ГЛАВА 21
СЕКРЕТ ГЕРМИОНЫ
- Чудовищное происшествие... Чудовищное... Удивительно, что никто не
погиб... Неслыханно... Разрази меня гром - какое счастье, что вы оказались
там, Злей...
- Благодарю вас, министр.
- Орден Мерлина второй степени, я так думаю. А если удастся протолкнуть -
даже первой!
- Чрезвычайно признателен, министр.
- Какой у вас кошмарный порез... Блэк постарался?
- Раз уж вы спросили - это работа Поттера, Уэсли и Грэнжер, министр...
- Не может быть!
- Блэк околдовал их, я сразу понял. Заморочное заклятие, судя по их
поведению. Им казалось, что Блэк невиновен. Они не отвечали за свои
действия. С другой стороны, из-за их вмешательства Блэк мог сбежать...
Очевидно, они не сомневались, что способны изловить Блэка самостоятельно. До
этого случая им столько всего сходило с рук... Боюсь, это сделало их излишне
самоуверенными... Кроме того, Поттер, разумеется, всегда был у директора на
особом, даже исключительном, положении...
- Ах, Злей! Вы же понимаете... Гарри Поттер... Все мы делаемся
несколько... слепы, когда речь заходит о н„м.
- Тем не менее - разве особое отношение пошло ему на пользу? Лично я
всегда старался относиться к нему так же, как и к любому другому учащемуся.
А любой другой учащийся был бы - как минимум - временно отстран„н от занятий
за то, что подверг жизни своих товарищей такой опасности. Подумайте, министр
- нарушить все мыслимые и немыслимые школьные правила! Вопреки всем тем
мерам предосторожности, которые установили ради его же собственной
безопасности! Находиться вне территории школы, ночью, в одной компании с
оборотнем и беглым преступником... Кроме того, у меня есть основания
полагать, что он и раньше нелегально посещал Хогсм„д...
- Да, да... Посмотрим, Злей, посмотрим... Мальчик, вне всякого сомнения,
сглупил...
Гарри слушал это, лежа с крепко зажмуренными глазами. Он был как пьяный.
Слова, которые он слышал, доходили до его сознания чрезвычайно медленно, он
почти ничего не понимал... Руки и ноги налиты свинцом; веки слишком тяжелы,
их невозможно поднять... Хорошо бы лежать здесь, на этой удобной кровати,
вечно...
- Что меня поражает больше всего, так это поведение дементоров... Вы и
правда не знаете, почему они отступили?
- Представления не имею, министр... К тому времени, как я приш„л в себя,
они уже направлялись к своим обычным постам у входа на территорию...
- Поразительно. И вс„ же Блэк, и Гарри, и эта девочка...
- Все были без сознания, когда я подош„л. Разумеется, я связал Блэка,
вставил кляп, наколдовал носилки и незамедлительно доставил всех в замок.
Возникла пауза. Мозги у Гарри заработали немного быстрее и, как только
это произошло, в животе образовалась гложущая пустота...
Он открыл глаза.
Вс„ кругом было размыто. Кто-то снял с него очки. Гарри лежал в
неосвещенной больничной палате. В дальнем конце помещения смутно виднелась
спина мадам Помфри. Она склонялась над чьей-то постелью. Гарри прищурился.
Под рукой мадам Помфри рыжела шевелюра Рона.
Гарри переместил голову на подушке. Справа, на освещенной лунным светом
кровати, тоже с открытыми глазами, лежала Гермиона. Она выглядела
потряс„нной. Заметив, что Гарри очнулся, она приложила палец к губам, а
потом показала на дверь в палату. Дверь была приоткрыта. Голоса Фуджа и Злея
доносились из коридора.
К Гарриной кровати стремительно приближалась мадам Помфри. Он повернул
голову и посмотрел на не„. Она несла в руках шоколад. Такого огромного куска
Гарри в жизни не видел - это был не шоколад, а внушительных размеров валун.
- Очнулся! - радостно воскликнула фельдшерица, поместила шоколад на
тумбочку и принялась разбивать его на части с помощью маленького молоточка.
- Как Рон? - хором спросили Гарри с Гермионой.
