ГЛАВА 16
ПРЕДСКАЗАНИЕ ПРОФЕССОРА ТРЕЛАНИ
После завоевания квидишного кубка Гарри пребывал в состоянии эйфории по
меньшей мере неделю. Казалось, даже погода празднует победу; приближался
июнь, дни стали безоблачными и жаркими. Никто не хотел ничем заниматься.
Разгуливать бы по двору да валяться в траве, потягивая тыквенный сок со
льдом, играть в побрякуши да наблюдать за озером, над поверхностью которого
изредка лениво появлялся гигантский кальмар.
К сожалению, бездельничать было невозможно. Экзамены были на носу и,
школьникам приходилось сидеть в замке и усиленно напрягать мозги.
Сосредоточиться не удавалось - ветерок то и дело заносил в окна влекущий
аромат лета. И вс„ же, в эти дни даже Фреда с Джорджем можно было видеть за
занятиями; им вскоре предстояли экзамены на С.О.В.У. (Совершенно Обычный
Волшебный Уровень). Перси ожидал П.А.У.К. (Претруднейшая Аттестация Умений
Колдуна) - высшая квалификация, которую мог получить ученик "Хогварца".
Перси хотел пойти работать в министерство магии, для этого требовались самые
высшие баллы. Он сделался чрезвычайно раздражителен и назначал суровейшие
наказания тем, кто по вечерам нарушал тишину в общей гостиной. Пожалуй,
единственным человеком, кто волновался из-за экзаменов больше Перси, была
Гермиона.
Гарри с Роном давно уже не спрашивали, как ей уда„тся посещать несколько
занятий одновременно, однако, увидев расписание экзаменов, которое она
записала сама для себя на бумажке, не сдержались. В первой колонке стояло:
Понедельник
9:00 Арифмантика
9:00 Превращения
Обед
13:00 Заклинания
13:00 Древние Руны
- Гермиона? - обратился к подруге Рон, очень осторожно, потому что
последние дни она буквально взрывалась, когда ей мешали. - Э-э-э... Ты
уверена, что правильно списала время экзаменов?
- Что? - огрызнулась Гермиона. Она взяла в руки расписание и внимательно
изучила его. - Да, конечно, уверена.
- Имеет ли смысл спрашивать, как ты сможешь быть на двух экзаменах
одновременно? - полюбопытствовал Гарри.
- Не имеет, - отрезала Гермиона. - Вы не видели мою "Нумерологию и
грамматику"?
- А как же! Я взял е„ почитать перед сном, - буркнул Рон, очень и очень
тихо. Гермиона стала перекладывать на столе кипы пергамента, стараясь найти
книжку. Именно в этот момент от окна дон„сся шорох, и в комнату влетела
Хедвига с запиской в клюве.
- Это от Огрида, - сказал Гарри, открывая послание. - Аппеляция по делу
Конькура назначена на шестое.
- Это день, когда заканчиваются экзамены, - Гермиона не отрывалась от
поисков учебника арифмантики.
- Они приедут и будут разбирать дело здесь, - продолжал читать записку
Гарри. - Кто-то из министерства и... и палач.
Потряс„нная Гермиона подняла глаза.
- Они привезут на аппеляцию палача? Такое впечатление, что они уже вс„
решили!
- Да, действительно, - медленно проговорил Гарри.
- Так же нельзя! - застонал Рон. - Я столько времени угрохал на сбор
материалов; не могут же они это проигнорировать!
Но у Гарри создалось ощущение, что мистер Малфой давно уже вс„ решил за
комитет по уничтожению опасных созданий: за последние несколько дней к
Драко, сильно подавленному со времени триумфа "Гриффиндора" в финальном
квидишном матче, вернулось былое нахальство. Из презрительных замечаний,
которые довелось подслушать Гарри, напрашивался вывод, что Малфой не
сомневается в том, что Конькура казнят, и очень счастлив по этому поводу.
Гарри с трудом удерживался от того, чтобы не повторить подвига Гермионы и не
надавать Драко по роже. Самое же плохое заключалось в том, что у ребят не
было ни времени, ни возможности навестить Огрида - меры предосторожности
оставались так же строги, как и прежде, и Гарри даже не решался извлечь
плащ-невидимку из-под одноглазой ведьмы.
***
Началась экзаменационная неделя, и в замке воцарилась неестественная
тишина. В понедельник в середине дня третьеклассники вышли из кабинета
превращений измотанные, с серыми от усталости лицами. Они сверяли результаты
и жаловались на безумно сложное задание - нужно было превратить заварочный
чайник в черепаху. Гермиона доконала всех шумными переживаниями, что е„
черепаха оказалась какая-то чересчур морская - вот уж о ч„м можно было бы и
не тревожиться, по мнению остальных учеников класса.
- У моей вообще вместо хвоста остался носик, вот кошмар...
- А черепахи в принципе дышат паром?
- А у моей с панциря не сошла нарисованная ива, как вы думаете, за это
снимут баллы?
Ребята наспех пообедали, им нужно было сразу же возвращаться наверх, на
экзамен по заклинаниям. Гермиона оказалась права; профессор Флитвик в самом
деле дал задание по Хахачарам. Гарри от волнения немного перестарался, в
результате Рон, который работал с ним в паре, так заш„лся в припадке
истерического хохота, что его пришлось увести в пустой кабинет, где он
отсиживался целый час, прежде чем смог приступить к Хахачарам сам. После
обеда школьники поскорее вернулись в общую гостиную, но не для того, чтобы
отдыхать, а для того, чтобы готовиться к экзаменам по уходу за магическими
существами, снадобьям и астрономии.
На следующее утро Огрид председательствовал на экзамене с самым
отсутствующим видом. Его мысли витали где-то очень далеко. Он прин„с в
кабинет большой чан только что накопанных скучечервей и объявил, что для
успешной сдачи экзамена необходимо, чтобы по прошествии часа скучечерви
оставались живыми. Поскольку скучечерви развивались наилучшим образом,
будучи предоставлены сами себе, то экзамен оказался более чем л„гким, а
кроме того, Гарри, Рон и Гермиона получили возможность как следует
поговорить с Огридом.
- Конька затосковал, - поведал он, склонившись возле Гарри якобы для
того, чтобы проверить, жив ли ещ„ его скучечервь. - Слишком долго
взаперти... Зато... послезавтра узнаем, как дело поверн„тся... так или
иначе...
После обеда были снадобья. Этот экзамен стал настоящим несчастьем. Как
Гарри ни старался, он не смог заставить запутывающее зелье загустеть, и Злей
с мстительным удовлетворением нацарапал в сво„м блокнотике нечто,
подозрительно похожее на ноль.
В полночь была астрономия, на вершине самой высокой башни; в среду утром
- история магии, где Гарри пришлось припомнить вс„, что когда-то рассказал
ему о средневековых сожжениях ведьм Флоран Фортескью, и пожалеть, что
сейчас, в этой душной комнате, никто не подаст ему шоколадно-орехового
мороженого. В среду после обеда их ждала гербология - в теплице под жарко
припекающим солнцем - потом, с обожж„нными шеями, назад в гостиную - мечтать
о том, что завтра в это же время экзамены наконец закончатся.
Предпоследним экзаменом, в четверг утром, была защита от сил зла.
Профессор Люпин придумал весьма необычный способ проверить их знания; он
устроил во дворе на солнышке нечто вроде полосы препятствий. Ребятам надо
было пройти по глубокой луже, в которой прятался загрыбаст, потом по
рытвинам с красношапами, проложить путь по болоту, игнорируя отвлекающие
ман„вры финтиплюхов, а потом залезть в старый сундук и сразиться с
вризраком.
- Отлично, Гарри, - пробормотал Люпин, когда сияющий Гарри вылез из
сундука. - Высший балл.
Окрыл„нный собственным успехом Гарри слонялся вокруг и смотрел, как сдают
экзамен Рон и Гермиона. Рон проходил препятствия очень удачно, пока не
позволил финтиплюху обмануть себя и не провалился по пояс в трясину.
Гермиона тоже вс„ делала очень хорошо, пока не дошла до вризрака. Проведя в
сундуке минуту, она с криком выскочила наружу.
- Гермиона! - воскликнул пораж„нный Люпин. - Что случилось?
- П-п-профессор МакГонаголл! - задыхаясь, прошептала Гермиона, тыча
пальцем на сундук. - Она говорит... что я провалила все экзамены!
Е„ насилу успокоили. Когда она наконец взяла себя в руки, друзья втро„м
отправились обратно в замок. Рон никак не мог угомониться и вс„ посмеивался
над вризраком Гермионы, но все шуточки прекратились, когда ребята подошли к
парадной лестнице.
Там стоял Корнелиус Фудж и обозревал окрестности. Он слегка вспотел в
своей полосатой мантии. При виде Гарри Фудж вздрогнул.
- Привет, Гарри! - воскликнул он. - Только что с экзамена, как я понимаю?
Почти закончили?
- Да, - ответил Гарри. Гермиона и Рон, не бывшие накоротке с министром
магии, неловко застыли в отдалении.
- Приятный день, - Фудж бросил взгляд на озеро. - Жаль... жаль...
Он глубоко вздохнул и посмотрел на Гарри.
- Я здесь по неприятному делу, Гарри. Комитет по уничтожению опасных
созданий требует, чтобы при казни взбесившегося гиппогрифа присутствовал
независимый свидетель. Поскольку мне так и так нужно было в "Хогварц",
проверить, какова ситуация с Блэком, меня попросили выступить в этом
качестве.
- Это что же, значит, аппеляция уже состоялась? - вмешался в разговор
Рон, сделав шаг впер„д.
- Нет, нет, она будет сегодня после обеда, - Фудж с любопытством глянул
на Рона.
- Тогда, может быть, вам вовсе не прид„тся присутствовать при казни! -
решительно заявил Рон. - Может, гиппогрифа освободят!
Раньше, чем Фудж успел ответить, из дверей замка вышли два колдуна. Один
был такой древний, что, казалось, с каждой минутой сморщивался вс„ больше;
другой - рослый и крепкий, с тонкими ч„рными усиками. Гарри догадался, что
это представители комитета по уничтожению опасных созданий - древний колдун
прищурился в направлении хижины Огрида и проскрипел старческим голосом:
"Святое небо, я уже слишком стар для подобных вещей... Уже два часа, не так
ли, Фудж?"
Черноусый трогал собственный ремень; Гарри опустил глаза и увидел, что
тот водит широким большим пальцем по сверкающему лезвию топора. Рон хотел
что-то сказать, но Гермиона крепко ткнула его под р„бра и подбородком
показала на двери в замок.
- Чего ты не дала мне сказать? - сердито спросил Рон, когда они уже
пришли на обед в Большой зал. - Ты их видела? Они уже и топор приготовили!
Это несправедливо!
- Рон, твой папа работает в министерстве, ты не должен разговаривать с
его начальником в таком тоне! - воскликнула Гермиона. Она тоже была ужасно
расстроена. - Если Огрид на этот раз не будет терять головы и правильно
представит все доказательства, то, может быть, Конькура не казнят...
Однако, Гарри видел, что она не верит в собственные слова. Вокруг шумели
школьники, радостно предвкушавшие скорое окончание экзаменов, но Гарри, Рон
и Гермиона, вне себя от беспокойства за Огрида и Конькура, не могли
разделить их радость.
У Гарри и Рона последним экзаменом было прорицание, у Гермионы -
мугловедение. Они вместе взошли по мраморной лестнице; Гермиона оставила
мальчиков на первом этаже, а Гарри с Роном поднялись на седьмой, где многие
ребята из их класса уже сидели на ступеньках винтовой лестницы у входа в
кабинет профессора Трелани и пытались в последнюю минуту выучить весь
учебник.
- Она вызывает каждого по отдельности, - проинформировал Невилль, когда
Гарри с Роном уселись рядом с ним. У Невилля на коленях лежала книжка,
"Растуманивание будущего", открытая на страницах, посвящ„нных гаданию на
хрустальном шаре. - Кто-нибудь из вас когда-нибудь видел в шаре хоть
что-нибудь? - спросил он несчастным голосом.
- Не-а, - беспечно ответил Рон. Он вс„ время поглядывал на часы; Гарри
знал, что Рон отсчитывает минуты, оставшиеся до аппеляции.
Очередь перед кабинетом уменьшалась очень медленно. Когда из люка по
серебряной лестнице спускались уже сдавшие экзамен, сидящие внизу сразу
начинали ш„потом галдеть: "Что она спрашивала? Что она спрашивала?"
Но те отказывались отвечать.
- Она сказала, что видела в хрустальном шаре, что, если я скажу вам, со
мной произойд„т ужасное несчастье! - всхлипнул Невилль, неуклюже
спустившийся вниз к Гарри и Рону, чья очередь наконец-то подошла.
- Какое удобное провидение, - фыркнул Рон. - Знаешь, я начинаю думать,
что Гермиона права, она, - он ткнул вверх большим пальцем, показывая на люк
в потолке, - просто старая дура.
- Ага, - отозвался Гарри, сам взглядывая на часы. Было уже два. - Хорошо
бы она поторопилась...
Вернулась Парватти, раздуваясь от гордости.
- Она сказала, что у меня все задатки, чтобы по-настоящему Видеть, -
сообщила она Гарри с Роном. - Я столько всего наразглядела... Ну, удачи!
Она поспешила вниз по винтовой лестнице вслед за Лавандой.
- Рональд Уэсли, - раздался с потолка знакомый загадочный голос. Рон
скорчил гримасу и полез вверх по серебряной лестнице. Гарри остался один. Он
сел на пол, прислонился спиной к стене и стал слушать, как муха бь„тся в
залитое солнцем окно. Мыслями он был с Огридом.
Прошло двадцать минут томительного ожидания, и наконец большие ноги Рона
снова показались над головой.
- Ну как? - спросил Гарри, вставая.
- Ерунда, - ответил Рон. - Ничегошеньки не увидел, зато напридумывал кучу
всего. Вряд ли она поверила, конечно...
- Встретимся в гостиной, - пробормотал Гарри, так как в это время голос
профессора Трелани уже позвал: "Гарри Поттер!"
В круглой комнате было ещ„ жарче, чем обычно; шторы были опущены, камин
горел. От извечного тошнотворного запаха Гарри закашлялся. Он стал
пробираться между столами и стульями к тому месту, где его ждали профессор
Трелани и большой хрустальный шар.
- Добрый день, мой дорогой, - тихо сказала преподавательница. - Не будешь
ли так любезен заглянуть в Шар... Не спеши, не торопись... а потом скажи
мне, что ты видишь внутри...
Гарри склонился над хрустальным шаром и начал вглядываться, вглядываться
изо всех сил, отчаянно желая увидеть хоть что-нибудь помимо клубящегося
белого тумана, но ничего не вышло.
- Ну, что? - очень деликатно спросила профессор Трелани. - Что ты
видишь?
Жара лишала сил, ноздри горели от ароматизированного дыма, волнами
доносимого сзади, от камина. Гарри вспомнил слова Рона и тоже решил
притвориться.
- Э-э-э... - промычал Гарри. - Ч„рное пятно... хм...
- На что оно похоже? - подсказывала профессор Трелани. - Подумай как
следует...
Гарри наспех пораскинул мозгами и вспомнил о Конькуре.
