вы от меня хотите? - промямлил Локхарт. - Я не знаю, где находится Потайная Комната. Ничем не могу помочь".
"Вам везёт, - сказал Гарри, под прицелом своей палочки заставляя его встать. - Мы думаем, что мы знаем, где она. И что находится внутри. Пошли".
Они отконвоировали Локхарта из его кабинета, вниз по ближайшей лестнице, через тёмный коридор, на стенах которого светились надписи, к двери туалета Мрачной Миртл.
Они пропустили Локхарта вперед. Гарри было приятно видеть, как он дрожит.
Мрачная Миртл сидела на бачке в последней кабинке.
"А, это ты, - сказала она, увидев Гарри. - Чего тебе нужно теперь?"
"Спросить тебя, как ты умерла", - сказал Гарри.
Весь облик Миртл моментально изменился. Она выглядела так, будто ей ещё никогда не задавали столь лестного вопроса.
"Ооо, это было ужасно, - со смаком произнесла она. - Это случилось как раз тут. Я умерла в этой самой кабинке. Я спряталась, потому что Оливия Хорнби дразнила меня из-за моих очков. Дверь была заперта, я плакала, и тут я услышала, как кто-то вошёл. Они сказали что-то странное. Я думаю, это был какой-то другой язык. Но вот что меня действительно удивило - так это то, что разговаривал мальчик. Так что я отперла дверь, чтобы сказать ему, чтобы он шёл в свой туалет, и тут, - Миртл важно напыжилась, сияя, - я умерла".
"Каким образом?" - спросил Гарри.
"Понятия не имею, - приглушенно сказала Миртл. - Я только помню, что увидела огромные жёлтые глаза. Всё моё тело будто онемело, а затем я почувствовала, что меня уносит... - она мечтательно смотрела на Гарри. - А потом я вернулась. Мне, видишь ли, было предначертано являться Оливии Хорнби. О да, она пожалела, что когда-то смеялась над моими очками".
"А где именно ты увидела глаза?" - спросил Гарри.
"Где-то там", - сказала Миртл, неуверенно показывая в направлении раковины перед её туалетом.
Гарри и Рон кинулись к раковине. Локхарт стоял на значительном удалении, с выражением крайнего ужаса на лице.
Раковина выглядела совершенно обыкновенно. Они обследовали каждый дюйм внутри и снаружи, включая трубы под ней. И тут Гарри увидел: на боку одного из медных кранов была нацарапана крошечная змейка.
"Эти краны никогда не работали", - оживленно объяснила Миртл, пока он пытался повернуть его.
"Гарри, - сказал Рон. - Скажи что-нибудь. Что-нибудь на языке Заклинателей".
"Но ведь...", - Гарри тяжело задумался. У него получалось говорить на языке змей только когда он встречался с настоящей змеей. Он пристально смотрел на миниатюрную гравировку, пытаясь вообразить её живой.
"Откройся", - произнёс Гарри.
Он взглянул на Рона, который покачал головой.
"Это английский", - сказал Рон.
Гарри снова посмотрел на змейку, стараясь поверить, что она живая. Когда он повернул голову, ему показалось в неверном свете свечей, что змейка движется.
"Откройся", - произнес он снова.
На этот раз он не услышал слов; странное шипение сорвалось с его губ, и в то же мгновение кран засветился ярким белым светом и начал поворачиваться. В следующую секунду раковина рухнула вниз, открывая большую трубу, достаточно широкую, чтобы в неё мог проскользнуть человек.
Гарри услышал тяжёлое дыхание Рона и снова посмотрел на трубу. Он решил уже, что он будет делать дальше.
"Я спускаюсь", - сказал он.
Теперь, когда они нашли вход в Комнату, пока ещё оставался самый слабый, самый маленький, самый безумный шанс, что Джинни жива, он не мог не идти туда.
"Я тоже иду", - отозвался Рон.
Повисла пауза.
"Ну что ж, похоже, я вам не нужен, - сказал Локхарт, улыбаясь бледной тенью своей прежней улыбки. - Я только..."
Он положил ладонь на ручку двери, но и Рон, и Гарри направили на него свои волшебные палочки.
"Ты пойдешь первым", - рыкнул Рон.
Бледный, без волшебной палочки, Локхарт приблизился к отверстию.
"Мальчики, - сказал он, и его голос упал. - Мальчики, к чему это?"
Гарри ткнул его своей палочкой в спину. Локхарт просунул ноги в трубу.
"Право, я не думаю...", - начал он, но Рон подтолкнул его, и он исчез из виду. Гарри последовал за ним. Он медленно опустился в трубу, а затем отпустил руки.
Это напоминало спуск по бесконечной, склизкой, тёмной горке. Он мог видеть другие трубы, отходящие во всех направлениях, но ни одна из них не была такой большой, как их труба, извивавшаяся и поворачивавшаяся, плавно спускаясь вниз, и Гарри знал, что летит уже глубже школьных подземелий. Сзади он мог слышать, как Рон на поворотах стукается о стенки.
И как раз, когда он уже начал беспокоиться о том, что может произойти, когда он достигнет дна, труба выровнялась, и он вывалился из неё, с мокрым шлепком приземлившись на сырой пол тёмного каменного туннеля, достаточно большого, чтобы встать в полный рост. Неподалеку от него поднимался Локхарт, обвешанный тиной и бледный, как привидение. Гарри посторонился как раз когда из трубы со свистом вылетел Рон.
"Должно быть, мы на много миль глубже школы", - сказал Гарри, и голос его эхом отозвался в чёрном тоннеле.
"Под озером, наверное", - ответил Рон, косясь на тёмные, покрытые слизью стены.
Все трое повернулись, вглядываясь в темноту впереди.
"Иллюмос!" - пробормотал Гарри своей палочке, и она снова засветилась. "Пошли", - сказал он Рону и Локхарту, и они тронулись в путь, громко шлёпая по мокрому полу.
В туннеле было так темно, что они едва могли разглядеть что-нибудь на расстоянии вытянутой руки. В свете волшебной палочки их тени на мокрых стенах напоминали чудовищ.
"Запомните, - тихо сказал Гарри, пока они осторожно пробирались вперёд, - при малейшем признаке движения тотчас же закройте глаза..."
Но в тоннеле стояла мёртвая тишина, и первым неожиданным звуком, который они услышали, был громкий хруст, когда Рон наступил на то, что оказалось черепом крысы. Гарри опустил свою палочку, чтобы осветить пол, и увидел, что он усыпан мелкими костями животных. Изо всех сил стараясь не думать о том, как может выглядеть Джинни, если они её найдут, Гарри двинулся вперёд вдоль тёмного изгиба тоннеля.
"Гарри - там что-то есть", - хрипло выговорил Рон, хватая его за плечо.
Они замерли, вглядываясь. Впереди темнели очертания чего-то огромного и изогнувшегося, лежащего поперёк тоннеля. Оно не двигалось.
"Может быть, оно спит", - выдохнул Гарри, оглядываясь на остальных. Руки Локхарта были крепко прижаты к глазам. Гарри вновь повернулся, чтобы взглянуть на то, что лежало впереди, чувствуя, как колотится сердце.
Очень медленно, зажмурив глаза так, чтобы можно было ещё что-то видеть, он двинулся вперед, высоко держа волшебную палочку.
Свет скользнул по гигантской пустой змеиной коже ядовито-зелёного цвета, скрученной на полу тоннеля. Существо, сбросившее её, должно было быть, по меньшей мере, двадцати футов длиной.
"Ух ты", - растерянно сказал Рон.
Позади них неожиданно упал на подломившихся ногах Гилдерой Локхарт.
"Вставай", - жёстко приказал Рон, направляя на Локхарта свою палочку.
Локхарт поднялся - и вдруг метнулся к Рону, сбив его с ног.
Гарри прыгнул, но было поздно - Локхарт выпрямился, тяжело дыша. Палочка Рона была в его руке, а на лице вновь сияла улыбка.
"Наше приключение закончится здесь, ребятки! - сказал он. - Я принесу кусок этой кожи назад в школу, скажу им, что не успел спасти девочку, и что вы двое трагически лишились разума при виде её истерзанного тела - так что прощайтесь с вашей памятью!"
Он поднял высоко над головой обмотанную волшебной липучкой палочку Рона и крикнул: "Забвениум!"
Палочка взорвалась с силой небольшой бомбы. Гарри обхватил голову руками и, оскальзываясь на кольцах змеиной кожи, бросился подальше от здоровенных кусков стен, с грохотом рушащихся на пол. В следующий миг он уже стоял в одиночестве, глядя на стену из каменных обломков.
"Рон! - крикнул он. - Ты в порядке? Рон!"
"Я здесь! - донёсся из-за стены приглушённый голос Рона. - Я в порядке - а вот этому гаду досталось - он получил заряд из палочки..."
Послышался глухой удар и громкое "ай!". Похоже, Рон пнул Локхарта в голень.
"Что теперь будем делать? - голос Рона звучал безысходностью. - Мы не сможем пробраться - это займёт уйму времени..."