- Жить будет, - сурово ответила мадам Помфри. - Что же касается вас
двоих... вы останетесь здесь до тех пор, пока я не буду уверена, что вы...
Поттер, что это такое вы делаете?
Гарри сел, надел очки и взял в руки палочку.
- Мне надо видеть министра, - заявил он.
- Поттер, - успокоительно произнесла мадам Помфри, - вс„ в порядке. Блэка
схватили. Он заперт наверху. Дементоры вот-вот запечатлеют Поцелуй...
- ЧТО?!
Гарри выпрыгнул из кровати; Гермиона сделала то же самое. Вопль Гарри
услышали в коридоре; через секунду в палату влетели Фудж и Злей.
- Гарри, Гарри, в ч„м дело? - засуетился Фудж. - Ты должен лежать... Ему
дали шоколад? - встревоженно спросил он у мадам Помфри.
- Господин министр! Послушайте! - вскричал Гарри. - Сириус Блэк
невиновен! Питер Петтигрю инсценировал свою смерть! Мы видели его сегодня!
Не дайте дементорам сделать это с Блэком, он...
Фудж с ласковой улыбкой выслушал бред больного.
- Гарри, Гарри, ты совсем запутался, тебе столько всего пришлось
пережить... Ложись скорее, будь умницей, у нас вс„ под контролем...
- НИЧЕГО ПОДОБНОГО! - заорал Гарри. - ВЫ ВЗЯЛИ НЕ ТОГО ЧЕЛОВЕКА!
- Господин министр, пожалуйста, послушайте, - встав рядом с Гарри,
Гермиона умоляюще заглядывала Фуджу в лицо. - Я тоже его видела. Это крыса
Рона, он анимаг, Петтигрю, я имею в виду...
- Видите, министр? - вмешался Злей. - Заморочены, оба... Блэк над ними
славно поработал...
- МЫ НЕ ЗАМОРОЧЕНЫ! - взревел Гарри.
- Министр! Профессор! - сердито вмешалась мадам Помфри. - Я настаиваю,
чтобы вы ушли. Поттер - мой пациент, его нельзя беспокоить!
- Я не беспокоюсь! Я хочу рассказать, как было дело! - бешено выкрикнул
Гарри. - Если бы только они послушали...
Но мадам Помфри ловко заткнула ему рот куском шоколада; Гарри подавился,
и фельдшерица воспользовалась случаем, чтобы уложить его в постель.
- А теперь, министр, прошу вас - детям нужен покой. Пожалуйста, уходите.
Дверь в палату отворилась. Вош„л Думбльдор. С огромным трудом прожевал и
проглотил шоколад, Гарри снова встал.
- Профессор Думбльдор, Сириус Блэк...
- Ради всего святого! - в истерике закричала мадам Помфри. - Здесь
больница или что?! Директор, я настаиваю...
- Приношу свои извинения, Поппи, но мне необходимо переговорить с
мистером Поттером и мисс Грэнжер, - спокойно сказал Думбльдор. - Я только
что побеседовал с Сириусом Блэком...
- И он, конечно же, рассказал вам ту же сказочку, которой задурил голову
Поттеру? - плюнул Злей. - Про крысу, про то, что Петтигрю жив...
- Такова, действительно, версия Блэка, - из-за очков со ст„клами в форме
полумесяца Думбльдор окинул Злея пристальным взором.
- А мо„ свидетельство для вас ничего не значит? - рявкнул Злей. - Питера
Петтигрю не было в Шумном Шалмане, не видел я его и на территории школы.
- Это потому, что вы были без сознания, профессор! - серь„знейшим тоном
заявила Гермиона. - Вы пришли позже и не слышали...
- Мисс Грэнжер, ПРИДЕРЖИТЕ ЯЗЫК!
- Да что вы, Злей, - оторопел Фудж, - юная леди нездорова, нам следует
сделать скидку...
- Я бы хотел побеседовать с Гарри и Гермионой наедине, - резко оборвал
его Думбльдор. - Корнелиус, Злодеус, Поппи - прошу, оставьте нас.
- Директор! - всполошилась мадам Помфри. - Им необходимо лечение, им
нужен покой!...