- На гиппогрифа, - решительно ответил он.
- Действительно! - ш„потом восликнула профессор Трелани и радостно
зацарапала что-то на пергаменте, лежавшем у не„ на коленях. - Мой мальчик,
скорее всего, ты Видишь исход дела бедного Огрида, его тяжбы с министерством
магии... Взгляни получше... Как тебе кажется, у гиппогрифа есть... голова?
- Да, - тв„рдо сказал Гарри.
- Ты уверен? - настаивала профессор Трелани. - Вполне уверен? Может быть,
он лежит, извиваясь, на земле, а призрачная фигура заносит над ним топор?
- Нет! - Гарри затошнило.
- Никакой крови? Плачущего Огрида?
- Нет! - повторил Гарри, больше всего на свете желая покинуть эту комнату
и избавиться от изнурительной жары. - Он выглядит вполне здоровым, он...
улетает...
Профессор Трелани вздохнула.
- Что ж, дорогой, полагаю, достаточно... Я немного разочарована... но я
не сомневаюсь, ты сделал вс„ что мог.
Гарри с облегчением встал, взял рюкзак и повернулся к выходу, но вдруг у
него за спиной раздался громкий, хриплый голос.
- ЭТО СЛУЧИТСЯ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ.
Гарри резко обернулся. Профессор Трелани застыла в кресле; е„ глаза
расфокусированно смотрели в пространство, челюсть отвисла.
- П-простите? - запинаясь, переспросил Гарри.
Профессор Трелани не слышала его. Е„ глаза закатились. Гарри в панике
сел. Кажется, у предсказательницы случился припадок. Он заколебался, бежать
за врачом или нет - но тут профессор Трелани снова заговорила, тем же
хриплым, совершенно не своим, голосом.
- Ч‚РНЫЙ ЛОРД ЛЕЖИТ В ОДИНОЧЕСТВЕ, ВСЕМИ ЗАБЫТЫЙ, ПОКИНУТЫЙ ДРУЗЬЯМИ И
ПОСЛЕДОВАТЕЛЯМИ. ЕГО ВЕРНЫЙ СЛУГА НА ПРОТЯЖЕНИИ ДВЕНАДЦАТИ ЛЕТ БЫЛ В
ЗАТОЧЕНИИ. СЕГОДНЯ, ДО ПОЛУНОЧИ... СЛУГА ВЫРВЕТСЯ НА СВОБОДУ И ОТПРАВИТСЯ
ИСКАТЬ СВОЕГО ГОСПОДИНА. С ПОМОЩЬЮ СВОЕГО СЛУГИ Ч‚РНЫЙ ЛОРД ВОССТАНЕТ ВНОВЬ,
БОЛЕЕ ВЕЛИКИЙ И БОЛЕЕ УЖАСНЫЙ, ЧЕМ КОГДА-ЛИБО ПРЕЖДЕ. СЕГОДНЯ... ДО
ПОЛУНОЧИ... СЛУГА... ОТПРАВИТСЯ... ИСКАТЬ... СВОЕГО ГОСПОДИНА....
Голова профессора Трелани упала на грудь. Она не то всхрапнула, не то
всхрюкнула. Гарри не мог отвести от не„ глаз. Затем, очень неожиданно,
преподавательница вскинула голову.
- О, прости меня, дорогой мой мальчик, - сонно произнесла она, - такая
жара сегодня... я на минуточку задремала...
Гарри продолжал зачарованно смотреть на не„.
- Что-нибудь не так, дорогой?
- Вы... вы только что сказали, что... Ч„рный Лорд восстанет вновь... и
что к нему верн„тся его верный слуга...
Профессор Трелани была поражена до глубины души.
- Ч„рный Лорд? Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут? Мой дорогой мальчик,
такими вещами не следует шутить... Восстанет снова, скажите, пожалуйста!...
- Но вы сами сказали! Только что! Вы сказали, что Ч„рный Лорд...
- Ты, наверное, тоже задремал, дорогой мой! - отрезала профессор Трелани.
- Я никоим образом не могла сделать такого несообразного предсказания!
Вниз по серебряной лестнице, а потом по винтовой Гарри спускался в полном
недоумении... неужели он только что слышал настоящее предсказание? Или, с
точки зрения профессора Трелани, таким должно быть эффектное окончание
экзамена?
Через пять минут он уже стремглав н„сся мимо троллей-охранников. Слова
профессора Трелани продолжали звучать в голове. В противоположном
направлении, во двор, вкусить долгожданной свободы, пробегали радостные,
смеющиеся гриффиндорцы. К тому моменту, как он добрался до общей гостиной,
там уже почти никого не было. В углу сидели Рон с Гермионой.
- Профессор Трелани, - задыхаясь, выпалил Гарри, - только что сказала...
Он ос„кся, увидев, какое выражение застыло на лицах друзей.
- Дело Конькура проиграно, - бесцветным голосом произн„с Рон. - Вот,
Огрид только что прислал.
На сей раз на пергаменте не было ни единого следа сл„з, но, видимо, когда
Огрид писал записку, у него так дрожала рука, что слова практически
невозможно было разобрать.
Аппеляцию проиграли. Казнь на закате.
Вы ничем не поможете. Не приходите.
Не хочу, чтоб вы это видели.
Огрид
- Надо идти, - сразу же сказал Гарри. - Он не должен сидеть там один и
ждать палача!
- Но на закате, - отозвался Рон, тупо глядевший в окно. - Нам не
разрешают... особенно тебе, Гарри...
Гарри обхватил лицо ладонями и задумался.
- Если бы только у нас был плащ-невидимка...
- А где он? - спросила Гермиона.
Гарри рассказал, как случилось, что плащ остался в секретном тоннеле под
одноголазой ведьмой.
- ... и если Злей снова меня там увидит, то у меня будут серь„зные
неприятности, - закончил он.
- Это правда, - согласилась Гермиона, поднимаясь. - Если он увидит
тебя... Как, ты говоришь, открывается этот постамент?
- Надо постучать по нему и сказать: "Диссендум", - объяснил Гарри, -
но...
Гермиона не стала ждать продолжения. Она решительно прошагала по комнате,
толкнула портрет Толстой Т„ти и скрылась.
- Неужели она пошла за плащом? - Рон глядел ей вслед.
Она пошла именно за плащом. Через пятнадцать минут Гермиона вернулась со
спрятанным под робу аккуратным серебристым св„ртком.
- Ну, я не знаю, Гермиона, что на тебя в последнее время нашло! -
воскликнул пораж„нный Рон. - То ты дер„шься с Малфоем, то уходишь от
профессора Трелани...
Гермиона выглядела польщ„нной.
Они пошли на ужин вместе со всеми, но потом не вернулись обратно в
грифиндорскую башню. Гарри спрятал плащ себе под робу; ему пришлось сидеть
сложив руки на животе, чтобы никто не заметил выпуклости. Потом они
притаились в пустом кабинете недалеко от вестибюля и стали ждать, пока тот
опустеет. Они слышали, как по вестибюлю прошли последние припозднившиеся с
ужином школьники. Хлопнула дверь. Гермиона высунула голову из кабинета.
- Порядок, - прошептала она, - никого... надеваем плащ...
Они передвигались, тесно прижавшись друг к другу, чтобы никто их не
заметил. На цыпочках прокравшись по вестибюлю, они по каменным ступеням
спустились во двор. Солнце уже садилось за Запретным лесом, золотя
последними лучами верхушки деревьев.
Ребята дошли до хижины Огрида и постучали. Он подош„л через минуту и,
открыв дверь, стал непонимающе озираться по сторонам. Он был бледен и трясся
с головы до ног.
- Это мы, - прошептал Гарри. - Мы в плаще-невидимке. Пусти нас в хижину,
тогда мы его снимем.
- Не надо было приходить, - зашептал Огрид в ответ, но посторонился, и
ребята вошли в дом. Огрид быстро захлопнул дверь. Гарри снял плащ.
Огрид не плакал и даже не бросился к ним на шею. У него был вид человека,
который не знает, где находится и что надо делать. Эта беспомощность
поражала гораздо сильнее рыданий.
- Чаю хотите? - машинально спросил он. Громадные дрожащие ладони
потянулись к чайнику.
- Где Конькур, Огрид? - нерешительно спросила Гермиона.
- Я... я его во двор вывел, - ответил Огрид и, переливая молоко в кувшин,
разлил его по всему столу. - Стоит стреноженный на огороде, где тыквы.
Думаю, пусть посмотрит на.. деревья... подышит свежим воздухом... перед тем
как...
Руки Огрида задрожали так, что кувшин выскользнул из пальцев, упал на пол
и разбился.
- Дай я сама, Огрид, - Гермиона торопливо подошла и стала собирать
осколки.
- В буфете ещ„ один есть, - Огрид сел и вытер лоб рукавом. Гарри
посмотрел на Рона, тот ответил беспомощным взглядом.
- Может, что-то ещ„ можно сделать? - настойчиво спросил Гарри, садясь
рядом с Огридом. - Думбльдор...
- Он пытался, - ответил Огрид. - Нет у него власти идти против комитета.
Он им говорил, Конькур неопасный, а им страшно... Вы ж знаете, каков Люциус
Малфой... запугал их, я так понимаю... палач, Макнейр, он Малфоев кореш с
давних врем„н... но вс„ будет быстро... я буду рядом с ним...
Гарри сглотнул слюну. Он бегал глазами по стенам хижины, словно надеясь
отыскать лучик надежды или утешения.
- Думбльдор тоже прид„т на... процедуру. Написал мне утром. Говорит,
хочет быть... со мной. Великий человек, Думбльдор...
Гермиона, вс„ это время рывшаяся в буфете в поисках кувшина, тихо и
коротко всхлипнула. Она выпрямилась, сжимая в руке новый кувшин, храбро
борясь со слезами.
- Мы тоже останемся с тобой, Огрид, - начала она, но Огрид покачал
кудлатой головой.
- Вы идите обратно в замок. Говорю вам, не хочу, чтобы вы на такое
глядели. И вообще, вам здесь быть не след... Ежели Фудж с Думбльдором
увидят, что Гарри без разрешения приш„л сюда, ему не поздоровится.
Молчаливые сл„зы лились по лицу Гермионы. Чтобы скрыть их от Огрида, она
стала готовить чай. Взяв кувшин, чтобы перелить туда молоко из бутылки, она
вдруг взвизгнула.
- Рон! Ты... ты только посмотри - это же Струпик!
Рон вытаращил глаза.
- Что ты такое говоришь?
Гермиона поднесла кувшин к столу и перевернула его вверх дном. С диким
писком, царапая по стенкам коготками в бесплодных попытках забраться
обратно, крыса Струпик выскользнула на стол.
- Струпик! - воскликнул ничего не понимающий Рон. - Как ты здесь
оказался?
Он сгр„б со стола сопротивляющуюся крысу и поднял е„ вверх, ближе к
свету. Струпик выглядел ужасно. Он был совсем тощий, большие клоки шерсти
выпали, и на их местах остались проплешины. Он отчаянно извивался, стараясь
высвободиться.
- Успокойся, Струпик! - уговаривал Рон. - Тут нет кошек! Никто тебя не
обидит!
Огрид внезапно поднялся на ноги. Глаза его были прикованы к окну. Его
обычно красное лицо приобрело пергаментный цвет.
- Идут...
Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись на месте. Вдалеке было видно,
как по ступеням замка спускается группа мужчин. Впереди шагал Альбус
Думбльдор, его серебряная борода отсвечивала золотом в лучах заходящего
солнца. Рядом с Думбльдором трусил Корнелиус Фудж. Следом шли древний
представитель комитета и палач, Макнейр.
- Уходите скорей, - заторопился Огрид. Каждый дюйм его тела дрожал. - Вас
не должны тут видеть... Идите же...
Рон сунул Струпика в карман, а Гермиона взяла плащ.
- Я вас выпущу через заднюю дверь, - сказал Огрид.
Ребята прошли за ним к двери, выходившей на задний двор. Гарри ощущал
странную нереальность происходящего, особенно когда в нескольких ярдах
заметил Конькура, привязанного к дереву за тыквенной грядкой. Конькур
понимал, что происходит что-то нехорошее. Он свирепо водил головой из
стороны в сторону и беспокойно рыл копытами землю.
- Вс„ хорошо, Конька, - успокоил Огрид, - вс„ хорошо... - Он повернулся к
ребятам. - Давайте идите. Скорей.
Но они не пошевелились.
- Огрид, мы не можем...
- Мы расскажем, как было дело...
- Они не могут убить его...
- Идите! - рыкнул Огрид. - И так вс„ плохо, не хватало вам ещ„ попасть в
беду!
Выбора не оставалось. Гермиона набросила плащ на голову мальчикам. В этот
момент до них донеслись голоса от переднего крыльца. Огрид посмотрел на то
место, откуда только что исчезли ребята.
- Быстро уходите, - просипел он. - Не слушайте...
И пош„л назад в хижину. Кто-то стучал в дверь.
Медленно, как в трансе, Гарри, Рон и Гермиона тихо обошли вокруг дома.
Когда они оказались с другой стороны, дверь с громким шумом захлопнулась.
- Пожалуйста, пойд„мте скорее, - зашептала Гермиона. - Я не могу, я не
вынесу...
Они пошли вверх по склону к замку. Солнце быстро катилось за горизонт;
небо сделалось чистого серого, с пурпурными прожилками, цвета. На западе
полыхало рубиновое сияние.
Рон остановился как вкопанный.
- Рон, ну, пожалуйста, - начала Гермиона.
- Струпик... не хочет сидеть на месте...
Рон изогнулся, стараясь удержать Струпика в кармане, но крыса как будто
сошла с ума. Она громко визжала, извивалась, изворачивалась, стараясь
вонзить зубки в руку Рону.
- Струпик, дурень ты этакий, это же я, Рон, - свистящим ш„потом
уговаривал Рон.
Они услышали, как позади отворилась дверь. Раздались мужские голоса.
- О, Рон, пожалуйста, пошли скорее, они уже начинают! - выдохнула
Гермиона.
- Ладно... Струпик, сиди тихо!
Они пошли дальше; Гарри, как и Гермиона, старался не прислушиваться. Рон
снова остановился.
- Не могу его удержать - Струпик, тихо, нас услышат...
Крыса верещала громко, но вс„ же недостаточно громко, чтобы перекрыть
звуки, доносившиеся из садика за домом Огрида - невнятные переговоры,
молчание, а затем, без предупреждения, свистящий звук, который ни с чем
нельзя было перепутать, и удар топора.
Гермиона покачнулась.
- Уже! - прошептала она, обращаясь к Гарри. - Я... не могу поверить...
они казнили его!
ГЛАВА 17
КОТ, ПЕС И КРЫСА
У Гарри помутилось в голове. Все трое застыли от ужаса под плащом.
Последние лучи заходящего солнца бросали кровавый отсвет на разлинованную
длинными тенями землю. Сзади раздался животный вопль.
- Огрид, - прошептал Гарри. Не раздумывая, от хотел броситься назад, но
Рон с Гермионой схватили его за руки.
- Нельзя, - Рон побелел как бумага. - Он попад„т в ещ„ большие
неприятности, если узнают, что мы к нему приходили...
Гермиона дышала часто и неровно.