Гарри взглянул вверх на потолок тоннеля. Там появились огромные трещины. Он никогда ещё не пытался разбить такие большие камни с помощью магии, и, похоже, сейчас было не самое лучшее время пробовать - что, если осядет весь тоннель?
Из-за камней послышался ещё один удар и очередное "ай!". Они теряли время. Джинни провела в Потайной Комнате уже несколько часов... Гарри знал, что остаётся только одно...
"Жди меня здесь, - обратился он к Рону. - Ждите меня с Локхартом. Я пойду дальше... Если я не вернусь через час..."
Повисла многозначительная пауза.
"Я попробую сдвинуть некоторые из этих камней, - сказал Рон, изо всех сил стараясь говорить твёрдо. - Так что ты сможешь - сможешь перебраться. И ещё, Гарри..."
"Скоро увидимся", - дрожащим голосом сказал Гарри, пытаясь придать голосу немного уверенности.
И он двинулся мимо гигантской змеиной шкуры.
Скоро отдаленный шум сдвигаемых Роном камней затих. Тоннель поворачивал и изгибался. Каждый нерв в теле Гарри был натянут. Он хотел, чтобы тоннель кончился, но в то же время испытывал ужас перед тем, что он обнаружит в конце. И, наконец, когда он прокрался за очередной поворот, впереди оказалась стена, на которой были вырезаны две сплетающиеся змеи с глазами из больших сверкающих изумрудов.
Гарри приблизился. В горле пересохло. Ему не надо было воображать, что эти каменные змеи настоящие; их глаза выглядели удивительно живыми.
Он догадался, что он должен делать. Гарри прочистил горло, и изумрудные глаза, казалось, замерцали.
"Откройтесь", - сказал Гарри слабым, осевшим шипением.
Змеи разделились, стена треснула, её половины скользнули в стороны, и Гарри, дрожа всем телом, вошёл внутрь.
Глава семнадцатая
Наследник Слитерина
Он стоял на пороге очень длинного тёмного зала. Каменные колонны, увенчанные переплетёнными змеями, поддерживали высокий потолок, утопавший во тьме, и отбрасывали длинные чёрные тени в неверном зеленоватом свечении, наполнявшем зал.
Гарри стоял неподвижно, с тяжело бьющимся сердцем, вслушиваясь в холодную тишину.
Что это там мелькнуло, в тёмном углу, василиск? И где же Джинни?
Он вытащил палочку и стал медленно двигаться вперед, мимо колонн со змеями. Каждый осторожный шаг гулко отдавался в тёмных мрачных стенах.
Гарри прищурился, приготовившись при малейшем шорохе закрыть глаза, но, казалось, только пустые глазницы каменных змей следили за ним. Несколько раз внутри у него холодело, когда ему казалось, что они шевелятся.
Уже поравнявшись с последней парой колонн, он вдруг увидел огромную статую высотой до потолка, стоявшую у задней стены.
Гарри пришлось запрокинуть голову, чтобы взглянуть в лицо гиганта: оно было древним и обезьяноподобным, подбородок обрамляла длинная борода, ниспадавшая почти до самого края складчатой мантии, из-под которой виднелись две огромные серые ступни, попиравшие гладкий пол зала. А между ступнями, лицом вниз, лежала маленькая фигурка в чёрном, с огненно-рыжими волосами.
"Джинни! - прошептал Гарри, бросаясь к ней и падая на колени. - Джинни - не умирай - пожалуйста, только не умирай, - он отбросил палочку в сторону, схватил Джинни за плечи и перевернул на спину. Лицо её было белым, как мрамор, и таким же холодным на ощупь, но её глаза были закрыты, а значит, она не подверглась окаменению. Но тогда она, стало быть... - Джинни, прошу тебя, проснись", - встряхивая её, в отчаянии шептал Гарри. Безнадёжно, её голова безвольно покачивалась из стороны в сторону.
"Она не проснется", - произнёс мягкий голос.
Гарри резко выпрямился и развернулся, так и не встав с колен.
У ближайшей колонны, наблюдая за ним, стоял высокий черноволосый юноша. Его силуэт был размыт, как будто Гарри смотрел на него сквозь затуманенное окно. Но ошибки быть не могло...
"Том... Том Ребус?"
Ребус кивнул, не спуская глаз с лица Гарри.
"Что ты подразумеваешь под "она не проснется"? - в отчаянии крикнул Гарри. - Она ведь не... она не...?"
"Она пока ещё жива, - вымолвил Ребус. - Но только пока".
Гарри смотрел на него. Том Ребус учился в Хогвартсе пятьдесят лет назад, однако сейчас он был здесь, всё такой же, шестнадцатилетний, и от него исходил странный туманный свет.
"Ты - привидение?" - нерешительно спросил Гарри.
"Воспоминание, - спокойно ответил Ребус, - пятьдесят лет хранившееся в дневнике".
Он указал на пол. Там, внизу, у ног гигантской статуи лежал раскрытый маленький чёрный дневник, найденный Гарри в туалете Мрачной Миртл. Какое-то мгновение Гарри недоумевал, как этот дневник сюда попал, но были куда более срочные дела, не терпевшие отлагательства.
"Ты должен мне помочь, Том, - попросил его Гарри, вновь приподнимая голову Джинни. - Мы должны как-то выбраться отсюда. Здесь василиск... Я не знаю, где он, но он может появиться в любой момент... Пожалуйста, помоги мне..."
Ребус не шелохнулся. Гарри, обливаясь потом, смог приподнять Джинни с пола и нагнулся, чтобы подобрать свою палочку.
Но она исчезла.
"Том, ты не видел...?"
Гарри взглянул на него. Ребус всё ещё наблюдал за ним - вертя в длинных пальцах палочку Гарри.
"Благодарю", - сказал Гарри, протягивая руку.
Кончики губ Ребуса скривились в усмешке. Он продолжал пристально смотреть на Гарри, бездумно вертя в руках его палочку.
"Послушай, - нетерпеливо произнёс Гарри, его колени подгибались под мёртвой тяжестью тела Джинни. - Нам надо уходить! Если придёт василиск..."
"Он не придёт, пока его не позовут", - спокойно ответил Ребус.
Гарри, не в силах более поддерживать Джинни, осторожно опустил её на пол.
"О чём ты говоришь? - в смятении спросил он. - Послушай, отдай мою палочку, она может мне понадобиться..."
Улыбка на лице Ребуса стала шире.
"Она тебе больше не понадобится", - сказал он.
Гарри смотрел на него.
"В каком смысле она мне не...?"
"Я долго ждал этого, Гарри Поттер, - произнёс Ребус. - Ждал возможности увидеть тебя. Поговорить с тобой".
"Послушай, - теряя терпение, сказал Гарри. - Мне кажется, ты не понимаешь. Мы в Потайной Комнате. Мы можем поговорить и позже..."
"Мы будем разговаривать сейчас", - произнёс Ребус, всё ещё широко улыбаясь, и опустил палочку в карман.
Гарри испытующе смотрел на него. Здесь происходило что-то очень странное...
"Как Джинни оказалась в таком состоянии?" - медленно спросил он.
"Хм, это интересный вопрос, - с удовлетворением заметил Ребус. - И это довольно длинная история. Я полагаю, настоящая причина того, что Джинни Висли находится в таком состоянии, заключается в том, что она открыла своё сердце и поведала все свои тайны и секреты невидимому незнакомцу".
"О чём ты говоришь?" - непонимающе спросил Гарри.
"Дневник, - ответил Ребус. - Мой дневник. Маленькая Джинни писала в нём месяц за месяцем, открывая мне все свои несчастья и огорчения: как её братцы дразнят её, как ей пришлось идти в школу в поношенной одежде и со старыми учебниками, как, - тут глаза Ребуса блеснули, - как она не думала, что когда-нибудь понравится знаменитому, хорошему, великому Гарри Поттеру..."
Всё время, пока он говорил, взгляд Ребуса не отрывался от лица Гарри. В нём сквозило странное, почти голодное выражение.
"Ужасно, просто невыносимо скучно выслушивать глупые маленькие огорчения одиннадцатилетней девочки, - продолжал он. - Но я был терпелив. Я написал ей в ответ. Я посочувствовал ей. Я был добр. Джинни просто полюбила меня. Никто никогда не понимал меня так, как ты, Том... Я так счастлива, что у меня есть такой дневник, где я могу написать всё... Это как друг, которого я могу носить с собой в кармане..."
Ребус разразился высоким, холодным смехом, который совсем не шёл ему. От этого смеха волосы на затылке Гарри встали дыбом.
"Честно говоря, Гарри, мне всегда удавалось очаровывать людей, в которых я нуждался. Поэтому и Джинни раскрыла мне свою душу, и её душа оказалась именно тем, чего я желал... Я становился сильнее и сильнее, питаясь её самыми глубоко запрятанными страхами, самыми тёмными секретами и тайнами. Я становился могущественней, намного могущественней, чем маленькая мисс Висли. Достаточно могущественным, чтобы начать открывать мисс Висли некоторые из моих тайн, отдавая ей частицы моей души..."
"Что ты имеешь в виду?" - спросил Гарри, чувствуя, как внезапно пересохло во рту.