- Это не может ждать, - отрезал Думбльдор, - я вынужден настоять на
сво„м.
Мадам Помфри поджала губы, прошла в свой кабинет в дальнем конце палаты и
захлопнула за собой дверь. Фудж сверился с большими золотыми карманными
часами, свисавшими из жилетного кармана.
- Должно быть, дементоры уже прибыли, - объявил он. - Я должен их
встретить. Думбльдор, жду вас наверху.
Он прош„л к двери, открыл е„ и замер в ожидании Злея, но тот не двинулся
с места.
- Вы ведь не поверили сказочке Блэка? - прошептал он, не сводя застывшего
взгляда с лица Думбльдора.
- Я хотел бы побеседовать с Гарри и Гермионой наедине, - повторил
Думбльдор.
Злей сделал шаг к директору.
- Сириус Блэк был способен на убийство в шестнадцатилетнем возрасте, -
выдохнул он. - Вы не забыли об этом, директор? Вы не забыли, что однажды он
хотел убить и меня?
- С памятью у меня вс„ в порядке, Злодеус, - невозмутимо ответил
Думбльдор.
Злей развернулся на каблуках и решительным шагом выш„л в дверь, которую
вс„ ещ„ придерживал Фудж. Дверь закрылась за ними, и Думбльдор повернулся к
Гарри и Гермионе. Ребята начали говорить одновременно, взахл„б.
- Профессор, Блэк говорит правду - мы видели Петтигрю...
- ... он сбежал, когда профессор Люпин превратился в волка...
- ... он был крысой...
- ... передняя лапа Петтигрю, то есть, палец - он отрезал его...
- ... на Рона напал Петтигрю, а вовсе не Сириус...
Думбльдор поднял руку, чтобы остановить поток объяснений.
- Теперь ваша очередь слушать, и я прошу вас не прерывать меня, у нас
очень мало времени, - тихо сказал он. - Нет никаких доказательств
правдивости показаний Блэка, кроме ваших слов, разумеется - а слова двух
тринадцатилетних ребят мало кого способны убедить. Целая улица свидетелей
клялась, что Сириус убил Петтигрю. Я лично свидетельствовал перед
министерством, что Сириус был Хранителем Секрета Поттеров.
- Профессор Люпин может рассказать вам... - начал Гарри, не в силах
молчать.
- В настоящее время профессор Люпин находится далеко в лесу и никому
ничего не может рассказать. К тому моменту, когда он вновь обрет„т
человеческий облик, будет слишком поздно, Сириус будет хуже чем м„ртвый.
Должен также добавить, что большинство наших с вами сородичей до такой
степени не доверяют оборотням, что показания Люпина будут стоить очень
немного - а тот факт, что они с Сириусом старые друзья...
- Но...
- Послушай, Гарри. Слишком поздно, ты понимаешь меня? Ты не можешь не
признать, что версия профессора Злея куда более убедительна, чем твоя.
- Он ненавидит Сириуса, - в отчаянии воскликнула Гермиона. - И вс„
потому, что Сириус сыграл с ним глупую шутку...
- Сириус в„л себя вовсе не как невиновный человек. Он напал на Толстую
Т„тю - ворвался в гриффиндорскую башню, угрожая ножом... Без Петтигрю,
живого или м„ртвого, у нас нет ни малейшего шанса изменить приговор Сириуса.
- Но ведь вы верите нам.
- Да, верю, - спокойно подтвердил Думбльдор. - Но я не обладаю такой
силой, которая могла бы заставить прозреть другого человека или отменить
решение министра магии...
Гарри поднял глаза на суровое лицо директора и почувствовал, как земля
уходит из-под ног. Он уже привык, что Думбльдор может найти выход из любой
ситуации. Вот и сейчас он ждал, что директор достанет из воздуха
какое-нибудь необычное решение. Однако... последняя надежда пропала.
- Что нам нужно, - медленно проговорил Думбльдор и перев„л голубые глаза
с Гарри на Гермиону, - так это время.
- Но... - начала Гермиона. И вдруг е„ глаза округлились. - О!