- Как - они - могли? - задыхалась она. - Как могли?
- Пошли отсюда, - у Рона стучали зубы.
Они медленно направились к замку, шагая осторожно, чтобы плащ полностью
скрывал их. День стремительно угасал. Они вышли на открытое пространство, и
тьма, как по волшебству, сгустилась окончательно.
- Струпик, сиди тихо, - шепотом прикрикнул Рон и прижал ладонь к груди.
Крыса бешено извивалась. Рон вдруг резко остановился и попытался запихнуть
Струпика поглубже в карман. - Что с тобой такое, тупое животное? Сиди тихо -
ОЙ! Он укусил меня!
- Рон, не кричи! - с горячностью зашептала Гермиона. - Фудж с минуты на
минуту будет здесь...
- Он - не - хочет - сидеть - смирно...
Струпик был вне себя от страха. Он изворачивался как мог, вырываясь из
кулака Рона.
- Да что с ним такое?
В это мгновение Гарри увидел: к ним, низко припав к земле и светя в
темноте желтыми глазами, крадучись приближался Косолапсус. Видел он их или
следовал за визгом Струпика, трудно было сказать.
- Косолапсус! - простонала Гермиона. - Нет! Уходи отсюда, Косолапсус!
Уходи!
Кот неуклонно приближался...
- Струпик - НЕТ!
Но было слишком поздно - крыса выскользнула из крепко сжатых пальцев
Рона, ударилась об землю и шмыгнула прочь. Одним прыжком, Косолапсус
рванулся следом. Рон, раньше чем Гарри с Гермионой успели остановить его,
сбросил с себя плащ и скрылся в темноте.
- Рон! - снова простонала Гермиона.
Они с Гарри переглянулись и побежали за Роном; под плащом невозможно было
двигаться как следует, они высвободились из-под него, и он развевался позади
как флаг; они неслись за Роном на звук грохочущих по земле ног и дикие
крики:
- Отстань от него - пош„л прочь - Струпик, иди ко мне...
Раздался звук удара об землю.
- Попался! Пош„л отсюда, мерзкий кот!...
Гарри с Гермионой чуть не перелетели через Рона; они резко затормозили
прямо перед ним. Рон растянулся на земле, зато Струпик был у него в кармане;
Рон обеими руками держался за трепещущий карман.
- Рон - вставай - прячься под плащ, - задыхаясь, сказала Гермиона. -
Думбльдор - министр - будут с минуты на минуту...
Однако, не успев спрятаться, не успев даже перевести дыхание, они
услышали мягкое топотание гигантских лап... Нечто, бесшумное как тень,
бросилось на них - огромная, угольно-ч„рная собака с бледными глазами.
Гарри потянулся за палочкой, но слишком поздно - собака прыгнула, и две
громадные передние лапы ударились ему в грудь; в водовороте шерсти Гарри
упал на спину, почувствовал горячее дыхание, увидел зубы длиной в дюйм...
Но сила броска увлекла пса дальше; он перекатился через Гарри.
Ослепл„нный, опасаясь, что сломаны р„бра, Гарри попытался встать; он слышал,
как п„с рычит, изготавливаясь для новой атаки.
Рон был уже на ногах. Когда собака снова прыгнула, он оттолкнул Гарри в
сторону, и зубы сомкнулись на протянутой руке Рона. Гарри бросился впер„д,
ухватил мерзкое чудовище за шерсть, но оно, не обращая внимания, поволокло
Рона прочь без малейших усилий, как будто тот был тряпичной куклой...
Вдруг что-то ударило Гарри по лицу с такой силой, что его снова сбило с
ног. Он услышал, что Гермиона тоже закричала от боли и упала.
Гарри старался нашарить свою палочку, часто моргая, чтобы смахнуть кровь
с глаз...
- Люмос! - прошептал он.
Лучик осветил толстый ствол; в погоне за Струпиком они оказались возле
Дракучей ивы. Ветви дерева скрипели, словно от сильного ветра, и хлестали по
земле, не подпуская ребят.
У основания ствола п„с затаскивал Рона головой впер„д в большое дупло.
Рон отчаянно сражался, но его голова и грудь быстро исчезали из виду...
- Рон! - закричал Гарри и хотел броситься следом, но тяжелая ветвь
страшно разрезала воздух у него перед носом, и ему пришлось отскочить назад.
Теперь они видели одну лишь ногу Рона, которой он зацепился за корень в
попытке не дать собаке утащить его под землю - в тишине раздался жуткий
хруст; нога Рона сломалась и, спустя мгновение, исчезла в дупле.
- Гарри - надо позвать на помощь, - прохрипела Гермиона; она тоже
истекала кровью; Дракучая ива ударила е„ по плечу.
- Нет! Это чудище такое огромное, оно легко может съесть Рона; у нас нет
времени...
- Гарри, нам никогда не пробраться туда без посторонней помощи...
Рядом опять хлестнула ветвь, похожая на сжатую в кулак руку.
- Если этот п„с туда пробрался, то и мы сможем, - через силу выдохнул
Гарри. Он метался туда-сюда, пытаясь обойти злобно размахивающие ветви
дерева, но не мог подойти ни на дюйм ближе.
- О, помогите, помогите, - жалобно шептала Гермиона, неуверенно
подпрыгивая на месте, - пожалуйста...
Косолапсус рванулся впер„д. Он зме„й ускользнул от молотящих по земле
ветвей и поместил передние лапы на узловатый нарост на стволе.
Словно обратившись в мрамор, дерево замерло. Даже листья не шевелились.
- Косолапсус! - не веря своим глазам, прошептала Гермиона. Она больно
схватила Гарри за руку. - Как он догадался?...
- Он дружит с этой собакой, - мрачно объяснил Гарри. - Я видел их вместе.
Пошли - и держи палочку наготове...
За долю секунды они оказались у дерева, но, раньше чем они успели подойти
к дуплу, туда, мелькнув бутылочным „ршиком хвоста, проскользнул Косолапсус.
Гарри полез следом; он, головой впер„д, осторожно пробрался в дупло и
соскользнул по земляному склону на дно очень низкого тоннеля. Косолапсус уже
прош„л вглубь, его глаза сверкнули в свете волшебной палочки. Очень скоро,
за спиной у Гарри на землю шл„пнулась Гермиона.
- Где Рон? - испуганно прошептала она.
- Там, - сказал Гарри и, согнув спину, отправился за Косолапсусом.
- Куда вед„т этот тоннель? - задыхаясь, спросила Гермиона.
- Не знаю... Он помечен на Карте Марод„ра, но Фред с Джорджем говорили,
что в него никто никогда не заходил.... Он уходит куда-то за карту, но, судя
по всему, вед„т в Хогсм„д...
Они старались двигаться быстро, насколько было возможно в полусогнутом
состоянии; перед глазами то появлялся, то исчезал кошачий хвост. Тоннелю не
было конца; во всяком случае, он был не короче того, который в„л в
"Рахатлукулл"... Гарри мог думать только о Роне и о том, что может с ним
сделать страшный п„с... Бежать почти что на корточках было тяжело, от
прерывистого, спазматического дыхания становилось больно в груди...
Но вот тоннель начал подниматься; через мгновение он резко повернул в
сторону. Косолапсус исчез из виду. Там, где только что был хвост, Гарри
теперь видел небольшое отверстие и струящийся сквозь него сумрачный свет.
Они с Гермионой задержались, переводя дыхание, а потом стали осторожно
продвигаться к выходу, чтобы посмотреть, куда их вывел тоннель. Оба подняли
волшебные палочки.
Оказалось, тоннель выходил в очень пыльную комнату. Там царил страшный
беспорядок. Обрывки обоев свисали со стен; пол был весь в пятнах; мебель
разломана, как будто кто-то специально крушил е„. Окна были заколочены.
Гарри бросил взгляд на Гермиону. Вид у не„ был испуганный, тем не менее,
она кивнула.
Гарри выбрался из тоннеля и осмотрелся. В комнате никого не было, но
дверь справа была распахнута. За нею открывался затен„нный проход. Гермиона
снова схватила Гарри за руку. Е„ широко распахнутые глаза перебегали от окна
к окну.
- Гарри, - прошептала она, - мне кажется, мы в Шумном Шалмане.
Гарри посмотрел по сторонам. Его взгляд упал на деревянный стул, с
вырванными планками, с отломанной ножкой.
- Это сделали вовсе не привидения, - задумчиво произн„с он.
В это время откуда-то сверху раздался скрип. Ребята подняли глаза к
потолку. Гермиона так крепко сжимала Гаррину руку, что пальцы у него почти
совсем потеряли чувствительность. Он поглядел на не„, подняв брови; она
кивнула и отпустила руку.
Очень-очень тихо, ребята прокрались в холл и поднялись вверх по шаткой
лестнице. Вс„ кругом было покрыто толстым слоем пыли, кроме широкого
сияющего следа на полу, оставленного чем-то, что волоком протащили наверх.
Они взошли на т„мную верхнюю площадку.
- Нокс, - прошептали они хором, и свет, исходивший из кончиков волшебных
палочек, потух. На втором этаже была открыта только одна дверь. Подкравшись
к ней, ребята услышали внутри движение; тихий стон, а затем глубокое,
громкое урчание. Они обменялись последним взглядом, последним кивком.
Крепко держа перед собой палочку, Гарри открыл дверь ногой.
На роскошной постели под пыльным балдахином лежал Косолапсус. Увидев
знакомых, кот громко замурлыкал. На полу рядом с кроватью, схватившись за
ногу, торчавшую под странным углом, лежал Рон.
Гарри с Гермионой бросились к нему.
- Рон, с тобой вс„ в порядке?
- Где п„с?
- Не п„с, - застонал Рон. Он сжимал зубы от боли. - Гарри, это ловушка...
- Что?
- Он и есть п„с... он анимаг...
Рон смотрел куда-то за спину Гарри. Гарри резко обернулся. Какой-то
мужчина, стоявший в тени у входа, с громким стуком захлопнул дверь.
Копна грязных, слипшихся волос свисала до самых локтей. Вид у этого
человека был такой, что, если бы не глаза, ярко горевшие в глубоких, ч„рных
глазницах, можно было подумать, что это труп. Восковая кожа настолько туго
обтягивала кости лица, что оно походило на череп. Ж„лтые зубы были оскалены
в ухмылке. Перед ними стоял Сириус Блэк.
- Экспеллиармус! - хрипло гаркнул он, указывая на ребят палочкой Рона.
Волшебные палочки вылетели из рук у Гарри и Гермионы и пронеслись по
воздуху в руки Блэку. Блэк сделал шаг впер„д. Он не отрывал глаз от Гарри.
- Я был уверен, что ты прид„шь на помощь другу, - хрипло сказал он. Голос
звучал так, что было понятно - Блэк позабыл, как им пользоваться. - Твой
отец сделал бы то же самое для меня. Очень храбро с твоей стороны, не
позвать учителя. Я благодарен тебе... так намного проще...
Напоминание об отце зазвенело в ушах у Гарри с такой силой, словно Блэк
прокричал свои слова во всю глотку. Кипящая ненависть поднялась в груди у
Гарри, не оставив места для страха. Первый раз в жизни он жаждал получить
назад свою палочку не для защиты, а для нападения... чтобы убить. Не
осознавая, что делает, он ринулся на врага... по обе стороны от него
мелькнули руки, потащили назад... "Нет, Гарри!" - шепнул в ухо полный ужаса
голос Гермионы. Рон, между тем, заговорил с Блэком.
- Если вы хотите убить Гарри, вам прид„тся убить и нас тоже! - заявил он
яростно, хотя от усилий, потребовавшихся, чтобы стоять прямо, кровь совсем
отлила от лица. Рон слегка качался, произнося эти слова.
Что-то мелькнуло в запавших глазах Блэка.
- Ложись, - тихо сказал он Рону. - А то повредишь ногу ещ„ больше.
- Вы меня слышали? - Рон цеплялся за Гарри, чтобы не упасть и говорил
слабым голосом. - Вам прид„тся убить всех троих!
- Сегодня здесь произойд„т только одно убийство, - ответил Блэк, и его
ухмылка сделалась шире.
- Почему это одно? - презрительно бросил Гарри, пытаясь вырываться от
Рона и Гермионы. - Прошлый раз вам было вс„ равно, разве не так? Вы не
задумываясь переубивали всех этих муглов, чтобы добраться до Петтигрю... Что
это с вами? В Азкабане вы стали добрее?
- Гарри! - испуганно вмешалась Гермиона. - Тише!
- ОН УБИЛ МОИХ РОДИТЕЛЕЙ! - проревел Гарри и, приложив огромное усилие,
вырвался от друзей и бросился на Блэка...
Он совершенно забыл о магии - забыл, что ему тринадцать лет, что он
невысок и худощав, а Блэк, напротив, взрослый, крупный мужчина - он знал
только одно, что должен причинить Блэку как можно более сильную боль и что
ему безразлично, насколько больно будет при этом ему самому...
Возможно, от шока, что Гарри решился на такой глупый поступок, Блэк не
поднял палочки вовремя - Гарри одной рукой схватил Блэка за запястье,
палочка упала на пол; костяшками пальцев другой ударил Блэка в висок, и они
оба покачнулись и привалились к стене...
Гермиона визжала; Рон вопил; палочки в руке у Блэка ослепительно
вспыхнули, выпустив в воздух поток искр, чудом не коснувшийся Гарри; Гарри
почувствовал, как худая рука под его пальцами бешено выворачивается, но не
отпускал хватки, молотя свободной рукой по Блэку, всюду, куда только мог
достать.
Тут свободная рука Блэка обхватила Гарри за горло...
- Нет уж, - прошипел он, - я ждал слишком долго...
Пальцы сжались, Гарри стал задыхаться, очки съехали набок.
Потом он увидел ударившую с размаху ногу Гермионы. Блэк завопил от боли и
отпустил Гарри; Рон всем телом навалился на ту руку Блэка, в которой была
зажата палочка, и до Гарри дон„сся тихий стук...
Он выбрался из-под клубка тел и увидел, как по полу катится его
собственная волшебная палочка; он рванулся к ней, но....
- Ууууу!
В сражении решил принять участие Косолапсус; он запустил когти передних
лап глубоко в руку Гарри; Гарри отшвырнул кота в сторону, но тот
стремительно бросился к Гарриной палочке...
- НЕТ УЖ, ДУДКИ! - взревел Гарри и тщательно выверенным ударом отбросил
кота в сторону; тот зашипел; Гарри схватил с полу палочку, повернулся...
- Уйдите с дороги! - крикнул он Рону с Гермионой.
Повторять дважды не понадобилось. Задыхающаяся Гермиона, у которой из
губы текла кровь, отползла в сторону, подобрав по дороге палочки, и свою, и
Рона. Рон подполз к кровати и без сил упал на не„ грудью, тяжело переводя
дух. Его белое лицо приобрело зеленоватый оттенок. Обеими руками он держался
за сломанную ногу.
Блэк распрост„рся у стены. Худые р„бра часто вздымались и опадали. Он
смотрел на приближающегося Гарри, который целил палочкой ему прямо в сердце.
- Хочешь убить меня, Гарри? - еле слышно пробормотал он.
Гарри навис над Блэком, продолжая направлять палочку ему в грудь. Вокруг
левого глаза у преступника наливался лиловым синяк, из носа шла кровь.