"Ты всё ещё не догадался, Гарри Поттер? - мягко промолвил Ребус. - Это Джинни Висли открыла Потайную Комнату. Это она душила школьных петухов и делала угрожающие надписи на стенах. Это она натравила змею Слитерина на четырёх нечистокровных и кошку".
"Нет", - прошептал Гарри.
"Да, - спокойно отозвался Ребус. - Конечно, сначала она не осознавала, что с ней происходит. Это было так умилительно. Хотел бы я, чтобы ты увидел её новые записи в дневнике... они стали намного интереснее... Дорогой Том, - нараспев цитировал он, глядя в искажённое ужасом лицо Гарри, - мне кажется, я теряю память. Моя одежда вся в петушиных перьях, а я не знаю, как они туда попали. Дорогой Том, я не могу вспомнить, что я делала в ночь Хэллоуина, а кто-то напал на кошку, и я вся вымазана в краске. Дорогой Том, Перси продолжает говорить, что я вся бледная и сама не своя, я думаю, он меня в чём-то подозревает... сегодня было ещё одно нападение, а я не знаю даже, где я была. Том, что мне делать? Мне кажется, я схожу с ума... Мне кажется, что это я на всех нападаю, Том!"
Руки Гарри были сжаты в кулак так, что ногти больно впивались в ладони.
"Маленькой глупенькой Джинни понадобилось много времени, чтобы перестать, наконец, доверять своему дневнику, - продолжал Ребус. - В конце концов, она стала что-то подозревать и попыталась от него избавиться. И тут появился ты, Гарри. Ты нашёл его, и я был безумно рад. Из всех людей, которые могли бы найти этот дневник, его нашел именно ты, тот самый человек, с которым я мечтал встретиться..."
"Ну и почему ты хотел, чтобы это был я?" - спросил Гарри. Его переполнял гнев, и он еле сдерживал свой голос.
"Ну, видишь ли, Джинни мне всё о тебе рассказала, Гарри, - ответил Ребус. - Всю твою занимательную историю, - его взгляд скользнул по шраму на лбу Гарри, и его выражение стало ещё более голодным. - Я знал, что должен побольше выяснить о тебе, поговорить с тобой, встретить тебя, если удастся. Потому-то я и решил показать тебе своё знаменитое пленение того неуклюжего олуха, Хагрида, чтобы завоевать твоё доверие..."
"Хагрид - мой друг, - вымолвил Гарри, его голос дрожал. - А ты его подставил, ведь так? Я думал, ты ошибся, а..."
Ребус вновь рассмеялся высоким неприятным смехом.
"Моё слово против слова Хагрида. Можешь себе представить, как это смотрелось в глазах старого Армандо Диппета. С одной стороны Том Ребус, нищий, но с блестящими способностями, сирота, но какой смелый - школьный префект, образцовый ученик... с другой стороны большой неуклюжий Хагрид, каждые две недели попадающий в истории, пытающийся вырастить под кроватью щенка оборотня, тайком пробирающийся в Запретный лес, чтобы подраться с троллями... Но замечу, что и сам был удивлён, до чего хорошо сработал мой план. Я думал, кто-нибудь догадается, что Хагрид просто не мог быть Наследником Слитерина. Мне понадобилось пять долгих лет, чтобы разузнать всё о Потайной Комнате, чтобы обнаружить скрытый ход... как будто у Хагрида было достаточно разумения или сил!
"Только преподаватель преобразования, Дамблдор, считал, что Хагрид невиновен. Он заставил Диппета не выгонять его и выучить на лесника. Да, полагаю, Дамблдор мог догадаться... Никогда не замечал, чтобы я нравился ему настолько же, как другим учителям..."
"Я уверен, что Дамблдор видел тебя насквозь", - процедил Гарри сквозь сжатые зубы.
"Ну да, после того, как Хагрида исключили, он постоянно что-то вынюхивал и следил за мной, - беззаботно бросил Ребус. - Я знал, что, пока я в школе, будет небезопасно вновь открывать Потайную Комнату. Но я не собирался ждать, особенно после всех тех лет, которые были потрачены на долгие поиски. Я решил оставить после себя дневник, сохранив себя, шестнадцатилетнего, на его страницах, чтобы в один прекрасный день провести моим путем другого и завершить благородное дело Салазара Слитерина".
"Ха, так ты его ещё не завершил! - с триумфом вскричал Гарри. - Не погиб никто, даже кошка. Через несколько часов будет готова настойка мандрагоры, и все, кто был обращён в камень, опять оживут..."
"А разве я тебе уже не говорил, - спокойно ответствовал Ребус, - что меня больше не интересует истребление нечистокровных? Многие и многие месяцы моей новой целью был - ты".
Гарри удивлённо посмотрел на него.
"Вообрази теперь моё разочарование и злость, когда мой дневник снова раскрыли, и это была Джинни, а не ты. Она увидела тебя с дневником и запаниковала. Что, если ты обнаружил, как с ним обращаться, и я выболтаю тебе все её секреты? Что, если и того хуже - я расскажу, кто задушил тех петухов? Глупая девчонка дождалась, пока в спальне никого не останется, и стащила его. Но я знал, что мне делать. Было ясно, что ты уже взял след Наследника Слитерина. Из того, что мне рассказала о тебе Джинни, я предполагал, что ты пойдёшь на всё, лишь бы разрешить загадку - в особенности, если нападение будет совершено на одного из твоих лучших друзей. И Джинни проболталась мне, что вся школа гудит из-за того, что ты Заклинатель...
И я заставил Джинни написать на стене прощальную записку и спуститься сюда. Она отбивалась и кричала, и ужасно мне надоела. Но в ней почти уже не осталось жизни... Она вложила слишком много в дневник, в меня. Во всяком случае, достаточно, чтобы я смог, наконец, сойти с его страниц... Я ждал тебя с того самого момента, когда мы здесь оказались. Я знал, ты придёшь. Мне нужно многое у тебя спросить, Гарри Поттер".
"Что, например?" - выдавил Гарри, всё ещё сжимая кулаки.
"Ну, - мягко улыбнулся Ребус, - как получилось, что младенец без исключительных способностей к магии ухитрился победить величайшего чародея всех времён? Как это тебе удалось ускользнуть без потерь, не считая шрама, тогда как мощь Лорда Волдеморта была разрушена?"
В его голодных глазах промелькнул красный отблеск.
"А что тебе с того, что я спасся? - медленно выговорил Гарри. - Волдеморт-то был уже после тебя..."
"Волдеморт, - мягко произнес Ребус, - это моё прошлое, настоящее и будущее, Гарри Поттер..."
Он вытащил из кармана палочку Гарри и начертал в воздухе четыре мерцающих слова: ТОМ Д ДВОЛЛОДЕР РЕБУС
Затем он ещё раз взмахнул палочкой, и буквы перестроились в: ЛОРД СУДЕБ ВОЛДЕМОРТ
"Видишь? - прошипел он. - Это было имя, которое я начал носить ещё в Хогвартсе, но тогда об этом знали, конечно, только самые близкие друзья. Ты думаешь, я собирался всю жизнь называться именем своего отвратительного папочки-маггла? Я, в чьих жилах по материнской линии течёт кровь самого Салазара Слитерина? Я должен был носить имя грязного маггла, который бросил меня ещё до моего рождения только потому, что узнал, что моя мать - ведьма? Нет, Гарри - я создал себе новое имя - имя, которое в один прекрасный день, когда я стану самым великим в мире, будут бояться произнести все чародеи!"
В голове у Гарри всё смешалось. Онемев, он смотрел на Ребуса, сироту, выросшего, чтобы убить родителей Гарри, равно как и многих других людей... С трудом удалось ему заставить себя заговорить вновь.
"Ты не...", - вымолвил он тихим голосом, полным ненависти.
"Не - что?" - рявкнул Ребус.
"Не величайший чародей мира, - сказал Гарри, еле переводя дыхание. - Прости за разочарование и всё такое, но величайший маг в мире - Албус Дамблдор. Это знают все. Даже когда ты был полон сил, даже тогда ты не пытался напасть на Хогвартс. Дамблдор видел тебя насквозь, ещё когда ты был в школе, и он всё ещё пугает тебя, где бы ты ни прятался..."
Улыбка медленно сползла с лица Ребуса, уступив место ужасной гримасе.
"Дамблдор удрал из этого замка при одном только воспоминании обо мне!" - прошипел он.
"Он не так уж и далеко, как ты думаешь!" - выкрикнул Гарри первое пришедшее на ум. Он говорил наугад, изо всех сил желая, чтобы Ребус ощутил страх, желая, чтобы это было правдой, хотя и не веря в это. Ребус открыл рот, но внезапно замер.
Откуда-то доносились звуки музыки. Ребус резко обернулся, всматриваясь в пустынный зал. Музыка раздавалась всё явственней. Её звуки были сверхъестественными, неземными, отдаваясь глубоко в позвоночнике; Гарри почувствовал, как зашевелились на затылке волосы, как сердце рвётся из груди. А затем, когда мелодия достигла кульминации, так, что пол вибрировал под ногами, на верхушке ближайшей колонны взметнулось пламя.