- Вот что, слушайте внимательно, - Думбльдор говорил очень медленно и
очень отч„тливо. - Сириус заперт в кабинете профессора Флитвика на седьмом
этаже. Тринадцатое окно справа в Западной башне. Если вс„ пройд„т удачно,
вам сегодня удастся спасти не одну невинную жизнь. Но запомните, оба. Вас не
должны видеть. Мисс Грэнжер, вам известен закон - вы знаете, что поставлено
на карту... Вас - не - должны - видеть.
Гарри совершенно не понимал, что происходит. Думбльдор развернулся на
каблуках. Дойдя до двери, он оглянулся.
- Я собираюсь запереть дверь. Сейчас, - он поглядел на часы, - без пяти
минут полночь. Мисс Грэнжер, достаточно тр„х оборотов. Удачи.
- Удачи? - повторил Гарри, когда за Думбльдором закрылась дверь. - Тр„х
оборотов? О ч„м это он? Что мы должны сделать?
Гермиона, не отвечая, теребила ворот, вытаскивая из-под него очень
длинную, очень тонкую золотую цепочку.
- Гарри, - настоятельно позвала она. - Быстрее!
Гарри в полнейшем замешательстве придвинулся к ней. Она уже достала
цепочку. На ней висели крохотные, блестящие песочные часы.
- Вот...
Она обвила цепочкой и его шею.
- Готов? - спросила она беззвучно.
- Что это такое? - Гарри совершенно растерялся.
Гермиона трижды повернула песочные часы.
Т„мная палата растворилась в воздухе. У Гарри возникло ощущение, что он с
огромной скоростью летит назад. Мимо неслись размытые цветовые пятна и
предметы непонятных форм, в ушах стучало, он хотел закричать, но не услышал
собственного голоса...
Вдруг он почувствовал под ногами тв„рдую почву, и вс„ пришло в норму.
Они с Гермионой стояли в пустом вестибюле. Из открытых парадных дверей на
мощ„ный пол лился поток золотого солнечного света. Гарри дико воззрился на
Гермиону. Цепочка врезалась ему в шею.
- Гермиона, что?...
- Быстро сюда! - Гермиона схватила Гарри за руку и потащила через
вестибюль к чулану для м„тел. Открыв его, она втолкнула Гарри внутрь меж
в„дер и швабр и захлопнула за собой дверцу.
- Что?... Как?... Гермиона, что вс„ это значит?
- Мы переместились во времени, - прошептала Гермиона в темноте, снимая
цепочку с шеи Гарри. - На три часа назад...
Гарри нащупал собственную ногу и с силой ущипнул е„. Стало очень больно.
Это вроде бы исключало возможность того, что он спит и видит чудовищно
странный сон.
- Но...
- Шшш! Тихо! Кто-то ид„т! Наверно - мне кажется - это мы!
Гермиона прижала ухо к дверце.
- Шаги... Кто-то ид„т по вестибюлю... Да, я думаю, это мы ид„м к Огриду!
- Ты хочешь сказать, - прошептал Гарри, - что здесь в чулане мы, и там
тоже мы?
- Да, - Гермиона не отлипала от дверцы. - Я уверена, что это мы. По звуку
там не больше тр„х человек... и мы ид„м медленно, ведь мы в
плаще-невидимке...
Она замолчала, прислушиваясь.
- Мы спускаемся по ступенькам во двор...
Гермиона села на перев„рнутое ведро с крайне тревожным видом. Но Гарри
вс„-таки хотелось бы получить от не„ ответы на некоторые вопросы.
- Откуда у тебя эти... часы?
- Это называется времяворот, - шепнула Гермиона, - мне его дала профессор
МакГонаголл в самый первый день учебного года. Я пользовалась им весь год,
чтобы успевать на все занятия. Профессор МакГонаголл взяла с меня клятву,
что я никому не скажу. Ей пришлось обращаться в министерство с различными
прошениями, чтобы мне разрешили им пользоваться. Ей самой пришлось
поклясться, что я образцовая ученица и что я никогда и ни за что не буду
перемещаться во времени ни с какими иными целями, кроме уч„бы... Я
поворачивала его назад, чтобы у меня было дополнительное время... Так мне
удавалось бывать на нескольких уроках одновременно. Но...