- Ты убил моих родителей, - голос у Гарри дрожал, но рука тв„рдо держала
палочку.
Блэк уставился на него глубоко запавшими глазами.
- Не буду отрицать, - очень спокойно произн„с он. - Но... если бы ты знал
всю историю целиком.
- Всю историю целиком? - повторил Гарри. В ушах бешено стучала кровь. -
Ты продал их Вольдеморту. Больше мне ничего знать не нужно.
- Ты должен выслушать меня, - сказал Блэк. В его голосе зазвучали нотки
отчаянной настойчивости. - Ты будешь жалеть, если не сделаешь этого... Ты не
понимаешь...
- Понимаю, прич„м гораздо лучше, чем ты думаешь, - ответил Гарри, и его
голос задрожал сильнее. - Ты не слышал, как она кричала, нет? Моя мама...
когда умоляла Вольдеморта не убивать меня... и это вс„ ты... вс„ ты...
Раньше, чем кто-либо из них двоих успел что-то сказать, нечто рыжее
промелькнуло мимо Гарри; Косолапсус прыгнул Блэку на грудь и уютно
примостился, свернувшись клубком, прямо над сердцем. Блэк моргнул и, скосив
глаза, посмотрел на кота.
- Иди-ка отсюда, - пробормотал он, пытаясь спихнуть Косолапсуса.
Но Косолапсус вонзил когти в робу Блэка и не давал сдвинуть себя с места.
Он повернул уродливую, приплюснутую морду к Гарри и уставил на него огромные
ж„лтые глаза. Справа громко всхлипнула Гермиона.
Гарри смотрел на Блэка и Косолапсуса, и его пальцы крепче сжимались
вокруг волшебной палочки. Что из того, что ему прид„тся убить и кота тоже?
Он заодно с Блэком... Если он готов умереть, защищая Блэка, то его, Гарри,
это не касается... И если Блэк пытается спасти кота, это означает лишь, что
он больше беспокоится о Косолапсусе, чем о родителях Гарри...
Гарри поднял палочку. Настал решительный миг. Миг отмщения. Сейчас он
убь„т Блэка. Он должен убить Блэка. Это его шанс...
Мгновения тянулись. Гарри продолжал стоять на месте, подняв палочку,
Косолапсус лежал на груди у Блэка, Блэк не отрывал взгляда от Гарри. От
кровати доносилось прерывистое дыхание Рона; Гермиона замерла.
И тогда раздался новый звук...
С лестницы донеслось эхо приглуш„нных шагов - кто-то поднимался наверх.
- МЫ ЗДЕСЬ! - внезапно завопила Гермиона. - МЫ ЗДЕСЬ, НАВЕРХУ - СИРИУС
БЛЭК - СКОРЕЕ!
Блэк резко д„рнулся, Косолапсус чуть не свалился; Гарри конвульсивно
вцепился в палочку - Сделай это сейчас! приказал голос в голове - но шаги
уже грохотали совсем рядом, а Гарри так ничего и не сделал.
В фонтане красных искр распахнулась дверь, и Гарри, развернувшийся на
каблуках, увидел врывающегося в комнату профессора Люпина, с палочкой
наизготовку. Лицо профессора было бескровно. Он пробежал глазами по лежащему
на полу Рону, по Гермионе, сжавшейся в комок у двери, по Гарри, указывающему
палочкой на Блэка, а потом и по самому Блэку, окровавленной кучей лежащему у
ног Гарри.
- Экспеллиармус! - выкрикнул Люпин.
Палочка опять вылетела у Гарри из рук; то же самое сделали и те две
палочки, которые держала Гермиона. Люпин ловко поймал все три и прош„л к
Блэку. На груди у беглого преступника, защищая его, по-прежнему лежал
Косолапсус.
Гарри вдруг почувствовал себя опустош„нным. Он не смог убить. Не хватило
храбрости. Теперь Блэка передадут дементорам.
Люпин заговорил очень напряж„нно:
- Где он, Сириус?
Гарри быстро перев„л взгляд на Люпина. Он не понимал, что имеет в виду
профессор. О ком спрашивает? Гарри снова посмотрел на Блэка.
У того на лице не отражалось ровным сч„том ничего. В течение нескольких
секунд он вообще не шевелился. Потом, очень медленно, он поднял руку и
показал на Рона. Озадаченный Гарри посмотрел на Рона. Тот явно был ошарашен.
- Но тогда... - пробормотал Люпин, глядя на Блэка так пристально, словно
хотел прочесть его мысли, - ...почему он не показывался раньше? Если только,
- глаза Люпина вдруг расширились, как будто он видел что-то сквозь Блэка, -
если только это был не он... если только вы не перерешили... ничего не
сказав мне?
Очень-очень медленно, не отводя от Люпина пустого взгляда, Блэк кивнул.
- Профессор, - громко перебил Гарри, - что происходит?...
Он не успел закончить вопроса, потому что в этот момент увидел такое,
отчего у него язык прилип к горлу. Люпин, тоже не отводя взгляда от Блэка,
опустил палочку. Он прош„л к Блэку, схватил его за руку и поднял на ноги.
Косолапсус свалился на пол. Люпин обнял Блэка как брата.
У Гарри земля разверзлась у него под ногами.
- Я НЕ ВЕРЮ СВОИМ ГЛАЗАМ! - закричала Гермиона.
Люпин отпустил Блэка и повернулся к ней. Она встала с пола и с диким
видом показывала рукой на Люпина: "Вы... вы..."
- Гермиона...
- ... вы и он!
- Гермиона, успокойся!
- Я никому не говорила! - завопила Гермиона. - Я покрывала вас...
- Гермиона, послушай меня, пожалуйста! - закричал Люпин. - Я вс„
объясню!...
Гарри затрясся, не от страха, а от нового прилива гнева.
- Я вам доверял, - закричал он на Люпина, и его голос непроизвольно
дрогнул, - а вы вс„ это время были его другом!
- Ты ошибаешься, - возразил Люпин. - Я не был ему другом, но сейчас - я
его друг... Дай мне объяснить...
- НЕТ! - завизжала Гермиона. - Гарри, не верь ему, это он помогал Блэку
пробираться в замок, он тоже хочет тебя убить - он оборотень!
Воцарилась звенящая тишина. Все взгляды были теперь прикованы к Люпину,
который сохранял невозмутимое спокойствие, хотя и невероятно побледнел.
- Совсем не в тво„м духе, Гермиона, - сказал он. - Всего одно попадание
из тр„х. Я не помогал Сириусу пробираться в замок и, уж конечно, я не хочу
убивать Гарри... - Странная дрожь пробежала по его лицу. - Не стану
отрицать, однако, что я оборотень.
Рон предпринял доблестную попытку подняться, но, вскрикнув от боли, упал.
Люпин заторопился к нему с очень взволнованным видом, но Рон выдохнул:
- Прочь от меня, оборотень!
Люпин замер на месте. Затем, с очевидным усилием, спросил у Гермионы:
- Как давно ты знаешь?
- Сто лет, - ш„потом ответила Гермиона. - С тех пор, как написала
сочинение для профессора Злея...
- Он был бы в восторге, - холодно заметил Люпин. - Он и задал его в
надежде, что кто-нибудь догадается, что означают симптомы моей болезни...
Ты, видимо, сверилась с картой луны и поняла, что я всегда болен в
полнолуние? Или ты догадалась, что вризрак при виде меня превратился в
луну?
- И то, и другое, - тихо произнесла Гермиона.
Люпин вымученно рассмеялся.
- Для своего возраста ты самая умная ведьма из всех, кого я встречал,
Гермиона.
- Ничего подобного, - прошептала Гермиона. - Будь я чуточку умнее, я бы
всем рассказала, кто вы такой!
- Но все и так знают, - сказал Люпин. - По крайней мере, учителя.
- Думбльдор взял вас на работу, зная, что вы - оборотень? - задохнулся
Рон. - Он что, псих?
- Некоторые из учителей в этом не сомневаются, - ответил Люпин. - Ему
пришлось немало потрудиться, чтобы убедить кое-кого, что мне можно
доверять...
- ОН БЫЛ НЕ ПРАВ! - заорал Гарри. - ВЫ ВС‚ ЭТО ВРЕМЯ ПОМОГАЛИ ЕМУ! - он
показал на Блэка, который вдруг прош„л к кровати и опустился на не„, закрыв
лицо трясущейся рукой. Косолапсус вспрыгнул на кровать рядом с ним и встал к
нему на колени, громко урча. Рон, подволакивая ногу, отодвинулся от них
обоих.
- Я не помогал Сириусу, - возразил Люпин. - Если вы мне позволите, я вс„
объясню. Возьмите...
Он бросил ребятам их палочки; Гарри в совершеннейшем изумлении поймал
свою.
- Вот так, - Люпин сунул собственную палочку за пояс. - Вы вооружены, а
мы нет. Теперь вы станете меня слушать?
Гарри не знал, что и думать. Это отвлекающий ман„вр?
- Если вы ему не помогали, - он бросил свирепый взгляд на Блэка, - то как
вы узнали, что он здесь?
- По карте, - ответил Люпин. - Карте Марод„ра. Я был в сво„м кабинете и
рассматривал е„...
- Вы знаете, как с ней обращаться? - подозрительно спросил Гарри.
- Конечно, знаю, - Люпин нетерпеливо отмахнулся. - Я же помогал создавать
е„. Я Луни - это моя школьная кличка.
- Вы помогали?...
- Важно то, что я внимательно следил за ней сегодня вечером. У меня были
подозрения, что вы с Роном и Гермионой перед казнью гиппогрифа захотите
тайком пробраться к Огриду. И я был прав, не так ли?
Он начал расхаживать взад-впер„д по комнате, не сводя глаз с ребят.
Невысокие клубы пыли вздымались у него под ногами.
- Я подозревал, что ты воспользуешься плащом твоего отца, Гарри...
- Откуда вы знаете про плащ?
- Я столько раз видел, как Джеймс исчезает под ним... - Люпин снова
махнул рукой. - Главное то, что, в плаще или нет, ты вс„ равно виден на
Карте Марод„ра. Я видел, как вы прошли по двору в хижину Огрида. Через
двадцать минут вы вышли оттуда и направились к замку. Только вы были не
одни. Вас сопровождал кое-кто ещ„.
- Что? - воскликнул Гарри. - Ничего подобного!
- Я не мог поверить собственным глазам, - Люпин не обратил внимания на
слова Гарри и продолжал расхаживать по комнате. - Я решил, что карта
испортилась. Как мог он быть с вами?
- Никого с нами не было! - сказал Гарри.
- Потом я увидел ещ„ одну точку, она очень быстро двигалась по
направлению к вам... возле не„ была надпись "Сириус Блэк"... Я видел, как он
столкнулся с вами; видел, как он утащил двоих из вас под Дракучую иву...
- Одного из нас! - сердито выпалил Рон.
- Нет, Рон, - возразил Люпин, - двоих.
Он остановился и посмотрел на Рона.
- Скажи, пожалуйста, могу я взглянуть на крысу? - спросил он размеренным
голосом.
- Что? - поразился Рон. - Какое отношение имеет Струпик ко всему этому?
- Самое прямое, - заявил Люпин. - Могу я на него взглянуть?
Рон поколебался. Потом запустил руку под робу и извл„к отчаянно
мечущегося Струпика; Рон чудом не дал ему удрать, схватив за длинный голый
хвост. Косолапсус вскочил на ноге у Блэка и тихо зашипел.
Люпин подош„л поближе. Он рассматривал Струпика, затаив дыхание.
- Что? - снова спросил Рон, с испуганным видом прижимая к себе Струпика.
- Что вам надо от моей крысы?
- Это не крыса, - вдруг вмешался Блэк.
- Что вы такое... Конечно, это крыса...
- Нет, не крыса, - спокойно сказал Люпин. - Это колдун.
- Анимаг, - добавил Блэк, - по имени Питер Петтигрю.
ГЛАВА 18
ЛУНИ, ЧЕРВЕХВОСТ, МЯГКОЛАП И РОГАЛИС
Прошло несколько секунд, прежде чем до ребят дошла вся абсурдность этого
заявления. Потом Рон высказал вслух то, о ч„м Гарри в этот момент думал:
- Вы оба сумасшедшие.
- Бред какой-то! - слабым голосом воскликнула Гермиона.
- Питер Петтигрю погиб! - сказал Гарри. - Двенадцать лет назад его убил
этот... - и Гарри показал на Блэка, чь„ лицо конвульсивно д„рнулось.
- Хотел убить, - прорычал он в ответ, обнажая ж„лтые зубы, - но малышу
Питеру удалось меня обставить... тогда, но не сейчас!
Преступник кинулся на Струпика, Косолапсуса сбросило на пол; Рон заорал
от боли - Блэк всем телом упал на его сломанную ногу.
- Сириус, постой! - крикнул Люпин, бросаясь оттаскивать Блэка от Рона. -
ПОСТОЙ! Так нельзя! Они должны понять... мы должны объяснить...
- Потом объясним! - бешено сопротивляясь Люпину, огрызнулся Блэк. Одной
рукой он неустанно хватал воздух в бесплодной попытке дотянуться до
Струпика. Тот визжал как резаный и рвался прочь, расцарапывая Рону лицо и
шею.
- Они - имеют - право - знать - вс„ - как - есть! - Люпин задыхался от
усилий, удерживая Блэка. - Он был питомцем Рона! А кое-чего я и сам не
понимаю! И потом, как же Гарри... Ты обязан рассказать ему всю правду,
Сириус!
Блэк прекратил сопротивляться, но не отрывал безжизненных глаз от
Струпика, крепко зажатого в покусанных, исцарапанных, кровоточащих пальцах
Рона.
- Ну, хорошо, - согласился Блэк, не сводя глаз с крысы. - Расскажи им
вс„, что сочт„шь нужным. Только быстрее, Рем. Я хочу совершить убийство, за
которое был осужд„н...
- Вы психи, вы оба, - беспомощно произн„с Рон, оглядываясь на Гарри с
Гермионой за поддержкой. - С меня хватит. Я пош„л.
Он хотел встать на здоровую ногу, но Люпин снова поднял палочку и
наставил е„ на Струпика.
- Тебе прид„тся выслушать меня, Рон, - невозмутимо сказал он. - И
пожалуйста, пока я буду говорить, держи Питера крепче.
- ЭТО НЕ ПИТЕР, ЭТО СТРУПИК! - взвизгнул Рон и попытался запихнуть крысу
в нагрудный карман, но Струпик сопротивлялся слишком сильно; Рон покачнулся,
потерял равновесие, Гарри подхватил его и усадил на кровать. Потом, не глядя
на Блэка, Гарри повернулся к Люпину.
- А как же свидетели гибели Петтигрю? - спросил он. - Их была целая
улица...
- Они видели совсем не то, что было на самом деле! - яростно выпалил
Блэк, продолжая наблюдать за Струпиком, извивающимся в руках у Рона.
- Все подумали, что Сириус убил Питера, - кивнул Люпин. - Я и сам так
думал... до тех пор, пока сегодня вечером не увидел карту. Карта Марод„ра
никогда не обманывает... Питер жив. Он у Рона в руках, Гарри.