И тут появилась малиново-рубиновая птица, размером не больше лебедя, она взлетела, вознося свою странную песню к вышине зала, сверкая золотом, распушив длинный павлиний хвост, сжимая в своих блистающих золотых когтях какой-то рваный и обтрёпанный свёрток.
В следующую секунду птица подлетела к Гарри, выпустила из когтей свою ветхую ношу и тяжело опустилась на его плечо, сложив свои огромные крылья. Чуть повернув голову, Гарри заметил длинный острый золотой клюв и чёрный глаз-бусинку.
Птица больше не пела. Она неподвижно сидела на плече Гарри, согревая теплом его щёку, и неотрывно смотрела на Ребуса.
"Так это феникс..." - заметил Ребус, в свою очередь, внимательно изучая птицу.
"Фокс?" - выдохнул Гарри и почувствовал, как мягко сжались на его плече золотые когти.
"А это, как я погляжу... - продолжал Ребус, сверля взглядом тряпьё, принесённое Фоксом, - это же старая школьная Сортировочная Шляпа".
Да, это была она. В заплатках, потёртая, местами грязная, шляпа неподвижно лежала у ног Гарри.
Ребус вновь расхохотался. Он смеялся так оглушительно, что тёмный зал содрогался от его звуков, будто разом смеялись десять Ребусов.
"И это Дамблдор присылает своему защитнику! Певчую птичку и старую драную шляпу! Ну что, Гарри Поттер, ты стал смелее? Ты теперь не боишься?"
Гарри не ответил. Он не знал, какая польза от Фокса и Сортировочной Шляпы, но всё же он уже не был в одиночестве. Он ждал, пока Ребус отсмеётся, и храбрость возвращалась к нему.
"К делу, Гарри, - резко сказал Ребус, всё ещё широко ухмыляясь. - Дважды - в твоём прошлом, в моём будущем - мы встречались. И дважды мне не удалось тебя уничтожить. Как же тебе удалось выжить? Рассказывай мне всё. Чем дольше будет твой рассказ, - мягко добавил он, - тем дольше ты проживёшь".
Гарри лихорадочно думал, взвешивая свои шансы. У Ребуса в руках его палочка. У него - Фокс и Сортировочная Шляпа, которые не слишком помогут в дуэли. Всё выглядело просто ужасно... Чем дольше Ребус здесь оставался, тем хуже становилось Джинни, и жизнь уходила из неё, вытекала капля за каплей... а в то же время, внезапно заметил Гарри, очертания Ребуса приобрели более чёткую форму, стали плотнее... И уж если дуэль между ним и Ребусом неизбежна, то лучше её начать сейчас же.
"Никто не знает, почему ты потерял свою силу, когда напал на меня, - проронил Гарри. - Я и сам не понимаю. Но я знаю, почему ты не смог меня убить. Потому что моя мать умерла, чтобы спасти меня. Моя, такая обыкновенная, магглорожденная мама, - сказал он, дрожа от ярости. - Она не позволила тебе убить меня. И я видел, каков ты на самом деле. Я видел тебя в прошлом году. Ты ничтожество. Ты скорее мёртв, чем жив. Вот куда тебя привела вся твоя сила. Ты вынужден прятаться. Ты безобразен. Ты отвратителен..."
Лицо Ребуса передёрнулось. Потом ему удалось выдавить ужасную улыбку. "Так значит, твоя мать умерла, чтобы спасти тебя. Да, это мощное заклинание. Теперь я понимаю... В конечном итоге, ничего особенного в тебе нет. Мне было просто интересно. Мы странно похожи, в конечном итоге. Даже ты должен был это заметить. Мы оба - полукровки, сироты, воспитанные магглами. Возможно, мы два единственных Заклинателя во всем Хогвартсе со времен Великого Слитерина. Даже внешне мы немного похожи... но, в конце концов, это было простой случайностью, что тебе удалось от меня спастись. Это всё, что мне хотелось знать".
Гарри стоял, напряженно ожидая, когда Ребус поднимет палочку. Но кривая ухмылка Ребуса сделалась ещё шире.
"А теперь, Гарри, я собираюсь преподать тебе небольшой урок. Давай померяемся силами: Лорд Волдеморт, Наследник Салазара Слитерина, против знаменитого Гарри Поттера с наилучшим оружием, которым его снабдил Дамблдор..."
Удаляясь прочь, он саркастически взглянул на Фокса и Сортировочную Шляпу. Застыв от ужаса, Гарри смотрел, как Ребус остановился между высокими колоннами и взглянул в каменное лицо Слитерина, видневшееся высоко в полутьме. Ребус разомкнул губы и зашипел - но Гарри понимал, что он произносил...
"Отзовись, Слитерин, Величайший из Хогвартской Четверки".
Гарри обернулся, чтобы посмотреть на статую, Фокс на его плече взмахнул крыльями.
Гигантское каменное лицо Слитерина двигалось. Оцепенев от ужаса, Гарри увидел, как его рот раскрывается шире и шире, превращаясь в огромную чёрную дыру.
И что-то шевелилось там, в глубине рта статуи. Что-то скользило в его глубине.
Зажмурившись, Гарри попятился назад, пока спина его не упёрлась в стену зала, и он почувствовал, как Фокс взмахнул крыльями и взлетел. Гарри захотелось крикнуть: "Не бросай меня!" - но какие шансы были у феникса против Короля Змей?
Что-то тяжёлое соскользнуло на каменный пол зала. Гарри ощутил, как содрогнулись под ним плиты - он знал, что происходит, он мог чувствовать это, мог почти видеть, как огромная змея выползает из открытого рта Слитерина.
А потом он услышал шипящий голос Ребуса:
"Убей его".
Василиск направлялся в сторону Гарри; тот слышал, как скользит по пыльному полу тяжёлое змеиное туловище. С зажмуренными глазами Гарри вслепую ринулся в сторону, вытянув руки, нащупывая дорогу. Ребус издевательски захохотал...
Гарри споткнулся и с размаху упал на пол, ощутив во рту вкус крови. Он знал, что змея уже рядом.
Громкий треск и шипение раздались прямо над ним, а потом что-то тяжёлое ударило Гарри так, что он налетел на стену.
С ужасом ожидая, что в его тело вот-вот вонзятся клыки, он вновь услышал рассерженное шипение; что-то яростно металось у колонн.
Он не смог удержаться и немного приоткрыл глаза, совсем чуть-чуть, чтобы видеть происходящее.
Огромная змея, яркая, ядовито-зелёная, толщиной с дубовый ствол, взметнулась в воздух, и её огромная тупорылая морда раскачивалась из стороны в сторону. Гарри, дрожа всем телом и приготовившись зажмуриться, если она повернётся, увидел, что отвлекло внимание змеи.
Над её головой парил Фокс, и василиск яростно пытался достать его своими длинными и острыми, как сабли, клыками.
Фокс бросился вниз. Его длинный золотой клюв исчез из виду, и пол внезапно оросился брызгами тёмной крови. Хвост змеи яростно заколотил по полу, едва не задев Гарри, и, прежде чем Гарри успел закрыть глаза, змея повернулась - Гарри взглянул прямо ей в морду и увидел, что оба её глаза, огромные, светящиеся жёлтым глаза, были выколоты фениксом; кровь ручьем стекала на пол, и змея билась в агонии.
"НЕТ! - услышал Гарри крик Ребуса. - ОСТАВЬ ПТИЦУ! НЕ ТРОГАЙ ПТИЦУ! МАЛЬЧИШКА ПОЗАДИ ТЕБЯ. ТЫ МОЖЕШЬ ПОЧУЯТЬ ЕГО ЗАПАХ. УБЕЙ ЕГО!"
Змея свернулась, ослеплённая, растерянная, но всё ещё смертоносная. Фокс кружил вокруг её головы, трубя свою песню, ещё и ещё раз набрасываясь на тупорылый нос. Кровь ручьями хлестала из пустых глазниц.
"Помогите, помогите, - беззвучно шептал Гарри, - кто-нибудь, ну хоть кто-нибудь!"
Хвост змеи опять хлестнул пол. Гарри пригнулся.
Что-то мягкое коснулось его лица.
Змея швырнула в руки Гарри Сортировочную Шляпу. Гарри схватил её. Это было всё, что у него осталось, его единственный шанс - он натянул её на голову и бросился на пол, когда над ним вновь пронёсся хвост змеи.
"Помоги... помоги мне... - лихорадочно думал Гарри. - Ну пожалуйста, помоги мне!"
Он не дождался ответа. Вместо этого Шляпа дрогнула, будто её крепко сжала невидимая рука.
Что-то очень твёрдое и тяжёлое свалилось на голову Гарри, и он едва не потерял сознание. Из глаз брызнули искры, он схватился за верх Шляпы, чтобы стянуть её с себя, и в этот момент нащупал в ней что-то длинное и твёрдое.
Сверкающий серебром меч возник из Шляпы, его рукоять блистала огромными рубинами величиной с яйцо.
"УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ! НЕ ТРОГАЙ ПТИЦУ! МАЛЬЧИШКА ПРЯМО ЗА ТОБОЙ! ИЩИ... ИЩИ ЕГО ПО ЗАПАХУ!"