- Гарри, я не понимаю, чего от нас хочет Думбльдор. Что мы должны
сделать? Почему он сказал вернуться назад на три часа? Каким образом это
может помочь Сириусу?
Гарри взглянул на е„ еле видное в темноте лицо.
- Значит, в это время что-то случилось, и он хочет, чтобы мы это
изменили, - проговорил он. - Но что? Три часа назад мы пошли к Огриду...
- Сейчас три часа назад, и мы ид„м к Огриду, - сказала Гермиона, - мы
только что слышали, как мы ушли...
Гарри наморщил лоб, мозги гудели от сосредоточения.
- Думбльдор сказал... Сказал, что мы можем спасти не одну невинную
жизнь... - И тут он понял. - Гермиона, мы должны спасти Конькура!
- Но... как это поможет Сириусу?
- Думбльдор сказал... сказал, где находится окно - окно кабинета
Флитвика! Где заперт Сириус! Мы подлетим к окну на Конькуре и спас„м
Сириуса! А потом Сириус улетит на Конькуре - они спасутся вместе!
Насколько Гарри мог видеть, Гермиона пришла в ужас.
- Если нам удастся проделать это так, чтобы нас никто не заметил, это
будет чудо!
- Надо постараться, что ещ„ делать, - Гарри встал и прижал ухо к дверце.
- Вроде бы никого... Пошли...
Гарри распахнул дверцу чулана. В вестибюле было пусто. Насколько возможно
быстро и бесшумно, они выбрались из чулана и сбежали вниз по каменным
ступеням. Тени удлинились, лучи заходящего солнца снова золотили верхушки
деревьев Запретного леса.
- Если кто-нибудь выглянет сейчас из окна... - пискнула Гермиона,
беспомощно оглядываясь на замок.
- Рискнем, - решительно сказал Гарри. - Давай прямо в лес, ладно?
Спрячемся за деревом и будем следить...
- Ладно, только давай обойд„м за теплицами! - беззвучно произнесла
Гермиона. - Нужно держаться подальше от передней двери в хижину, а то нас
увидят! Мы уже совсем рядом!
Ещ„ не сообразив, что она имела в виду, Гарри пустился бежать, Гермиона
поспевала следом. Они промчались по огороду к теплицам, на секунду
задержались там, а потом, обогнув Дракучую иву, бросились дальше, под сень
лесных деревьев...
Оказавшись в безопасности, в тени густых крон, Гарри оглянулся; через
мгновение к нему подбежала запыхавшаяся Гермиона.
- Отлично, - выдохнула она. - Теперь надо пробраться к дому Огрида...
Держись незаметно, Гарри...
Они медленно пробирались меж деревьев по самой опушке леса. Затем, когда
показался фасад хижины Огрида, до них дон„сся стук в дверь. Ребята быстро
спрятались за толстым стволом дуба и осторожно выглянули каждый со своей
стороны. На пороге появился Огрид, белый и трясущийся, и стал оглядываться -
кто стучал. Тогда Гарри услышал собственный голос:
- Это мы. Мы в плаще-невидимке. Пусти нас в хижину, тогда мы его снимем.
- Не надо было приходить, - зашептал Огрид. Он посторонился, а потом
быстро захлопнул дверь.
- Это самая странная вещь, которую нам доводилось делать! - пылко
воскликнул Гарри.
- Давай немного переместимся, - шепотом сказала Гермиона. - Надо быть
ближе к Конькуру!
Они стали красться между деревьями, пока не увидели нервничавшего
гиппогрифа, привязанного к ограде возле тыквенных грядок.
- Сейчас? - еле слышно спросил Гарри.
- Нет! - возразила Гермиона. - Если мы увед„м его сейчас, представители
комитета подумают, что это Огрид отпустил его! Надо подождать, пусть они
убедятся, что Конькур привязан во дворе!
- Тогда у нас на вс„ про вс„ будет примерно шестьдесят секунд, -
проговорил Гарри. Задача начинала казаться невыполнимой.