Гарри посмотрел на Рона. Их глаза встретились, и они молча согласились
друг с другом: и Люпин, и Блэк - оба сошли с ума. Их рассказ лиш„н всякого
смысла. Как может Струпик быть Питером Петтигрю? Блэк вс„-таки сдвинулся в
Азкабане... Но почему Люпин подыгрывает ему?
В этот момент заговорила Гермиона, дрожащим, псевдо-спокойным голосом,
как бы пытаясь возвратить профессора Люпина в чувство:
- Но, профессор Люпин... Струпик никак не может быть Петтигрю... это не
может быть правдой, вы же знаете, что не может...
- Почему это не может быть правдой? - преспокойно спросил Люпин, так,
будто они находились на уроке, и Гермиона заявила о неточности, подмеченной
в очередном опыте с загрыбастом.
- Потому что... потому что о том, что Питер Петтигрю - анимаг, должно
было быть известно. Мы проходили анимагов с профессором МакГонаголл. И ещ„
я, когда делала домашнее задание, читала про них - в министерстве магии
хранятся данные на всех колдунов и ведьм, которые умеют превращаться в
животных; на каждого есть досье, в котором вс„ обозначено: в какое животное
они превращаются, каковы особые приметы и вс„ прочее... я даже специально
ходила посмотреть в списке профессора МакГонаголл... В этом веке
существовало всего семь анимагов, а имени Петтигрю в списке не было...
Гарри едва успел подивиться про себя, насколько серь„зно относится
Гермиона к выполнению домашних заданий, как профессор Люпин расхохотался.
- Ты, как всегда, права, Гермиона! - согласился он. - Но в министерство
не поступало сведений о том, что в "Хогварце" есть три незарегистрированных
анимага.
- Если ты собираешься им вс„ рассказать, то поторопись, Рем, - рявкнул
Блэк, неотрывно следивший за Струпиком. - Я ждал целых двенадцать лет и
больше ждать не собираюсь.
- Хорошо, хорошо.. но тебе прид„тся мне помочь, Сириус, - сказал Люпин. -
Ведь я знаю только начало истории...
Люпин вдруг умолк. За его спиной раздался громкий скрип. Дверь в комнату
сама собой отворилась. Все пятеро уставились на не„. Потом Люпин подош„л и
выглянул на лестницу.
- Никого нет...
- Это привидение! - выкрикнул Рон.
- Ничего подобного, - отозвался Люпин, не отводя озадаченного взгляда от
двери. - В Шумном Шалмане никогда не было привидений... Вой и вопли, которые
слышали жители деревни, издавал я.
Он отбросил со лба седые волосы, помолчал мгновение, а потом заговорил:
- Пожалуй, вс„ начинается именно с этого - с того, что я стал оборотнем.
Ничего бы не случилось, если бы меня не покусали... и если бы я не был таким
бесшабашным...
Он посерь„знел и выглядел очень уставшим. Рон хотел было прервать его, но
Гермиона шикнула: "Шшш!" Она пристально следила за профессором Люпином.
- Я был совсем маленьким мальчиком, когда меня укусил оборотень. Мои
родители перепробовали все средства, но по тем временам лечения не
существовало. То зелье, которое готовит для меня профессор Злей, изобретено
совсем недавно. Оно делает меня безопасным. Я принимаю его за неделю до
полнолуния, и у меня сохраняется способность разумно мыслить... тогда я
лежу, свернувшись клубком, в сво„м кабинете - этакий безобидный волк - и
жду, пока луна пойд„т на убыль.
- А вот до изобретения волчьелычного зелья я раз в месяц становился
настоящим чудовищем. Об уч„бе в "Хогварце" нечего было и мечтать. Никто из
родителей не согласился бы подвергать своих детей такой угрозе.
- Но, как раз в то время, директором школы стал Думбльдор. Он
сочувствовал моей беде. Сказал, что, при условии соблюдения определ„нных мер
предосторожности, у него нет возражений против моего обучения в школе... -
Люпин вздохнул и посмотрел Гарри в глаза. - Я как-то говорил тебе, что
Дракучую иву посадили в год моего поступления в "Хогварц". На самом же деле,
это дерево посадили из-за того, что я поступил в "Хогварц". Этот дом, -
Люпин тоскливо обв„л глазами комнату, - и тоннель, который сюда вед„т,
построили специально для меня. Раз в месяц меня переводили из замка сюда.
Здесь я превращался. Дерево у входа в тоннель не давало мне проникнуть
обратно в замок, пока я был опасен.
Гарри не мог понять, к чему им вся эта история, но, тем не менее, слушал
очень внимательно. Помимо голоса Люпина, в комнате раздавался лишь
испуганный писк Струпика.
- В те дни мои... преображения были попросту ужасны. Превращение в волка
чрезвычайно болезненно. От людей я был изолирован и не мог никого покусать,
но я кусал и царапал самого себя. Жители деревни слышали мои вопли и
завывания и думали, что такие звуки способны издавать лишь особо свирепые
привидения. Думбльдор всячески поддерживал эту версию... Даже сейчас, когда
в доме вот уже много лет не разда„тся ни звука, жители не решаются
приблизиться к нему...
- И вс„ же, если не считать мучительных превращений, я был счастлив.
Впервые в жизни у меня появились друзья. Трое близких друзей. Сириус Блэк...
Питер Петтигрю... и, разумеется, твой отец, Гарри - Джеймс Поттер.
- Эти три друга не могли не заметить, что раз в месяц я куда-то исчезаю.
Я придумывал разные истории. Врал, что моя мать больна и я должен навещать
е„... Я боялся, что они отвернутся от меня, если узнают, кто я на самом
деле. Конечно же, они, как и ты, Гермиона, быстро обо вс„м догадались...
- Но они не отвернулись от меня. Ничего подобного, они сделали ради меня
такое, что не просто облегчило мои страдания во время превращений, наоборот,
эти периоды стали лучшим временем моей жизни. Мои друзья стали анимагами.
- И мой папа тоже? - поразился Гарри.
- Да, конечно, - сказал Люпин. - У них ушло почти три года на то, чтобы
понять, как это сделать. Твой отец и Сириус были самыми умными ребятами в
школе, но, кроме того, им ещ„ и повезло, потому что превращение в животных
может пойти совершенно не так, как ожидаешь - именно поэтому в министерстве
столь тщательно следят за анимагами. Питеру потребовалась помощь, Джеймс и
Сириус старались для него, как могли. Наконец, в пятом классе, они научились
по собственному желанию превращаться в зверей - в разных.
- Но каким образом это помогало вам? - в голосе Гермионы звучало
недоумение.
- Оставаясь людьми, они не могли составить мне компанию, но зато в виде
животных... - пояснил Люпин. - Оборотни опасны только для людей. Каждый
месяц мои друзья выбирались из замка под плащом-невидимкой Джеймса.
Превращались в животных... Питер, самый маленький, свободно проскальзывал
под ветвями Дракучей ивы и нажимал на узел, который обездвиживает е„. Потом
они пробирались ко мне по тоннелю. Под их влиянием я становился менее
опасным. Тело мо„ было волчьим, но сознание, когда они были рядом - нет.
- Поторопись, Рем, - прорычал Блэк, неустанно следивший за Струпиком с
жутким, голодным выражением.
- Я уже подхожу к делу, Сириус... Итак, теперь, когда мы все могли стать
животными, перед нами открылись необыкновенные возможности. Вскоре мы начали
покидать Шумной Шалман, бродили ночами по территории замка, по деревне.
Сириус и Джеймс превращались в крупных зверей и легко могли бы справиться с
оборотнем в случае необходимости. Вряд ли, кроме нас, кто-нибудь ещ„ из
учеников "Хогварца" так хорошо знал территорию школы и Хогсм„д... В
результате мы создали Карту Марод„ра и подписали е„ нашими прозвищами.
Сириус - это Мягколап. Питер - Червехвост. Джеймс - Рогалис.
- А в каких животных?... - начал Гарри, но Гермиона прервала его.
- Но ведь это вс„ равно очень опасно! Выпускать оборотня по ночам! Что,
если бы за вами не уследили и вы бы покусали кого-нибудь?
- Это мысль до сих пор преследует меня, - упавшим голосом признался
Люпин. - Были такие случаи, когда этого лишь чудом удавалось избежать... Мы
потом смеялись над этим... Мы были молоды, легкомысленны - наше хитроумие
затмевало для нас вс„ остальное.
- Иногда я чувствовал себя виноватым перед Думбльдором, что предал его
доверие... Он принял меня в школу, чего не сделал бы ни один директор, но
при этом не подозревал, что я нарушаю правила, установленные для общей
безопасности - и моей, и других. Он не знал, что по моей вине трое моих
приятелей нелегально стали анимагами. Но почему-то всякий раз, когда мы
садились планировать наши похождения на следующий месяц, чувство вины
исчезало... И я до сих пор такой же...
Лицо Люпина застыло, в голосе зазвучало презрение к себе:
- Весь этот год я боролся сам с собой, раздумывая, сказать Думбльдору или
нет о том, что Сириус - анимаг. Так и не сказал. Почему? Потому что я трус.
Потому что тогда мне пришлось бы признаться, что я обманывал его доверие,
когда учился в школе, и что другие по моей вине... а доверие Думбльдора для
меня - вс„. Он помог мне, когда я был мальчиком, он помог мне, когда я стал
взрослым - дал мне работу, в то время как все остальные избегали меня. Мне
удалось убедить себя, что Сириус проникает в замок с помощью ч„рной магии,
которой научился от Вольдеморта, что его умение превращаться в зверя не
имеет с этим ничего общего... так что, в определ„нном смысле, Злей вс„ это
время был прав относительно меня.
- Злей? - хрипло переспросил Блэк, впервые за вс„ время отводя взгляд от
Струпика. - А при ч„м тут Злей?
- Он тоже в школе, Сириус, - мрачно пояснил Люпин. - Тоже работает
учителем. - Он посмотрел на Гарри, Рона и Гермиону.
- Профессор Злей учился вместе с нами в школе. Он всячески возражал
против моего назначения на пост преподавателя защиты от сил зла. Весь этот
год он предостерегал Думбльдора, чтобы тот не доверял мне. На это у Злея
есть свои причины... Понимаете, Сириус сыграл с ним злую шутку, в результате
чего Злей чуть не погиб. Я тоже в этом участвовал...
Блэк насмешливо хмыкнул.
- Так ему и надо, - презрительно скривился он. - Нечего было высматривать
да вынюхивать... вс„ хотел выведать, чем же это мы занимаемся... надеялся,
что нас исключат...
- Злодеуса очень интересовало, куда я пропадаю каждый месяц. - Люпин
обращался к Гарри, Рону и Гермионе. - Понимаете, мы были одногодки и...
м-м-м... не очень любили друг друга. Особенно Злей не любил Джеймса. Я
думаю, он завидовал его успехам в квидише... В любом случае, однажды вечером
Злей увидел, как мы с мадам Помфри шли по двору - она вела меня к Дракучей
иве перед самым моим превращением. Сириус решил, что будет - скажем так -
забавно намекнуть Злею, что нужно лишь надавить длинной палкой на узел на
стволе, и он сможет пробраться за мной следом. Разумеется, Злей именно так и
собирался поступить - если бы он добрался сюда, то встретился бы лицом к
лицу с самым настоящим оборотнем - но твой отец, прослышавший о нашей
проделке, побежал за Злеем и вытащил его, с большим риском для собственной
жизни... Злей, однако, видел меня краем глаза в конце тоннеля. Думбльдор
запретил ему даже заикаться об этом, но с того времени Злей знает, кто я
такой...
- Так вот почему Злей не любит вас, - протянул Гарри, - он думает, что вы
тоже участвовали в розыгрыше?
- Совершенно верно, - дон„сся ледяной презрительный голос из-за спины
Люпина.
Злодеус Злей стаскивал с себя плащ-невидимку, нацелив палочку на
оборотня.
ГЛАВА 19
СЛУГА ЛОРДА ВОЛЬДЕМОРТА
Гермиона завизжала. Блэк вскочил на ноги. Гарри словно ударило мощным
разрядом электрического тока.
- Я наш„л это у основания Дракучей ивы, - сказал Злей и отбросил в
сторону плащ, не забывая следить за тем, чтобы остри„ волшебной палочки
указывало прямо в грудь Люпину. - Очень полезная вещь, Поттер, благодарю
вас...
Злей немного запыхался, но на лице его отражался тщательно скрываемый
триумф.
- Вам, должно быть, интересно узнать, как я догадался, что вы здесь? -
глаза Злея сверкали. - Я только что был в вашем кабинете, Люпин. Вы забыли
принять вечернюю порцию зелья, и я решил отнести е„ вам. Очень удачно... для
меня, я хочу сказать. На вашем столе лежала небезызвестная карта. Один
взгляд на не„ дал ответы на все мои вопросы. Я увидел, как вы пробежали по
ведущему сюда тоннелю и скрылись из виду.
- Злодеус... - начал Люпин, но Злей перебил его, повысив голос:
- Я столько раз говорил директору, что именно вы, Люпин, помогали Блэку
пробираться в замок! И вот доказательство. Однако, я даже предположить не
мог, что вы осмелитесь использовать этот старый дом в качестве убежища...
- Злодеус, вы ошибаетесь, - убедительно сказал Люпин. - Вы не знаете
всего - я могу объяснить - Сириус здесь не за тем, чтобы убить Гарри...
- Азкабан сегодня получит сразу двух узников, - глаза Злея загорелись
отчаянным фанатизмом. - Хотел бы я посмотреть на реакцию Думбльдора, когда
он узнает... Знаете, Люпин, он был так уверен, что вы безопасны... ручной
оборотень...
- Вы вед„те себя глупо, - мягко произн„с Люпин. - Неужели обида детских
лет стоит того, чтобы из-за не„ помещать в Азкабан невинного человека?
БАМ! Тонкие, змеевидные вер„вки выстрелили из волшебной палочки Злея и
обмотали рот, запястья и щиколотки Люпина; он потерял равновесие и упал на
пол, не в силах пошевелиться. С яростным рыком Блэк кинулся к Злею, но Злей
нацелил палочку Блэку между глаз и прошептал:
- Только дай мне повод... Дай мне повод и, клянусь, я сделаю это.
Блэк остановился как вкопанный. Трудно было сказать, чь„ лицо выражает
большую ненависть.
Гарри парализовало. Он не знал, что делать, кому верить. Он оглянулся на
Рона с Гермионой. Рон пребывал в точно таком же замешательстве и машинально
сражался с вырывающимся Струпиком. Гермиона, однако, неуверенно шагнула к
Злею и пролепетала еле слышно:
- Профессор Злей... но... можно ведь выслушать, что они хотят сказать....
можно?
- Мисс Грэнжер, вам и так уже грозит исключение из школы, - отрезал Злей.
- Вы, Поттер и Уэсли находитесь в неположенном месте в обществе оборотня и
человека, осужд„нного за убийство. Хотя бы раз в жизни - придержите язык.
- Но... что, если... если это ошибка...
- ЗАМОЛЧИТЕ, БЕССМЫСЛЕННАЯ ВЫ ДЕВИЦА! - заорал Злей. У него сделался вид
умалиш„нного. - НЕ ГОВОРИТЕ О ТОМ, ЧЕГО ВЫ НЕ ПОНИМАЕТЕ! - Сноп искр
вырвался из острия палочки, по-прежнему нацеленной в лицо Блэку. Гермиона
умолкла.