Гарри вскочил на ноги, готовый к нападению. На него надвигался василиск, огромное туловище свивалось кольцами, круша колонны в попытке обнаружить его. Он видел огромные залитые кровью глазницы, распахнувшуюся, чтобы проглотить его, пасть, усыпанную длинными рядами клыков, каждый длиной с его меч, острых, сверкающих, смертоносных...
Змея вслепую метнулась к нему - Гарри отскочил, и она врезалась в стену зала. Опять бросок, её раздвоенный язык хлестнул Гарри. Обеими руками он поднял меч...
Змея бросилась вновь, и в этот раз она не промахнулась - весь свой вес вложил Гарри в удар меча, вогнав его в глотку змеи...
Тёплая кровь потекла по рукам Гарри, и тут же его пронзила острая боль над локтем. Один длинный ядовитый клык всё глубже и глубже проникал в его руку, застряв там и сломавшись, когда змея, содрогаясь, упала на пол.
Гарри сполз вдоль стены на пол. Изловчившись, он вырвал из руки клык, источавший яд, но он знал, что было уже слишком поздно. Горячая боль, распространявшаяся из раны, медленно и неуклонно затапливала его. Когда он выронил клык и увидел свою собственную кровь, пропитавшую мантию, в его глазах всё помутилось. Зал расплывался в серых вихрях.
К нему метнулся алый комок, и Гарри услышал возле себя мягкое пощёлкивание клюва.
"Фокс, - с трудом произнёс Гарри. - Ты был великолепен, Фокс..."
Он почувствовал, как феникс положил свою прекрасную голову на то место, где в руку вонзился клык василиска.
Он услышал поодаль гулкие шаги, и перед ним шевельнулась тёмная тень.
"Ты мёртв, Гарри Поттер, - прозвучал над ним голос Ребуса. - Мёртв. Даже феникс Дамблдора понимает это. Ты видишь, что он делает, Поттер? Он плачет".
Гарри разомкнул веки и сфокусировал взгляд на голове Фокса. Густые жемчужные слёзы стекали вниз по блестящим перьям.
"Я буду сидеть и наблюдать, как ты умираешь, Гарри Поттер. Не спеши. Я не тороплюсь".
Гарри чувствовал головокружение. Казалось, всё вокруг него вертелось и вращалось.
"Значит, так вот умирает знаменитый Гарри Поттер, - прозвучал издалека голос Ребуса. - Один-одинёшенек, в Потайной Комнате, покинутый друзьями, побеждённый Лордом Тьмы, которому он так неосмотрительно бросил вызов. Ты скоро встретишь свою мать, Гарри... Она купила тебе двенадцать лет жизни... но Лорд Волдеморт в конце концов уничтожил тебя, это было неизбежно..."
Если это смерть, подумал Гарри, то это не так уж и плохо. Даже боль отступила...
Но было ли это смертью? Вместо того, чтобы померкнуть, очертания зала становились всё чётче. Он слегка повернул голову и увидел Фокса, всё ещё прижимавшегося к руке Гарри. Жемчужные слёзы сияли вокруг раны - если не считаться с тем, что раны не было.
"Пошла прочь, птица, - внезапно раздался голос Ребуса. - Прочь от него, убирайся, я сказал..."
Гарри поднял голову. Ребус нацелил волшебную палочку на Фокса; раздался хлопок, похожий на звук выстрела, и Фокс снова взмыл вихрем золотого и алого огня.
"Слёзы феникса... - тихо произнес Ребус, глядя на руку Гарри. - Конечно же... сила исцеления... как я забыл..."
Он взглянул в лицо Гарри. "Но всё равно это не имеет значения. В самом деле, так даже лучше. Только я и ты, Гарри Поттер... ты и я..."
Он поднял палочку.
Но в этот миг, взмахнув крыльями, появился Фокс и уронил что-то Гарри на колени - дневник.
Какое-то мгновение и Гарри, и Ребус с палочкой в руке, смотрели на чёрную книгу. Затем, без колебаний и раздумий, будто именно это он и собирался сделать, Гарри схватил с пола змеиный клык и воткнул его прямо в середину дневника.
По залу разнёсся душераздирающий вопль. Яростно выплеснулись чернила, стекая по рукам Гарри, сбегая ручьями на пол. Ребус корчился и извивался, визжа и воя, а затем...
Пропал. Со стуком упала на пол волшебная палочка Гарри, а затем повисла тишина. Тишина, нарушаемая лишь стуком чернильных капель, всё ещё вытекавших из дневника. Клык василиска прожёг в нём дыру.
Содрогаясь всем телом, Гарри поднялся. Голова кружилась, будто он только что совершил путешествие с помощью дымолётного порошка. Он медленно подобрал палочку и Сортировочную Шляпу, а потом с усилием вытянул клинок из змеиной глотки.
С другого конца зала донёсся слабый стон. Джинни зашевелилась и с трудом села. Гарри поспешил к ней. Джинни в изумлении переводила взгляд то на мёртвую тушу змеи, то на Гарри в окровавленной одежде, то на дневник в его руке. Она глубоко всхлипнула, и слёзы заструились по её щекам.
"Гарри - ах, Гарри - я пыталась рассказать тебе за за-завтраком, но я, я не смо-смогла сказать это перед Перси - это была я, Гарри - но я - я клянусь, я не-не хотела - меня Ре-ребус заставил, это он меня заставлял - и - как ты убил это - это чудовище? Где Ребус? По-последнее, что я помню, это как он выходил из дневника..."
"Всё в порядке, - утешил её Гарри, поднимая дневник и показывая Джинни дыру, которую проделал в нём клык. - Посмотри! Ребуса и василиска больше нет. Давай, Джинни, давай выбираться отсюда..."
"Меня исключат! - заплакала Джинни, когда Гарри неуклюже помог ей подняться. - Я так ждала, когда же я попаду в Хогвартс, с тех самых пор, когда Би-билл... и сейчас мне придется уехать - что с-скажут мама с папой?"
Фокс поджидал их, паря над выходом из зала.
Гарри подтолкнул Джинни вперёд; они переступили через неподвижное тело василиска и двинулись сквозь гулкую тьму обратно в туннель. Гарри услышал, как за их спиной с лёгким шипением закрылись каменные двери.
Спустя несколько минут ходьбы по тоннелю Гарри услышал слабый отзвук сдвигаемого камня.
"Рон! - изо всех сил закричал Гарри, ускоряя шаги. - С Джинни всё в порядке! Она со мной!"
Он услышал ликующий вопль Рона, и, свернув ещё раз, они наткнулись на его радостное лицо в отверстии, которое ему удалось пробить в завале.
"Джинни! - Рон ухватил её сквозь дыру рукой и протащил к себе. - Ты жива! Поверить не могу! Что случилось? Как - что - откуда появилась эта птица?"
Фокс влетел в отверстие следом за Джинни.
"Это птица Дамблдора", - сказал Гарри, протискиваясь следом.
"Как у тебя оказался меч?" - изумился Рон, глядя на оружие в руке Гарри.
"Я всё объясню, когда мы отсюда выберемся", - сказал Гарри, бросив взгляд на Джинни, плачущую горькими слезами.
"Но..."
"Потом, - коротко отрезал Гарри. Он не счёл удачной идею сообщить Рону, кто открыл Комнату, ну, по крайней мере, не в присутствии Джинни. - Где Локхарт?"
"Там, - сказал Рон, всё ещё выглядевший изумлённым, и кивнул головой в сторону трубы. - Но он совсем плох. Пойди взгляни".
Следуя за Фоксом, чьи алые крылья излучали во тьме золотой свет, они зашагали к началу трубы.
Там, что-то бормоча себе под нос, сидел Гилдерой Локхарт.
"Его память разрушена, - сказал Рон. - Заклятие беспамятства вместо нас ударило его. Не осознаёт, ни кто он, ни где он, ни кто мы. Я сказал ему прийти сюда и подождать здесь. Он опасен самому себе".
Локхарт добродушно уставился на них.
"Привет, - сказал он. - Какое странное место, правда? Вы здесь живёте?"
"Нет", - сказал Рон, приподняв брови и глядя на Гарри.
Гарри наклонился и заглянул в длинную тёмную трубу.
"Ты не думал о том, как мы вылезем наверх?" - спросил он у Рона.
Рон покачал головой, но тут перед Гарри захлопал крыльями Фокс, его блестящие глаза засверкали в темноте. Он распушил свои длинные золотые перья на хвосте. Гарри с сомнением посмотрел на него.
"Кажется, она хочет, чтобы ты за неё ухватился... - растерялся Рон. - Но ты слишком тяжёлый для неё, ей тебя не поднять..."
"Фокс, - пояснил Гарри, - необычная птица, - он быстро повернулся к остальным. - Будем держаться друг за друга. Джинни, возьми за руку Рона. Профессор Локхарт..."
"Он имеет в виду тебя", - резко бросил Рон Локхарту.
"Вы держитесь за другую руку Джинни..."
Гарри сунул за пояс меч и Сортировочную Шляпу, Рон ухватился за мантию Гарри, а Гарри взялся за странно горячие перья Фокса.