- Месть сладка, - выдохнул Злей, обращаясь к Блэку. - Я так надеялся, что
именно мне посчастливится поймать тебя...
- И ты снова посмеялся сам над собой, Злодеус, - огрызнулся Блэк. - Если
только этот парень отнес„т свою крысу в замок, - он мотнул головой в сторону
Рона, - я пойду без разговоров...
- В замок? - вкрадчиво переспросил Злей. - Зачем же ходить так далеко? Я
просто позову дементоров, как только мы выйдем из-под ивы - и вс„. Они будут
счастливы видеть тебя, Блэк... так счастливы, что, осмелюсь предположить,
даже расцелуют тебя...
Лицо Блэка, и без того лиш„нное красок, совсем побелело.
- Ты... ты должен меня выслушать, - хрипло каркнул он. - Эта крыса....
посмотри на крысу...
Никогда прежде глаза Злея не горели таким безумным огн„м. Он не желал
слушать никаких объяснений.
- Пойд„мте, вы все, - он щ„лкнул пальцами, и концы вер„вок, связывавших
Люпина, прыгнули ему в руки. - Я потащу оборотня. Возможно, дементоры и его
захотят поцеловать...
Не успев подумать, Гарри в три громадных прыжка перес„к комнату и
перегородил дверь.
- Прочь с дороги, Поттер, ты и так уже нажил себе неприятности, - рявкнул
Злей. - Если бы целью моего появления здесь не было спасение твоей
драгоценной шкуры...
За этот год у профессора Люпина была масса возможностей убить меня, -
заявил Гарри. - Я сто раз оставался с ним наедине, он занимался со мной
защитой от дементоров. Если он помогал Блэку, то почему не прикончил меня?
- Не собираюсь разбираться в тонкостях психологии оборотней, - прошипел
Злей. - Прочь с дороги, Поттер.
- ДА ВЫ ПРОСТО ЖАЛКИ! - выкрикнул Гарри. - ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО ОНИ
ПОДШУТИЛИ НАД ВАМИ В ШКОЛЕ, ВЫ НЕ ХОТИТЕ ДАЖЕ ВЫСЛУШАТЬ...
- МОЛЧАТЬ! НЕ СМЕТЬ РАЗГОВАРИВАТЬ СО МНОЙ В ТАКОМ ТОНЕ! - завопил
совершенно ополоумевший Злей. - Яблочко от яблоньки! Я только что спас твою
шкуру; тебе бы следовало на коленях благодарить меня! Тебе было бы хорошим
уроком, если бы он прикончил тебя! Умер бы как отец! Тот тоже был самый
умный! Тоже не мог поверить, что может ошибаться в Блэке! А теперь отойди
или я заставлю тебя это сделать! ПРОЧЬ С ДОРОГИ, ПОТТЕР!
Гарри решился за долю секунды. Раньше, чем Злей успел сделать хоть шаг,
он поднял над головой волшебную палочку.
- Экспеллиармус! - крикнул он. Но его голос не был единственным. Раздался
взрыв, от которого дверь чуть не соскочила с петель; Злея приподняло в
воздух и впечатало в стену. После секундной паузы Злей сполз на пол, из-под
волос потекла струйка крови. Он потерял сознание.
Гарри оглянулся. Оказывается, одновременно с ним Рон с Гермионой тоже
решили обезоружить Злея. Палочка преподавателя высокой дугой пролетела по
комнате и приземлилась на кровать рядом с Косолапсусом.
- Вам не следовало этого делать, - сказал Блэк, взглянув на Гарри. - Надо
было предоставить его мне...
Гарри избегал смотреть в глаза Блэку. Он не был уверен, что поступил
правильно.
- Мы напали на учителя... Мы напали на учителя... - причитала Гермиона,
испуганно глядя на безжизненное тело. - Что теперь с нами будет...
Люпин пытался выпутаться из вер„вок. Блэк стремительно нагнулся и
развязал его. Люпин встал, потирая руки в тех местах, куда врезались
вер„вки.
- Спасибо, Гарри, - поблагодарил он.
- Я не говорю, что поверил вам, - ответил Гарри Люпину.
- Значит, пришло время представить доказательства, - сказал Люпин. - Ну,
Рон - отдай мне Питера, пожалуйста. Скорее.
Рон сильнее прижал Струпика к груди.
- Бросьте, - бессильно проговорил он. - Неужели Блэк сбежал из Азкабана
только за тем, чтобы достать Струпика? То есть... - Он взглянул на Гарри и
Гермиону, ища поддержки. - Ну, хорошо, допустим, Петтигрю умел превращаться
в крысу - крыс кругом миллионы - откуда Блэку знать, какая именно ему нужна,
после стольких лет в Азкабане?
- Знаешь, Сириус, а ведь это резонный вопрос, - Люпин повернулся к Блэку,
слегка нахмурившись. - Как ты узнал, где его искать?
Блэк запустил похожую на лапу руку под робу и извл„к оттуда мятую
газетную бумагу. Разглядив е„, он протянул вырезку.
Это была фотография Рона с семь„й, появившаяся в "Прорицательской газете"
прошлым летом. На плече у Рона сидел Струпик.
- Откуда ты это взял? - спросил пораж„нный Люпин.
- Фудж, - коротко ответил Блэк, а потом пояснил:
- В прошлом году он приезжал с инспекцией в Азкабан, и я попросил у него
газету. И, на первой же странице, увидел Питера... на плече у этого
паренька... Я его сразу же узнал... я столько раз видел, как он
превращается... А в газете было сказано, что мальчик, его хозяин, осенью
возвращается в школу... в "Хогварц"... где Гарри...
- Бог ты мой, - тихо воскликнул Люпин, переводя глаза с фотографии на
Струпика и обратно. - Передняя лапа...
- Что передняя лапа? - вызывающе спросил Рон.
- У него нет пальца, - объяснил Блэк.
- Ну конечно... - выдохнул Люпин. - Так просто... так гениально... он сам
его отрезал?
- Прямо перед тем, как превратиться, - ответил Блэк. - Когда я зажал его
в угол, он заорал на всю улицу, чтобы все слышали, будто бы я предал Лили и
Джеймса. А потом, прежде чем я успел послать в него заклятие, он взорвал
полулицы, убил всех в радиусе двадцати футов - и скрылся в водостоке,
смешавшись с другими крысами...
- Разве ты не знаешь, Рон? - спросил Люпин. - От Питера остался один
палец.
- Ну и что?! Может, Струпик подрался с другой крысой или ещ„ что-нибудь в
этом духе! Он у нас уже давным-давно...
- Двенадцать лет, если быть точным, - заметил Люпин. - Тебе никогда не
казалось странным, что он так долго жив„т?
- Мы... хорошо о н„м заботились! - выкрикнул Рон.
- Сейчас, однако, он выглядит так себе, - сказал Люпин. - Видимо, он стал
терять в весе с тех самых пор, как узнал, что Сириус на свободе...
- Он боялся этого психованного кота! - Рон кивнул на Косолапсуса, который
как ни в ч„м не бывало лежал на кровати и мурлыкал.
Это не так, вдруг подумалось Гарри... Струпик стал выглядеть плохо ещ„ до
встречи с Косолапсусом... с самого возвращения Рона из Египта... с момента
побега Блэка...
- Это вовсе не психованный кот, - хрипло вмешался Блэк. Он протянул
костлявую руку и пров„л ею по пушистой голове Косолапсуса. - Это самый умный
кот, какого я только встречал. Он сразу догадался, что Струпик не тот, за
кого себя выда„т. Встретившись со мной, он тоже сразу понял, что я не
настоящая собака. Он нескоро начал мне доверять... Но, в конце концов, мне
удалось объяснить ему, какую цель я преследую, и он стал помогать мне...
- Что вы хотите сказать? - еле слышно спросила Гермиона.
- Он пытался привести Питера ко мне, правда, безуспешно... потом он украл
для меня гриффиндорские пароли... насколько я понял, он взял их с тумбочки у
какого-то мальчика...
- Сознание Гарри отказывалось принимать услышанное. Это абсурд... и вс„
же...
- Питер догадался, что происходит и сбежал... - надтреснутым голосом
продолжал рассказывать Блэк. - Этот кот - Косолапсус, так? - сказал, что
Питер оставил на простыне пятно крови... Думаю, он просто укусил сам себя...
Что ж, один раз ему уже удалось инсценировать собственную смерть...
- Эти слова вернули Гарри в чувство.
- А вы забыли, зачем ему нужно было инсценировать собственную смерть? -
яростно выкрикнул он. - Затем, что он знал: вы хотите убить его, так же как
убили моих родителей!
- Ничего подобного, - перебил Люпин, - Гарри...
- А теперь вы заявились сюда, чтобы прикончить его!
- Совершенно верно, - Блэк бросил зловещий взгляд на Струпика.
- Значит, мне не надо было останавливать Злея! - продолжал кричать Гарри.
- Гарри, - торопливо заговорил Люпин, - как ты не понимаешь? Вс„ это
время мы думали, что Сириус предал твоих родителей, а Питер выследил его -
но на самом деле вс„ было наоборот, разве ты не понял? Питер предал твоих
маму и папу - а Сириус выследил Питера...
- НЕ ПРАВДА! - вопил Гарри. - ОН БЫЛ У НИХ ХРАНИТЕЛЕМ СЕКРЕТА! ОН СКАЗАЛ
ЭТО ДО ТОГО, КАК ВЫ ПРИШЛИ! ОН СКАЗАЛ, ЧТО УБИЛ ИХ!
Он указывал на Блэка, который медленно мотал головой; запавшие глаза
вдруг очень ярко заблестели.
- Гарри... я... вс„ равно что убил их, - выдавил он. - В последний момент
я убедил Лили и Джеймса воспользоваться услугами Питера, убедил их, что
лучше будет назначить Хранителем Секрета его, а не меня... Я виноват и
признаю это... Так уж вышло, что в ночь, когда они погибли, я отправился
проверить, в порядке ли Питер. Когда я прибыл туда, где он прятался, его уже
не было. Но и следов борьбы тоже не было. Мне это показалось более чем
странным. Я испугался. Поспешил к дому твоих родителей. И когда я увидел
разрушенный дом, их тела... я понял, что сделал Питер... что я сам
наделал...
Его голос прервался. Он отвернулся.
- Довольно разговоров, - сказал Люпин, таким непререкаемым тоном, какого
Гарри никогда раньше от него не слышал. - Есть только один способ узнать,
как в действительности обстояло дело. Рон, дай мне крысу.
- А если я дам, что вы с ним сделаете? - сдавленно спросил Рон.
- Заставлю его показаться, - ответил Люпин. - Если он настоящая крыса,
ему ничего не сделается.
Рон поколебался. Наконец, после долгих размышлений, он протянул Струпика
Люпину. Струпик надрывно верещал, извиваясь и изворачиваясь. Маленькие
ч„рные глазки лезли из орбит.
- Готов, Сириус? - спросил Люпин.
Блэк давно уже держал в руках палочку Злея. Он подош„л к Люпину и
извивающейся крысе, и его влажные глаза внезапно зажглись страшным огн„м.
- Вместе? - шепнул он.
- Думаю, да, - отозвался Люпин. Одной рукой он удерживал Струпика, а
другой поднял палочку. - На сч„т "три". Раз - два - ТРИ!!!
Сине-белый свет ударил из обоих палочек; на какое-то мгновение Струпик
завис в воздухе, его маленькое серое тельце бешено завертелось - Рон
закричал - крыса ударилась об пол. Ещ„ одна ослепительная вспышка и...
Это было похоже на ускоренную съ„мку того, как раст„т дерево. Голова со
страшной скоростью поднималась над земл„й; росли руки, ноги; очень скоро на
месте Струпика появился человек. Он ломал руки. С кровати зашипел-зарычал
Косолапсус; шерсть у него встала дыбом.
Питер был очень невысокого роста, едва ли выше, чем Гарри или Гермиона.
Его тонкие, бесцветные волосы растрепались, на макушке блестела лысина. Кожа
обвисла, как у человека, который раньше был полным, но за короткое время
сильно похудел. Кожа имела неопрятный вид, практически такой же, как и
шерсть Струпика, и что-то крысиное оставалось в лице, в остреньком носике и
маленьких, слезящихся глазках. Он часто и прерывисто дышал; зрачки бегали.
Гарри заметил, что он украдкой кинул взгляд на дверь.
- Ну, здравствуй, Питер, - поздоровался Люпин приветливо, так, как будто
для него не было ничего естественнее, чем превращение крысы в старого
школьного приятеля. - Сколько лет, сколько зим.
- С-сириус... Р-рем... - Даже голос у Петтигрю был крысиный. - Дорогие
друзья... мои дорогие друзья...
Блэк начал возносить над головой палочку, но Люпин перехватил его руку,
глянул предупреждающе и снова обратился к Петтигрю, легким, естественным
тоном.
- Мы тут как раз говорили, Питер, о той ночи, когда погибли Лили с
Джеймсом. Ты, возможно, пропустил некоторые интересные подробности, пока
визжал там, на кровати...
- Рем, - задохнулся Петтигрю, и Гарри увидел, как по землистому лицу
катятся крупные бусины пота. - Ты ведь не поверил ему? Нет? Он хотел убить
меня, Рем...
- Мы слышали об этом, - сказал Люпин более холодным тоном, - но мне
хотелось бы, чтобы ты прояснил для нас кое-какие моменты, Питер, уж будь
так...
- Он приш„л, чтобы убить меня! - вдруг громко заверещал Петтигрю, тыча в
сторону Блэка, и Гарри увидел, что он пользуется средним пальцем, так как
указательный отсутствует. - Он убил Лили с Джеймсом, а теперь хочет убить
меня... Помоги мне, Рем...
Блэк уставил на Петтигрю бездонные глаза, и лицо его более, чем
когда-либо, напомнило череп.
- Никто не собирается убивать тебя, пока мы не проясним кое-какие
моменты, - заверил Люпин.
- Проясним моменты? - пискнул Петтигрю, дико вертя головой, вбирая
глазами заколоченные окна и, ещ„ раз, единственную дверь. - Я знал, что он
прид„т за мной! Я знал, что он верн„тся! Я ждал этого двенадцать лет!
- Ты знал, что Сириус сбежит из Азкабана? - Люпин наморщил лоб. - Хотя
раньше это никому не удавалось?
- Ему известны такие секреты ч„рной магии, какие нам и не снились! -
пронзительно вскричал Петтигрю. - Как бы иначе он оттуда выбрался?! Уж
будьте уверены, Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут научил его всяким штучкам!
Блэк разразился жутким, безрадостным смехом, заполнившим всю комнату.
- Вольдеморт? Меня? Штучкам? - выговорил он.
Петтигрю вздрогнул, как будто Блэк замахнулся на него хлыстом.
- Что, боишься имени своего бывшего господина? - презрительно бросил
Блэк. - Я тебя не виню, Питер. Его приспешники не слишком-то довольны тобой,
не так ли?
- Не понимаю, о ч„м ты, Сириус, - пробормотал Петтигрю. Его дыхание
участилось, лицо лоснилось от пота.