Необыкновенная лёгкость разлилась по его телу, и в следующую секунду в шуме крыльев они уже поднимались по трубе вверх. Гарри мог слышать, как бормочет раскачивающийся внизу Локхарт: "Удивительно! Удивительно! Это же настоящая магия!" Волос Гарри коснулся холодный воздух, и, прежде чем ему удалось в полной мере насладиться полётом, всё закончилось - все четверо уже стояли на сыром полу в туалете Мрачной Миртл, Локхарт поправил шляпу, и в этот момент раковина, скрывавшая трубу, встала на место.
Миртл испуганно таращилась на них.
"Ты жив...", - растерянно сказала она, глядя на Гарри.
"Зачем же так разочарованно?" - мрачно ответил он, стирая потёки крови и счищая слизь со стёкол очков.
"Ах, ну... я просто подумала... если бы ты умер, я пригласила бы тебя разделить со мной кабинку", - произнесла Миртл, конфузясь и заливаясь серебром.
"Ух-х! - выдохнул Рон, как только они выбрались из туалета в тёмный пустынный коридор. - Гарри! Мне кажется, ты определённо нравишься Миртл! Джинни, у тебя соперница!"
Но по щекам всё ещё молчавшей Джинни ручьями текли слёзы.
"Куда теперь?" - спросил Рон, бросив на Джинни встревоженный взгляд. Гарри показал.
Источая золотистое сияние, перед ними летел Фокс, указывая путь. Они помчались за ним и через какое-то мгновение оказались перед дверью кабинета профессора Мак-Гонагалл.
Гарри постучал и открыл дверь.
Глава восемнадцатая
Награда для Добби
Когда Гарри, Рон, Джинни и Локхарт, все в грязи, слизи, а Гарри ещё и в крови, появились в дверях, в комнате на мгновенье повисла тишина. А потом раздался крик: "Джинни!"
То была миссис Висли, до этого рыдавшая, сидя у камина. Она вскочила на ноги, мистер Висли последовал её примеру, и они бросились к дочери.
Однако Гарри смотрел не на них. Профессор Дамблдор, сияя, стоял, опираясь на каминную полку, рядом с профессором Мак-Гонагалл, которая, взволнованно дыша, прижимала руки к груди. Фокс прошелестел мимо уха Гарри и уселся на плечо Дамблдора, а Гарри и Рон попали в крепкие объятия миссис Висли.
"Вы спасли её! Вы спасли её! Как вы это сделали?"
"Я думаю, мы все хотели бы это знать", - слабым голосом произнесла профессор Мак-Гонагалл.
Миссис Висли отпустила Гарри, а тот, секунду поколебавшись, подошёл к столу и положил на него Сортировочную Шляпу, меч, инкрустированный рубинами, и то, что осталось от дневника Ребуса.
А затем он начал свой рассказ. Примерно четверть часа он говорил в полной тишине. Он поведал им о бестелесном голосе, о том, как Эрмиона наконец выяснила, что он слышал передвижение василиска по трубам; как он и Рон преследовали в лесу пауков, и что Арагог им сказал, где умерла последняя жертва василиска; как он догадался, что Мрачная Миртл и была той жертвой, и что вход в Потайную Комнату может быть в её туалете...
"Очень хорошо, - перебила его профессор Мак-Гонагалл. - Итак, вы выяснили, где может быть вход - походя нарушив сотню-другую школьных правил - но как вам удалось вернуться живыми, Поттер?"
Тогда Гарри, уже почти охрипший от всех этих повествований, рассказал им об очень своевременном появлении Фокса и о мече, возникшем из Сортировочной Шляпы. Но затем он запнулся. До сих пор ему удавалось избегать упоминаний о дневнике Ребуса и о Джинни. Она стояла, склонив голову на плечо миссис Висли, и до сих пор слезы тихо лились по её щекам. "Что, если они исключат её? - в панике подумал Гарри. - Дневник Ребуса больше не действует... Как мы сможем доказать, что делать всё заставлял Джинни именно он?"
Гарри инстинктивно посмотрел на Дамблдора, и тот мягко улыбнулся, поблескивая стёклами очков в форме полумесяца: "Что меня интересует больше всего, так это как Лорд Волдеморт смог заколдовать Джинни. По моим сведениям, в настоящее время он скрывается в лесах Албании".
Облегчение - тёплое и безграничное облегчение - овладело Гарри.
"Ч-что такое? - ошеломлённо произнёс мистер Висли. - Сами-Знаете-Кто? Заколдовал Джинни? Н-но Джинни не... она... разве?"
"С помощью дневника, - быстро пояснил Гарри, показывая его Дамблдору. - Ребус написал его в шестнадцать лет..."
Дамблдор взял у Гарри дневник и с интересом склонился над его прожжёнными и сырыми страницами.
"Блестяще, - тихо промолвил он. - Конечно, ведь он был одним из самых выдающихся учеников, когда-либо учившихся в Хогвартсе, - Дамблдор повернулся к семье Висли, выглядевшей чрезвычайно смущенной. - Немногие знали, что Лорда Волдеморта когда-то звали Том Ребус. Я сам учил его пятьдесят лет назад. После окончания школы он исчез... путешествовал по далёким и чужим местам... погрузился слишком глубоко в Тёмное Искусство, общался с не лучшими представителями магического общества, подвергся множеству опаснейших магических трансформаций, поэтому, когда он преобразился в Лорда Волдеморта, едва ли кто-то узнал бы его. Вряд ли кто-нибудь связал бы Лорда Волдеморта и умного, симпатичного мальчика, который когда-то был в Хогвартсе главным префектом".
"Но Джинни, - возразила миссис Висли, - что же наша Джинни делала с... с этим...?"
"Его дне-дневник! - всхлипнула Джинни. - Я в нём писала, а он весь год мне отвечал".
"Джинни! - сказал мистер Висли, ошарашенный. - Неужели я ничему тебя не учил? Что я всегда тебе говорил? Никогда не доверяй тому, что может думать самостоятельно, особенно если не видишь, чем оно думает! Почему ты не показала этот дневник мне или маме? Такой подозрительный объект, ведь очевидно же было, что он полон чёрной магии!"
"Я не знала, - рыдала Джинни. - Я нашла его в одной из книг, которые мне дала мама. Я думала, что кто-то оставил его там, а потом забыл..."
"Мисс Висли следует немедленно отправить в госпиталь, - твёрдым голосом вмешался Дамблдор. - Для неё всё происшедшее было ужасным и тяжёлым испытанием. Никакого наказания для неё не будет. Лордом Волдемортом были одурачены волшебники и постарше, и помогущественнее, - Он шагнул к двери и распахнул её. - Постельный режим и, вероятно, большая чашка горячего шоколада. Исходя из моего опыта, в таких случаях это действует лучше всего, - добавил он, посмотрев на неё с доброй улыбкой. - Вот увидишь, мадам Помфрей ещё бодрствует. Она как раз начала давать сок мандрагоры - осмелюсь утверждать, что все пострадавшие очень скоро очнутся".
"Значит, с Эрмионой всё в порядке!" - воскликнул Рон.
"Так что никакого страшного вреда ты не причинила, Джинни", - добавил Дамблдор.
Миссис Висли увела Джинни, мистер Висли проследовал за ними, всё ещё пребывая в состоянии шока.
"Знаешь, Минерва, - задумчиво обратился Дамблдор к профессору Мак-Гонагалл. - Я думаю, мы все заслужили праздник. Могу я тебя попросить пойти и потревожить кухонный персонал?"
"Хорошо, - живо согласилась профессор Мак-Гонагалл, направляясь к двери. - Тогда я оставляю Поттера и Висли на вас?"
"Не возражаю", - сказал Дамблдор.
Она вышла, а Гарри и Рон неуверенно посмотрели на Дамблдора. Что именно имела в виду профессор Мак-Гонагалл, оставляя их на Дамблдора? Без сомнения - вне сомнений - их ведь не накажут?"
"Припоминаю, как, кажется, говорил, что мне придётся вас исключить, если вы нарушите ещё хотя бы одно школьное правило", - сказал Дамблдор.
Рон в ужасе открыл рот.
"Что ж, значит, пришло время доказать, что приходится иногда и пренебрегать обещанным, - продолжал, улыбаясь, Дамблдор. - Вы оба получите специальные награды за заслуги перед школой, и - дайте-ка подумать - да, и по двести очков в пользу Гриффиндора".
Рон принял ярко-розовый оттенок, сродни аляповатым цветам Локхарта на Дне Святого Валентина, и закрыл наконец рот.
"Но один из вас, похоже, собрался хранить полное молчание о своей роли в этих опасных приключениях, - добавил Дамблдор. - Отчего так скромно, Гилдерой?"
Гарри вздрогнул. Он совершенно забыл о Локхарте. Он обернулся и увидел, что Локхарт стоит углу комнаты, улыбаясь обычной своей дурацкой улыбкой. Когда Дамблдор обратился к нему, он посмотрел через плечо, чтобы увидеть, к кому тот обращается.
"Профессор Дамблдор, - быстро сказал Рон, - внизу, в Потайной Комнате, произошёл несчастный случай. Профессор Локхарт..."
"А я профессор? - удивился Локхарт. - Ух ты! А я думал, что я безнадёжен..."
"Он попытался применить заклятье беспамятства, но удар пришёлся на него самого", - поспешно пояснил Рон.
"Подумать только! - сказал Дамблдор, качая головой, его длинные серебряные усы дрогнули. - Сражён своим же собственным мечом, а, Гилдерой?"
"Меч? - изумился Локхарт. - Ну что вы, откуда у меня меч? Тут, кажется, у этого паренька один завалялся, - указал он на Гарри. - Если попросите, думаю, он вам одолжит".
"Ты не мог бы отвести профессора Локхарта в лазарет? - сказал Дамблдор Рону. - Я хотел бы переговорить с Гарри..."
Локхарт рысью помчался к двери. Рон бросил на Дамблдора и Гарри любопытный взгляд и закрыл за собой дверь.
Дамблдор перёшел к одному из кресел перед камином.
"Присаживайся, Гарри", - пригласил он, и Гарри сел, чувствуя необъяснимое волнение.
"Во-первых, Гарри, я хочу поблагодарить тебя, - сказал Дамблдор, и его глаза опять сверкнули. - Там, внизу, ты продемонстрировал мне настоящую верность. Иначе Фокс к тебе не прилетел бы".
Он погладил феникса, пристроившегося у него на колене. Гарри попытался улыбнуться, в то время как Дамблдор продолжал смотреть на него.
"И ты встретился с Томом Ребусом, - добавил Дамблдор задумчиво. - Представляю, как он интересовался тобой..."
Внезапно то, что терзало Гарри, сорвалось с его губ.
"Профессор Дамблдор, Ребус сказал, что между нами есть сходство. Странное сходство..."
"Он в самом деле так сказал? - произнёс Дамблдор, задумчиво глядя на Гарри из-под густых серебристых бровей. - А что ты сам думаешь по этому поводу, Гарри?"
"Я не считаю, что я такой же, как он! - сказал Гарри громче, чем хотел. - Я в том смысле, что я же в Гриффиндоре, я..."
И вдруг замолчал, затаившееся было сомнение снова всплыло в его голове.
"Профессор, - снова начал он через секунду, - Сортировочная Шляпа мне сказала, что мне... мне подошёл бы Слитерин. Некоторое время все думали, что я - Наследник Слитерина... потому что я Заклинатель..."
"Ты Заклинатель, Гарри, - спокойно сказал Дамблдор - только потому, что Лорд Волдеморт - последний оставшийся потомок Салазара Слитерина - тоже Заклинатель. Если я не ошибаюсь, он передал тебе некоторую часть собственной силы в ту ночь, когда ты получил свой шрам. Я уверен, что это было вовсе не то, к чему он стремился..."
"Волдеморт вложил в меня частицу себя?" - прошептал Гарри, как громом поражённый.
"Похоже, именно так".
"Значит, я должен быть в Слитерине, - сказал Гарри, с отчаянием глядя в лицо Дамблдора. - Сортировочная Шляпа увидела во мне частицу Слитерина и..."
"Отправила тебя в Гриффиндор, - продолжил спокойно Дамблдор. - Послушай меня, Гарри. Ты обладаешь многими достоинствами, которые Салазар Слитерин ценил в своих воспитанниках. Его собственный очень редкий дар, способности Заклинателя - находчивость - решительность - некоторое пренебрежение правилами, - добавил он, и усы его опять дрогнули. - И всё же Сортировочная Шляпа поместила тебя в Гриффиндор. Ты знаешь, почему так случилось. Думай".
"Она отправила меня в Гриффиндор, - пробормотал расстроенным голосом Гарри, - потому что я попросил не отправлять меня в Слитерин..."
"Совершенно верно, - сказал Дамблдор, просияв ещё раз. - И в этом ты отличаешься от Тома Ребуса. Наши решения, Гарри, именно они показывают, кем мы являемся в действительности, а вовсе не наши способности".
Гарри неподвижно сидел в кресле, совершенно ошеломлённый.
"Если ты, Гарри, всё ещё хочешь доказательств своей принадлежности к Гриффиндору, я предлагаю тебе рассмотреть это вблизи".
Дамблдор подошёл к столу профессора Мак-Гонагалл, взял испачканный в крови серебряный меч и передал его Гарри. Гарри, нахмурясь, перевернул его, и рубины засверкали в свете огня. А затем он увидел имя, выгравированное чуть ниже рукояти.
Годрик Гриффиндор.
"Только настоящий гриффиндорец мог вытащить его из Шляпы, Гарри", - тихо сказал Дамблдор.
С минуту они оба молчали. Затем Дамблдор выдвинул один из ящиков стола профессора Мак-Гонагалл и достал перо и бутылочку чернил.
"Всё, что тебе требуется, Гарри, это плотный ужин и хороший сон. Предлагаю тебе отправиться на праздник, а я пока напишу в Азкабан - нужно получить нашего лесничего обратно. И я должен дать рекламное объявление в "Ежедневный Оракул", - добавил он задумчиво. - Нам потребуется новый учитель защиты от Темных Сил... С ума можно сойти, у нас это просто вечная вакансия, не так ли?"
Гарри встал и пошёл к двери. Он уже было взялся за ручку, как вдруг дверь распахнулась, с силой ударившись о стену.
На пороге стоял Люций Малфой с лицом, искажённым яростью. Из-под его руки, съёжившись, выглядывал замотанный в бинты Добби.
"Добрый вечер, Люций", - вежливо произнёс Дамблдор.
Мистер Малфой влетел в комнату, едва не сбив Гарри с ног.
За ним, держась за полу мантии, с выражением ужаса на лице мчался Добби.
В руке у него была зажата грязная тряпка, которой он пытался дочистить ботинки мистера Малфоя. Очевидно, мистер Малфой собирался в большой спешке. Это было заметно по нечищеным ботинкам и по тому, что его обычно прилизанные волосы на этот раз топорщились в разные стороны. Не обращая внимания на суетящегося у его щиколоток эльфа, он остановил холодный взгляд на Дамблдоре.
"Итак! - начал он. - Вы всё же вернулись. Попечители отстранили вас, но вы всё же сочли возможным вернуться в Хогвартс".
"Понимаешь, Люций, - невозмутимо улыбаясь, сказал Дамблдор, - сегодня со мной связались остальные одиннадцать попечителей. По правде говоря, это было похоже на совиный ураган. Они узнали, что убита дочь Артура Висли и приказали мне немедленно вернуться. Очевидно, они решили, что, в конце концов, я был неплохим директором. Кстати, они понарассказывали мне очень странные истории... Некоторым показалось, что ты угрожал проклясть их семьи, если они не согласятся лишить меня полномочий".
Мистер Малфой стал даже бледнее, чем обычно, но глаза его всё ещё сверкали яростью.
"Так что, вы уже остановили нападения? - усмехнулся он. - Поймали виновника?"
"Да", - улыбаясь, подтвердил Дамблдор.
"Да ну? - язвительно произнёс мистер Малфой. - И кто же это?"
"Тот же самый человек, что и в прошлый раз, Люций, - сказал Дамблдор. - Но в этот раз Лорд Волдеморт действовал через другого. С помощью этого дневника".
Он поднял маленькую чёрную книжку с большой дырой в центре, не спуская глаз с мистера Малфоя. Гарри тем временем наблюдал за Добби.
С эльфом творилось что-то странное. Его большие глаза остановились на Гарри, затем он перевёл взгляд на дневник, с него - на мистера Малфоя, и, наконец, стукнул себя кулаком по голове.
"По-ни-маю..." - медленно сказал мистер Малфой.
"Умный план, - произнес Дамблдор ровным голосом, не сводя глаз с мистера Малфоя. - Так что, если бы Гарри, - мистер Малфой бросил на Гарри недобрый взгляд, - и его друг Рон не обнаружили эту книжку, все обвинения пришлись бы на долю Джинни. И никто не смог бы доказать, что она действовала не по своей воле..."
Мистер Малфой не сказал ничего. Его лицо внезапно стало похожим на маску.
"И вообразите себе, - продолжал Дамблдор, - что могло бы случиться потом... Семья Висли является одной из самых чистокровных семей. Представьте, что говорили бы о Законе о защите магглов Артура Висли, если даже собственная его дочь нападала на магглорождённых. Нам очень повезло, что дневник был найден, и воспоминания Ребуса стёрты оттуда. Кто знает, что могло бы произойти в противном случае..."
Мистер Малфой заставил себя заговорить.
"Очень повезло", - выдавил он.
А Добби всё поглядывал то на дневник, то на Люция Малфоя, не переставая при этом лупить себя по макушке.
И Гарри внезапно всё понял. Он кивнул Добби, и тот вернулся в угол, съёжившись в ожидании. Уши его дрожали.
"Мистер Малфой, а хотите узнать, откуда Джинни взяла дневник?" - сказал Гарри.
Люций Малфой развернулся к нему.
"Откуда мне знать, где могла найти его эта глупая девчонка?" - бросил он.