- Все эти двенадцать лет ты скрывался не от меня, - продолжал Блэк. - Ты
скрывался от сторонников Вольдеморта. В Азкабане до меня доходили разные
слухи, Питер... Они все уверены, что ты м„ртв, иначе тебе пришлось бы
отвечать перед ними... Я слышал, что они выкрикивали во сне. Похоже, они
считают, что некий двойной агент дважды предал их. Вольдеморт отправился к
Поттерам по твоей наводке... и встретил там свою погибель. А ведь не все
бывшие сторонники Вольдеморта оказались в Азкабане. Очень многие на свободе,
выжидают, притворяясь, что осознали свои ошибки... Если они узнают, что ты
жив, Питер...
- Не понимаю... о ч„м ты... - снова пробормотал Петтигрю, и голос его
прозвучал ещ„ звонче, чем раньше. Он ут„р лицо рукавом и посмотрел на
Люпина. - Ты же не веришь в это... в это безумие, Рем...
- Должен признать, Питер, мне трудно понять, зачем невиновному человеку
на протяжении двенадцати лет скрываться в крысином обличье, - размеренно
ответил Люпин.
- Невиновному, но напуганному! - взвизгнул Петтигрю. - Приспешники
Вольдеморта охотились за мной потому, что из-за меня один из их лучших людей
оказался в Азкабане - шпион, Сириус Блэк!
Лицо Блэка исказилось.
- Да как ты смеешь? - зарычал он, и вдруг стало понятно, что совсем
недавно он был собакой размером с медведя. - Я, шпион Вольдеморта?! Скажи, я
когда-нибудь имел склонность увиваться вокруг сильных и облеч„нных властью
людей? Но ты, Питер!... Не могу понять, почему я сразу не догадался, что ты
- шпион? Ты же всегда любил, чтобы у тебя были покровители, которые могут о
тебе позаботиться! Сначала это были мы... мы с Ремом... и Джеймс...
Петтигрю снова вытер лицо; он ловил ртом воздух.
- Я - шпион?... Ты совсем с ума сош„л... никогда... не знаю, как ты
можешь говорить такие...
- Лили с Джеймсом назначили тебя Хранителем Секрета только из-за меня, -
прошипел Блэк, так злобно, что Петтигрю сделал шаг назад. - Я думал, что
разработал безупречный план... блеф... Вольдеморт охотился бы за мной, ему
бы и в голову не пришло, что они выберут такое слабое, бездарное существо,
как ты... Наверное, это был лучший момент в твоей жизни, когда ты сообщил
Вольдеморту, что можешь показать, где прячутся Поттеры.
Петтигрю бормотал что-то невразумительное; Гарри уловил несколько слов:
"это уж слишком" и "безумие" и в то же время обратил внимание, каким
пепельно-серым сделалось лицо Петтигрю и как отчаянно он шнырял глазами от
окна к двери.
- Профессор Люпин? - робко позвала Гермиона. - А можно... можно мне
сказать?
- Пожалуйста, Гермиона, - любезно разрешил Люпин.
- Понимаете... Струпик.... то есть, этот... этот человек... он спал в
одной комнате с Гарри целых три года. Если он работал на Сами-Знаете-Кого,
почему же он никак не навредил Гарри за вс„ это время?
- Вот именно! - вскричал Петтигрю пронзительно, указывая на Рона
изувеченной рукой. - Спасибо! Что скажешь, Рем? Я и волоса на его голове не
тронул! Да и с какой стати?
- Я тебе объясню, с какой, - отозвался Блэк. - С такой, что ты вообще
никогда никому ничего не делал, если не видел от этого пользы. Вольдеморт
скрывается уже пятнадцать лет, говорят, он вс„ равно что м„ртвый. Зачем тебе
совершать убийство под самым носом у Думбльдора ради какого-то калеки,
растерявшего колдовскую силу? Прежде чем возвращаться к нему, тебе надо было
удостовериться, что он первый парень на деревне - самый сильный, самый
страшный, скажешь, не так? А иначе зачем бы тебе селиться в колдовской
семье? Чтобы держать нос по ветру, быть в курсе событий! На случай, если
твой бывший покровитель вновь обрет„т силу, и будет безопасно присоединиться
к нему...
Петтигрю несколько раз открыл и закрыл рот. Видимо, у него пропал голос.
- Э-э-э... мистер Блэк... Сириус? - позвала Гермиона.
От такого обращения Блэк подпрыгнул на месте и уставился на Гермиону так,
будто в жизни не видел ничего более диковинного.
- Если вы не возражаете против такого вопроса... как вам удалось сбежать
из Азкабана, если вы не пользовались ч„рной магией?
- Спасибо! - выдохнул Петтигрю, в бешеном темпе кивая головой в знак
согласия с Гермионой. - Именно! Как раз то, что и я собирался...
Люпин одним лишь взглядом заставил его замолчать. Блэк, повернувшись к
Гермионе, слегка нахмурился, но не от раздражения. Он обдумывал ответ.
- Я не знаю, как мне это удалось, - задумчиво протянул он. - Прежде
всего, мне кажется, я не сош„л с ума только потому, что был уверен в своей
невиновности. Это была совсем не счастливая мысль, и дементоры не могли
выпить е„ из меня... и это удерживало меня на плаву, я не забывал, кто я
такой... помогало сохранить колдовскую силу... Поэтому когда вс„ вокруг
стало слишком... непереносимо... я, прямо в камере, сумел превратиться в
собаку. У дементоров, знаете, нет зрения... - Блэк сглотнул. - Они чуят
людей, потому что питаются их эмоциями... Они понимали, что мои чувства
стали... менее человеческими, менее сложными... оттого, что я был собакой...
но они, разумеется, решили, что я схожу с ума, как и все остальные, и их это
не беспокоило. Но я был слаб, очень слаб, и не мог рассчитывать отогнать их,
не имея волшебной палочки...
- А потом я увидел Питера на фотографии... понял, что он в "Хогварце",
там же, где и Гарри... идеальная позиция, чтобы начать действовать, как
только до его ушей дойдут слухи, что силы зла вновь набирают влияние...
Петтигрю тряс головой и беззвучно шевелил губами, но не сводил глаз с
Блэка, как загипнотизированный.
- ... он был готов к нападению в любой момент, как только удостоверится,
что у него есть союзники... был готов выдать последнего из Поттеров. Если бы
он выдал Гарри, то кто бы посмел утверждать, что он предал Вольдеморта? Нет,
его бы приняли с распрост„ртыми объятиями...
- Теперь вы видите, я обязан был что-то предпринять. Я - единственный,
кому было известно, что Питер жив...
Гарри вспомнил слова мистера Уэсли: "Стражники утверждают, что он
разговаривает во сне. И всегда одно и то же: "Он в "Хогварце"... "
- В мо„м мозгу словно заж„гся свет, и дементоры не могли его погасить...
это опять-таки не была счастливая мысль... Это была навязчивая идея... но
она давала мне силы, проясняла сознание. Однажды вечером, когда мне принесли
еду, я выскользнул в дверь... в виде собаки... Им гораздо труднее ощущать
эмоции животных... они растерялись. Я был тощий, ужасно тощий... такой
тощий, что смог пролезть между прутьями реш„тки... Потом - в виде собаки -
доплыл до большой земли... отправился на север... оставаясь собакой, проник
на территорию "Хогварца". С тех пор я живу в лесу. Я вышел оттуда только
один раз, посмотреть матч. Ты летаешь так же хорошо, как и твой отец,
Гарри...
Он посмотрел на Гарри, и тот не отв„л взгляда.
- Верь мне, - надтреснутым голосом попросил Блэк. - Верь мне, Гарри. Я не
предавал Лили и Джеймса. Я бы умер, но не предал их.
И тут наконец Гарри поверил ему. У него перехватило дыхание, он не мог
говорить, но кивнул.
- Нет!
Петтигрю упал на колени - как будто кивок Гарри означал для него смертный
приговор. Не вставая, он пополз впер„д, пресмыкаясь, протянув перед собой
сложенные, будто в молитве, ладони.
- Сириус... это же я... Питер... твой друг... ты не можешь...
Блэк пнул ногой, и Петтигрю отскочил.
- Не трогай мою робу, она и без того грязная, - бросил Блэк.
- Рем! - пищаще воззвал Петтигрю, повернувшись к Люпину, извиваясь перед
ним в мольбе. - Ты же не веришь в это... Разве Сириус не сказал бы тебе, что
они изменили план?
- Не сказал бы, если бы подозревал, что я могу оказаться шпионом, Питер,
- ответил Люпин. - Полагаю, ты именно по этой причине не говорил мне,
Сириус? - как бы между прочим спросил он поверх головы Петтигрю.
- Прости, Рем, - повинился Блэк.
- Не извиняйся, Мягколап, дружище, - Люпин начал закатывать рукава. - И
сам прости меня за то, что я считал шпионом тебя.
- О ч„м речь, - Тень, даже не тень, а привидение улыбки скользнуло по
изможд„нному лицу Блэка. Он тоже стал закатывать рукава. - Убь„м его
вместе?
- Думаю, да, - сурово отозвался Люпин.
- Вы не сможете... не можете... - задохнулся от ужаса Петтигрю. И
метнулся к Рону.
- Рон... разве я не был хорошим другом... хорошим питомцем? Ты ведь не
дашь им убить меня? Ты ведь на моей стороне?
Но Рон взирал на Петтигрю с непередаваемым отвращением.
- И я ещ„ разрешал тебе спать в моей кровати! - воскликнул он.
- Добрый мальчик... добрый хозяин... - Петтигрю пополз к Рону, - ты не
позволишь им сделать этого... я был твоей крысой... я был хорошим
питомцем...
- Если крыса из тебя получилась лучше, чем человек, этим не стоит
хвастаться, Питер, - режущим голосом заметил Блэк. Рон, ещ„ сильнее
побледнев от боли, отдернул сломанную ногу от Петтигрю. Петтигрю развернулся
на коленях, споро проковылял к Гермионе и схватил подол е„ робы.
- Добрая девочка... умная девочка... ты... ты не позволишь им... Помоги
мне...
Гермиона вырвала подол из цепких ручек Петтигрю и в ужасе отшатнулась к
стене.
Петтигрю, дрожащий всем телом, повернул голову к Гарри.
- Гарри... Гарри... ты так похож на своего папу... так похож...
- КАК ТЫ СМЕЕШЬ ОБРАЩАТЬСЯ К ГАРРИ? - взревел Блэк - КАК ТЫ СМЕЕШЬ
СМОТРЕТЬ ЕМУ В ГЛАЗА? КАК СМЕЕШЬ УПОМИНАТЬ ПРИ Н‚М ДЖЕЙМСА?
- Гарри, - прошептал Петтигрю и пополз к мальчику, протягивая руки. -
Гарри, Джеймс не хотел бы моей смерти... Джеймс понял бы меня... Он проявил
бы милосердие...
Блэк и Люпин подошли к Петтигрю, схватили его за плечи и швырнули на пол.
Петтигрю сидел, сжавшись от страха, умоляюще подняв глаза.
- Ты продал Лили с Джеймсом Вольдеморту, - сказал Блэк. Он тоже дрожал
всем телом. - Ты не отрицаешь этого?
Петтигрю разразился слезами. Он представлял собой омерзительное зрелище -
огромный, лысеющий младенец, корчущийся на полу.
- Сириус, Сириус, а что мне оставалось делать? Ч„рный Лорд... ты даже не
представляешь... у него есть такое оружие, о котором ты представления не
имеешь... Я испугался, Сириус, я никогда не был храбрецом, как ты или Рем
или Джеймс. Я не хотел, чтобы так вышло... Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут
заставил меня...
- НЕ ЛГИ! - прогрохотал голос Блэка. - ТЫ СНАБЖАЛ ЕГО ИНФОРМАЦИЕЙ ЦЕЛЫЙ
ГОД ПЕРЕД ГИБЕЛЬЮ ЛИЛИ И ДЖЕЙМСА! ТЫ БЫЛ ЕГО АГЕНТОМ!
- Он... он побеждал повсюду! - задохнулся Петтигрю. - Ч.. чего бы я
добился, если бы отказался?
- Чего бы ты добился, если бы стал бороться с самым страшным из
когда-либо существовавших злодеев? - Лицо Блэка горело жестокой яростью. -
Спас бы невинные жизни, Питер!
- Ты не понимаешь! - заскулил Петтигрю. - Он бы убил меня, Сириус!
- ЗНАЧИТ, НАДО БЫЛО УМЕРЕТЬ! - кричал Блэк. - УМЕРЕТЬ, А НЕ ПРЕДАВАТЬ
СВОИХ ДРУЗЕЙ! СДЕЛАТЬ ТО, ЧТО И МЫ БЫ СДЕЛАЛИ РАДИ ТЕБЯ!
Блэк и Люпин стояли плечом к плечу, подняв палочки.
- Ты должен был понимать, - спокойно произн„с Люпин, - что, если
Вольдеморт не убь„т тебя, то убь„м мы. Прощай.
Гермиона закрыла лицо ладонями и отвернулась к стене.
- НЕТ! - заорал Гарри. Он выбежал впер„д и загородил собой Петтигрю,
глядя прямо в нацеленные палочки. - Вы не можете убить его, - сказал он еле
слышно, - не можете.
Оба, и Блэк, и Люпин, были потрясены.
- Гарри, из-за этого жалкого червя у тебя нет родителей, - рявкнул Блэк.
- Этот кусок дерьма спокойно бы смотрел, как ты умираешь, и пальцем бы не
пошевелил. Ты слышал его признание. Его вонючая шкура для него дороже всей
твоей семьи.
- Я знаю, - Гарри задыхался от волнения. - Но давайте отвед„м его в
замок. Передадим его дементорам... Его посадят в Азкабан... только не
убивайте его.
- Гарри! - Петтигрю обвил руками колени мальчика. - Ты... спасибо тебе...
я не заслуживаю такой милости... спасибо...
- Уйди! - Гарри с отвращением оторвал от себя руки Петтигрю. - Я делаю
это не для тебя. Я делаю это потому... потому что мой папа вряд ли захотел
бы, чтобы его друзья стали убийцами... из-за тебя.
- Никто не пошевелился и не издал ни звука, кроме Петтигрю, из груди
которого вырывался свист. Блэк с Люпином переглянулись. Затем, единым
движением, опустили волшебные палочки.
- Тво„ слово здесь решающее, Гарри, - сказал Блэк. - Но подумай...
подумай, что он натворил...
- Пусть его посадят в Азкабан, - повторил Гарри. - Если кто-то
заслуживает этого, так это именно он...
Сзади доносился свист от дыхания перепуганного Петтигрю.
- Очень хорошо, - решил наконец Люпин. - Отойди в сторону, Гарри.
Гарри замер в нерешительности.
- Я должен связать его, - объяснил Люпин. - Больше ничего, клянусь.
Гарри отош„л. Из кончика волшебной палочки Люпина вылетели вер„вки и, в
следующий миг, Петтигрю уже извивался на полу, связанный по рукам и ногам и
с кляпом во рту.
- Только попробуй превратиться, Питер, - прорычал Блэк, держа Петтигрю на
прицеле волшебной палочки, - и мы тебя убь„м. Согласен, Гарри?