"Потому что это вы подсунули ей дневник, - объяснил Гарри. - В "Завитках и Кляксах". Это ведь вы подобрали её книгу по преобразованию, и вы же подложили в неё дневник, не так ли?"
Мистер Малфой сжимал и разжимал белые пальцы.
"Докажи это", - прошипел он.
"О, никто не сумел бы, - сказал Дамблдор, улыбаясь Гарри. - Особенно сейчас, когда Ребус исчез из этой книги. Но я всё же посоветовал бы тебе, Люций, пока попридержать старые школьные вещи Лорда Волдеморта. Если ещё хоть одна опять окажется в чьих-нибудь невинных руках, я думаю, кое-кто, Артур Висли, например, окончательно убедится, что следы происшедшего ведут именно к тебе..."
Люций Малфой на мгновенье замер, а затем Гарри отчётливо увидел, как его правая рука дёрнулась в поисках волшебной палочки. Но вместо этого он повернулся к домашнему эльфу.
"Мы уходим, Добби!"
Он бросился к двери, эльф заторопился протиснуться впереди него, но неожиданно получил дополнительное ускорение в виде ощутимого пинка. Пока они удалялись по коридору, было слышно, как Добби скулит от боли. На секунду Гарри остановился, раздумывая. Затем его осенило.
"Профессор Дамблдор, - быстро сказал он, - пожалуйста, можно мне вернуть дневник мистеру Малфою?"
"Конечно, Гарри, - ответил Дамблдор. - Но поторопись. Помни, тебе ещё нужно успеть на праздник..."
Гарри схватил дневник и выбежал из комнаты. Огибая угол, он услышал повизгивания Добби. В предвкушении того, что будет, если его план сработает, Гарри быстро снял ботинок, стянул влажный и грязный носок, а затем засунул в него дневник.
Потом он помчался по тёмному коридору. Он догнал их на верхних ступенях лестницы.
"Мистер Малфой, - он тяжело дышал, останавливаясь. - У меня здесь кое-что для вас".
И он вложил в руку Люция Малфоя пахучий носок.
"Что за...?"
Мистер Малфой сорвал носок с дневника, отшвырнул его в сторону и злобно посмотрел сначала на истерзанную книгу, затем на Гарри.
"В один прекрасный день тебя ждёт такой же незавидный конец, как и твоих родителей, Гарри Поттер, - вкрадчиво сказал он. - Они были такими же неисправимыми идиотами".
И он развернулся, чтобы уйти.
"Пойдём Добби. Я сказал, пойдём!"
Но Добби не двигался. Он держал в лапках отвратительный, склизкий носок и смотрел на него так, как если бы у него в руках было бесценное сокровище.
"Хозяин дал мне носок, - изумленно сказал эльф. - Хозяин дал его Добби".
"Что? - рассвирепел мистер Малфой - Что ты сказал?"
"Получил носок, - повторил Добби, ещё не веря в своё счастье. - Хозяин швырнул это, а Добби поймал, и Добби - Добби - свободный".
Люций Малфой замер, уставившись на эльфа. Потом он повернулся к Гарри.
"Ты лишил меня слуги, мальчишка!"
Но Добби крикнул: "Ты не посмеешь навредить Гарри Поттеру!"
Раздался громкий хлопок, и мистера Малфоя отбросило назад. Он полетел по лестнице, трижды стукнулся о ступеньки и грохнулся в самом низу. Он поднялся, мертвенно-бледный, достал волшебную палочку, но Добби угрожающе устремил на него длинный палец.
"Теперь ты должен уйти, - свирепо сказал он. - Ты не тронешь Гарри Поттера. Тебе придётся уйти".
У Люция Малфоя не осталось выбора. Кинув последний, очень сердитый взгляд на Гарри и эльфа, он запахнулся в свою мантию и удалился.
"Гарри Поттер освободил Добби! - пронзительно пискнул эльф, с обожанием глядя на Гарри. В глазах его, похожих на сферы, отражался лунный свет из ближайшего окна. - Гарри Поттер освободил Добби!"
"Не стоит благодарности, Добби, - усмехаясь, сказал Гарри. - Только пообещай мне никогда больше не пытаться спасти мою жизнь".
Безобразное коричневое лицо эльфа внезапно расплылось в широкой зубастой улыбке.
"У меня только один вопрос, Добби, - сказал Гарри, в то время как Добби дрожащими руками теребил его носок. - Ты говорил мне, что всё это не относится к Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Назван? Ну...?"
"Это была подсказка, сэр, - сказал Добби. Его глаза расширились, будто это было просто и очевидно. - Я же давал вам подсказку. Тёмного Лорда было можно свободно называть по имени до того, как он его сменил, понимаете?"
"Ясно, - сказал слабо Гарри. - Ну, я лучше пойду. У нас праздник, и мою подругу Эрмиону должны были уже разбудить..."
Добби протянул руки и обнял Гарри где-то на уровне талии.
"Гарри Поттер - очень-очень великий из всех, кого Добби знал, - всхлипнул он. - Прощай, Гарри Поттер!"
И с громким треском Добби исчез.
Гарри повидал в Хогвартсе уже немало праздников, но такого здесь не было никогда. Ученики, одетые в пижамы, сидели за столами до утра. Гарри даже не знал, что было лучше: Эрмиона, бежавшая к нему с криками: "Ты справился! Ты справился!", Джастин, спешивший от стола Хаффлпаффа, чтобы пожать ему руку и извиниться за свои подозрения, или появившийся в половине третьего Хагрид; он с такой силой хлопнул Гарри и Рона по плечам, что они уткнулись в свои тарелки с вкусностями; или его с Роном четыреста очков в пользу Гриффиндора, которые помогли выиграть Кубок Колледжей второй раз подряд; профессор Мак-Гонагалл, объявившая, что в виду исключительных обстоятельств все экзамены отменяются ("О, нет!" - воскликнула Эрмиона); или Дамблдор, сообщивший, что, к сожалению, в следующем году профессор Локхарт преподавать не сможет, так как ему нужно восстановить память. К аплодисментам, последовавшим за этой новостью, присоединилось и несколько учителей.
"Ай-яй-яй, как ему не стыдно, - намазывая джемом пончик, заметил Рон. - А ведь он уже почти начал мне нравиться".
Окончание летнего семестра пролетело как в тумане. Хогвартс возвращался к нормальной жизни, только с небольшими изменениями - занятия по защите от Тёмных Сил были отменены ("Но мы же и так получили кучу практических навыков", - убеждал недовольную Эрмиону Рон), а Люций Малфой был снят с должности попечителя. Драко уже больше не расхаживал по школе так важно, как будто он её купил. Напротив, он выглядел обиженным и надутым. А Джинни Висли, наоборот, опять была совершенно счастлива.
Слишком скоро наступило время путешествия домой на Хогвартском экспрессе. Гарри, Рон, Эрмиона, Фред, Джордж и Джинни сидели в одном купе. У них оставалась ещё нескольких последних часов, когда им ещё разрешалось творить магию перед тем, как придется забыть о ней на все каникулы. Они сыграли в подрывного дурака и взорвали последнюю оставшуюся у Фреда и Джорджа хлопушку из набора фейерверков Флибустьера. Ещё они немножко потренировались в заклинании: "Разоружармус!". Особенно здорово получалось у Гарри.
Они уже подъезжали к вокзалу Кинг Кросс, когда Гарри вспомнил нечто важное.
"Джинни, а что это Перси делал такого, что ты видела и не должна была никому рассказывать?"
"Ах, это? - сказала, хихикая, Джинни. - Ну... у Перси появилась подружка".
Фред уронил кучу книг на голову Джорджу.
"ЧТО-О?"
"Это префект Рэйвенкло - Пенелопа Клируотер, - сказала Джинни. - Это ей он писал всё прошлое лето. Он всё время тайно встречался с ней в школе. Я однажды видела, как они целовались в пустом классе. Он был так расстроен, когда - ну, ты знаешь - на неё напали. Вы же не будете дразнить его, ведь нет?" - добавила она с любопытством.
"Даже и не мечтали об этом", - сказал Фред с таким видом, будто обнаружилось, что у него сегодня день рождения.
"Ну конечно же, нет" - добавил, хихикая, Джордж.
Хогвартский экспресс замедлил ход и, наконец, остановился.
Гарри вытащил перо и кусок пергамента, и повернулся к Рону и Эрмионе.
"Это называется "телефонный номер", - сказал он Рону, дважды что-то написал, потом сложил пергамент и, разорвав надвое, протянул им. - Прошлым летом я рассказывал твоему папе, как пользоваться телефоном - он знает. Позвони мне к Десли, ладно? Я не переживу следующие два месяца, если мне придется говорить только с Дадли..."
"Твои дядя и тётя, наверное, будут гордиться тобой, ведь верно? - сказала Эрмиона, когда они вышли из поезда и присоединились к толпе, медленно ползущей к волшебному барьеру. - Когда узнают, что ты сделал в этом году".
"Гордиться? - переспросил Гарри. - Ты что, с ума сошла? Узнав, что я всё время мог погибнуть и не погиб? Они мне этого не простят..."
И они все вместе шагнули сквозь барьер в мир магглов.