Гарри глянул на жалкую фигурку на полу и кивнул - так, чтобы Петтигрю это
видел.
- Что ж, - голос Люпина зазвучал очень по-деловому, - Рон, я не умею
лечить кости так, как это делает мадам Помфри, поэтому, мне кажется, самым
разумным будет, если мы пока наложим тебе на ногу шину.
Он быстро подош„л к Рону, склонился над ним, постучал по сломанной ноге
палочкой и пробормотал: "Ферула." Бинты обвились вокруг ноги Рона, накрепко
привязав е„ к шине. Люпин помог ему подняться; Рон осторожно ступил на
больную ногу и даже не поморщился.
- Гораздо лучше, - сказал он. - Спасибо.
- А как быть с профессором Злеем? - тихонько спросила Гермиона, глядя на
распрост„ртую по полу фигуру.
- С ним ничего серь„зного, - Люпин склонился над Злеем и пощупал пульс. -
Просто вы проявили чрезмерный... энтузиазм. Он вс„ ещ„ без сознания.
М-м-м... наверное, будет лучше, если мы не станем оживлять его до прибытия в
замок. Мы понес„м его таким образом...
Он проговорил: "Мобиликорпус." Злей, к шее, запястьям и коленям которого
будто бы привязали невидимые вер„вки, мгновенно оказался воздвигнут в
вертикальное положение. Голова неприятно болталась, как у огромной
марионетки. Он висел в нескольких дюймах над земл„й, ноги безжизненно
раскачивались. Люпин поднял плащ-невидимку и запихнул его в карман.
- Двоих из нас надо приковать к вот этому вот, - Блэк пхнул Петтигрю
носком ботинка. - Чтобы наверняка.
- Это буду я, - сказал Люпин.
- И я, - Рон со свирепым видом выскочил впер„д.
Блэк соорудил из воздуха тяж„лые наручники; вскоре Петтигрю уже стоял, и
его левая рука была прикована к правой руке Люпина, а правая - к левой руке
Рона. Лицо Рона выражало тв„рдую решимость. Правду об истинной сущности
Струпика он воспринял как личное оскорбление. Косолапсус легко спрыгнул с
кровати и, гордо задрав бутылочный „рш хвоста, первым вышел из комнаты.
ГЛАВА 20
ПОЦЕЛУЙ ДЕМЕНТОРА
Никогда прежде Гарри не доводилось участвовать в столь безумном шествии.
Возглавил процессию Косолапсус, первым начавший спускаться по лестнице;
далее, похожие на некое шестиногое существо, следовали Люпин, Петтигрю и
Рон. За ними зловеще плыл по воздуху Злей, задевающий кончиками пальцев за
каждую ступеньку. Сириус поддерживал его в вертикальном положении с помощью
его же собственной волшебной палочки. Гарри с Гермионой тащились в
арьергарде.
Забраться в тоннель оказалось нелегко. Люпину, Петтигрю и Рону пришлось
развернуться боком; Люпин, ко всему прочему, не мог ни на мгновение отвести
палочки от Петтигрю. Гарри проследил, как они единым конгломератом неуклюже
втиснулись в узкий вход. Косолапсус по-прежнему ш„л первым. Гарри полез
сразу вслед за Блэком, который управлял плывущим впереди Злеем. Злей
постоянно задевал болтающейся головой о низкий потолок. У Гарри создалось
впечатление, что Блэк не предпринимал никаких действий, чтобы предотвратить
это.
- Знаешь, что это означает? - отрывисто спросил Блэк у Гарри посреди
тоннеля. - То, что мы сдадим Петтигрю властям?
- То, что вы будете свободны, - ответил Гарри.
- Да... - кивнул Блэк. - Но, помимо этого... я ведь, кроме всего
прочего... не знаю, говорили ли тебе когда-нибудь... я твой кр„стный.
- Да, я знаю, - отозвался Гарри.
- Твои родители назначили меня твоим опекуном, - продолжил Блэк, - на
случай, если с ними что-нибудь случится...
Гарри ждал. Неужели Блэк собирается сказать именно то, что он думает?
- Я, конечно, пойму, если ты не захочешь уезжать от дяди с т„тей, -
неуверенно проговорил Блэк. - Но... ну... может быть, ты хотя бы
обдумаешь... Как только с меня снимут обвинение... вдруг ты захочешь... жить
в другом месте...
В самой сердцевине тела Гарри произош„л мощный взрыв.
- Что? Жить с вами? - он нечаянно ударился головой о каменный выступ на
потолке. - Уехать от Дурслеев?
- Я так и думал, что ты не захочешь, - быстро перебил Блэк. - Я понимаю,
я просто хотел... я...
- Вы с ума сошли? - голос Гарри сделался таким же надтреснутым, как и у
Блэка. - Я хочу уехать от Дурслеев! Ещ„ как хочу! А у вас есть свой дом?
Когда мне можно туда переехать?
Блэк круто развернулся и посмотрел на него; Злей заскр„б макушкой по
потолку, но Блэку, похоже, было на это совершенно наплевать.
- Ты хочешь этого? - переспросил он. - Ты серь„зно?
- Ещ„ как серь„зно! - воскликнул Гарри.
И в первый раз увидел на этом измученном лице искреннюю улыбку. Оно
мгновенно и абсолютно не правдоподобно изменилось. Сквозь неподвижную маску
вдруг проглянул человек на десять лет моложе, человек, в котором можно было
узнать весельчака со свадебной фотографии.
Больше до самого выхода из тоннеля они не разговаривали. Косолапсус
первым шмыгнул наружу; он, судя по всему, прижал лапой узел у основания
ствола, потому что, когда вылезли Люпин, Петтигрю и Рон, хлестания веток не
было слышно.
Блэк "вывел" Злея и отступил к стене, пропуская впер„д Гарри и Гермиону.
Наконец, из тоннеля вышли все.
Во дворе школы было очень темно; светились лишь дал„кие окна замка. Без
единого слова процессия двинулась дальше. Петтигрю, как и раньше, дышал со
свистом и периодически поскуливал. У Гарри в голове вс„ гудело. Он покидает
Дурслеев!... Он будет жить с Сириусом Блэком, лучшим другом родителей!...
Просто голова кружится... Только представить себе, что будет с Дурслеями,
когда он им скажет, что уезжает жить к опасному преступнику, которого они
видели по телевизору!...
- Одно неверное движение, Питер, - раздался предупреждающий голос Люпина.
Направив палочку вбок, учитель следил, чтобы она указывала на грудь
Петтигрю.
В молчании следовали они по двору. По мере приближения к замку
становилось вс„ светлее. Злей неестественно плыл впереди Блэка, то и дело
стукаясь подбородком о грудь. Вдруг шествие залило лунным светом.
Злей ткнулся в Люпина, Петтигрю и Рона - они резко остановились. Блэк
замер. Он выкинул в сторону руку, чтобы остановить Гарри и Гермиону.
Гарри посмотрел на силуэт Люпина. Тот весь окостенел. Затем его руки и
ноги задрожали мелкой дрожью.
- О, Бо... - задохнулась Гермиона. - Он не выпил зелье! Он опасен!
- Бегите, - ш„потом приказал Блэк. - Бегите! Быстро!
Но Гарри не мог убежать - ведь к Петтигрю и Люпину был прикован Рон!
Гарри бросился к другу, но Блэк обхватил его попер„к туловища и оттащил
назад.
- Я сам! БЕГИТЕ!
Раздался ужасающий вой. Голова Люпина стала удлиняться, тело тоже. Плечи
сгорбились. На лице и на руках быстро отрастала шерсть, ладони превратились
в когтистые лапы. Рыжая шерсть Косолапсуса встала дыбом; кот попятился...
Оборотень припал на задние лапы и защ„лкал зубами. В это время Сириус,
стоявший рядом с Гарри, пропал. Вместо него появился огромный,
медведеподобный п„с. Он бросился к оборотню, который к этому времени успел
вывернуться из наручников, схватил его за горло и потащил прочь от Рона и
Петтигрю. П„с и оборотень сцепились м„ртвой хваткой, пасть к пасти, раздирая
друг друга когтями...
Гарри как заворож„нный следил за схваткой. Он боялся за е„ исход и не
замечал ничего вокруг. Из оцепенения его вывел вопль Гермионы...
Петтигрю рыбкой нырнул и сцапал упавшую палочку Люпина. Рон не сумел
удержаться на забинтованных ногах и упал на траву. Прогремел гром, вспыхнул
свет - Рон затих без движения. Ещ„ грохот - Косолапсус взмыл в воздух, а
потом мешком повалился вниз.
- Экспеллиармус! - заорал Гарри, тыча палочкой в направлении Петтигрю;
палочка Люпина улетела высоко в небо и исчезла из виду. - Стой, где стоишь!
- выкрикнул Гарри, бросаясь впер„д.
Слишком поздно. Петтигрю уже превратился. Лысый хвост ускользнул сквозь
наручник, прикованный к вытянутой в сторону руке Рона. Зашуршала трава.
Вой и рокочущий рык пронзили воздух. Гарри обернулся и увидел убегающего
оборотня, он стремглав летел к лесу...
- Сириус, Петтигрю сбежал, он превратился! - крикнул Гарри.
Блэк был весь в крови; и морда, и спина были разодраны. Услышав слова
Гарри, он, тем не менее, с усилием поднялся на ноги. Спустя мгновение топот
стремительно убегающих лап замер в отдалении.
Гарри и Гермиона бросились к Рону.
- Что он с ним сделал? - прошептала Гермиона. Глаза Рона были
полуприкрыты, челюсть отвисла; он определ„нно был жив, они слышали его
дыхание, но он их не узнавал.
- Не знаю...
Гарри беспомощно озирался. Ни Блэка, ни Люпина... один Злей, да и тот без
сознания, бессмысленно болтается в воздухе.
- Надо доставить их в замок и позвать кого-нибудь, - сказал Гарри,
откидывая со лба волосы и стараясь мыслить здраво. - Пошли...
И тут, откуда-то издалека дон„сся жалобный вопль: собака завыла от
боли...
- Сириус, - пролепетал Гарри, вглядываясь в темноту.
Сначала он не мог решить, что делать. Но, помочь Рону они сейчас ничем не
могли, а Блэк явно попал в беду...
Гарри бросился бежать, Гермиона за ним. Завывания доносились от озера.
Ребята устремились туда. Гарри несся на полной скорости и, почувствовав
холод, не сразу осознал, что это значит...
Вой внезапно прекратился. Подбежав к берегу, они поняли, почему - Сириус
снова превратился в человека. Он стоял на четвереньках, закрыв голову
руками.
- Неееет.... - стонал он. - Неееет... умоляю вас...
И тогда Гарри увидел: отовсюду с берегов озера, скользя, к Блэку ч„рной
массой стекались дементоры. Их было не меньше ста, а может быть, и гораздо
больше... Гарри быстро отвернулся. Знакомый, леденящий холод проникал внутрь
тела, туман заволакивал зрение; дементоры надвигались со всех сторон; кольцо
грозило вот-вот сомкнуться...
- Гермиона, быстро вспоминай что-нибудь очень счастливое! - завопил
Гарри, взмахивая палочкой. Он отчаянно моргал, чтобы зрение прояснилось,
тряс головой, чтобы заглушить зазвучавшие в мозгу слабые крики...
Я буду жить вместе со своим кр„стным отцом. Я больше не буду жить у
Дурслеев.
Он заставил себя думать о Блэке и только о Блэке и начал произносить
заклинание: "Экспекто патронум! Экспекто патронум!"
Блэк содрогнулся, перекатился на спину и застыл на земле, бледный как
смерть.
С ним вс„ будет в порядке. И я буду жить с ним.
- Экспекто патронум! Гермиона, помогай! Экспекто патронум!
- Экспекто... - залепетала Гермиона. - Экспекто... экспекто...
Но она ничего не могла сделать. Дементоры надвигались, они были уже не
более чем в десяти футах. Непроницаемой стеной они окружали Гарри и
Гермиону, приближаясь с каждой секундой...
- ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! - орал Гарри, стараясь отключиться от криков,
звучавших в ушах. - ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Слабое серебряное облачко, пыхнув, повисло в воздухе. В тот же самый миг
Гарри почувствовал, что Гермиона упала в обморок. Он остался один... совсем
один...
- Экспекто... экспекто патронум...
Гарри упал на колени в холодную траву. Туман застилал глаза. С огромным
трудом он заставил себя вспомнить: Сириус невиновен - невиновен - с нами вс„
будет хорошо - я буду жить с ним...
- Экспекто патронум! - выдохнул он из последних сил.
В слабом свете бесформенного Заступника он увидел, как совсем рядом резко
остановился дементор. Он не мог пройти сквозь облачко серебряного тумана.
М„ртвая, скользкая рука выползла из-под рясы. Дементор сделал такое
движение, как будто хотел разогнать туман.
- Нет... нет... - задыхался Гарри. - Он невиновен... экспекто... экспекто
патронум...
Он чувствовал их взгляды, слышал злобное прерывистое дыхание. Ближайший
дементор помедлил, обдумывая, что делать с Гарри. Затем поднял обе руки - и
снял капюшон.
Там, где должны были бы находиться глаза, была только тонкая, серая,
покрытая струпьями кожа, затягивавшая пустые, слепые глазницы. Зато рот...
разверстая, бесформенная щель, со смертным хрипом всасывающая воздух...
Ужас парализовал Гарри, он уже не мог двигаться, не мог говорить.
Заступник поморгал в воздухе и исчез.
Белый туман ослепил мальчика. Надо бороться... экспекто патронум...
ничего не видно... далеко-далеко кричит кто-то знакомый... экспекто
патронум... где Сириус? Он беспомощно похлопал ладонью по земле и нашарил
руку кр„стного... им до него не добраться...
Две сильные, покрытые чем-то комковатым руки вдруг обхватили Гарри за
шею. Его насильно отрывали от земли... Он чувствовал дыхание... Они хотят
сначала избавиться от него.... Какое зловоние... Как кричит мама... Е„ голос
будет последним звуком, который он услышит в своей жизни...
Но тут сквозь туман, обволакивавший Гарри, пробился серебряный свет... Он
становился вс„ ярче и ярче... Гарри упал лицом в траву... Дрожа, ощущая
сильную тошноту, он, слишком слабый, чтобы пошевелиться, открыл глаза.
Дементор почему-то отпустил его. Ослепительное сияние заливало траву
вокруг... Крики прекратились, холод отступал...
Что-то заставило дементоров отойти... Это что-то кружило над ним, над
Блэком и Гермионой... Они уходят... Снова стало тепло...
Вложив в сво„ движение последние силы, Гарри на пару дюймов оторвал
голову от земли и в круге ярчайшего света увидел какое-то животное... Оно
галопом неслось по поверхности озера... Глаза залило потом, и Гарри не мог
рассмотреть, кто это... Сияющее как единорог... Цепляясь за остатки
сознания, Гарри проследил, как животное, достигнув противоположного берега,
легко остановилось. Сияние, исходящее от этого существа, на мгновение
осветило чью-то фигуру... Кто-то ждал его... протянул руку, погладить...
Человек показался странно знакомым... но не может же это быть...
Гарри ничего не понимал. Не мог больше думать. Силы оставили его. Он
потерял сознание, и его голова стукнулась об землю.