В это мгновение из хижины дон„сся звон разбившегося фарфора.
- Это Огрид разбил кувшин, - прошептала Гермиона. - Сейчас я найду
Струпика...
И действительно, через несколько секунд послышался крик удивления.
- Гермиона, - вдруг сообразил Гарри, - а что, если мы... что если мы
вбежим и схватим Петтигрю...
- Нет! - беззвучно ужаснулась Гермиона. - Ты что, не понимаешь? Мы и так
нарушаем один из самых главных колдовских законов! Никто никогда не должен
менять ход истории, никто! Ты же слышал, что сказал Думбльдор, если нас
увидят...
- Нас увидит Огрид и мы сами - и вс„!
- Гарри, что, как ты думаешь, ты бы сделал, если бы увидел самого себя,
врывающегося к Огриду? - поинтересовалась Гермиона.
- Я бы... я бы подумал, что сош„л с ума, - ответил Гарри, - или что
происходит что-то из области ч„рной магии...
- Совершенно верно! Ты бы ничего не понял и мог бы даже напасть сам на
себя! Разве ты не понимаешь? Профессор МакГонаголл рассказывала, какие
жуткие вещи случались с колдунами, которые играли со временем... В основном
дело заканчивалось тем, что они по ошибке убивали самих себя в прошлом или в
будущем!
- Ну, вс„, вс„, - остановил е„ Гарри. - Я просто предложил... я
подумал...
Но Гермиона молча ткнула его в бок и показала на замок. Гарри переместил
голову на пару дюймов в сторону, чтобы лучше видеть парадные двери. По
ступенькам уже спускались Думбльдор, Фудж, престарелый представитель
комитета и Макнейр, палач.
- Сейчас выйдем мы! - еле слышно выдохнула Гермиона.
И правда, через несколько мгновений задняя дверь хижины отворилась, и
Гарри увидел, как оттуда выходят Рон, Гермиона, Огрид и он сам. Находясь за
деревом, Гарри смотрел на самого себя, стоящего рядом с тыквенными грядками
и испытывал очень странные чувства - ничего более странного с ним в жизни не
случалось.
- Вс„ хорошо, Конька, вс„ хорошо, - сказал Огрид Конькуру. Затем
повернулся к ребятам:
- Давайте идите. Скорей.
- Огрид, мы не можем...
- Мы расскажем, как было дело...
- Они не могут убить его...
- Идите! И так вс„ плохо, не хватало ещ„ вам попасть в беду!
Гарри увидел, как возле тыквенных грядок Гермиона набрасывает плащ на
голову ему и Рону.
- Быстро уходите. Не слушайте...
От передней двери хижины дон„сся стук. Прибыла исполнительная комиссия.
Огрид повернулся и пош„л назад в хижину, оставив дверь незакрытой. Гарри
увидел, как вокруг хижины полегает трава под тремя парами удаляющихся ног.
Они с Роном и Гермионой ушли... Но тот Гарри и та Гермиона, которые
прятались за деревом, смогли услышать через заднюю дверь, что происходит в
хижине.
- Где тварь? - процедил ледяной голос Макнейра.
- Т-там... снаружи, - хрипло выговорил Огрид.
В окне появилось лицо Макнейра, и Гарри спрятал голову за дерево. Затем
раздался голос Фуджа.
- Мы... э-э-э... должны зачитать тебе официальный приказ о казни, Огрид.
Я быстро. А потом вам с Макнейром надо подписать бумагу. Макнейр, вы тоже
должны слушать, такова процедура...
Лицо Макнейра исчезло из окна. Что ж - теперь или никогда.
- Подожди здесь, - шепнул Гарри Гермионе. - Я сам.
Фудж начал читать, а Гарри выскочил из-за дерева, перелетел через
заборчик, огораживающий тыквенные грядки и приблизился к Конькуру.
"По решению комитета по уничтожению опасных созданий гиппогриф Конькур, в
дальнейшем именуемый осужд„нный, сегодня, шестого июня, на закате
подлежит"...
Ни на секунду не забывая о том, что моргать нельзя, Гарри посмотрел в
свирепые оранжевые глаза Конькура и поклонился. Конькур опустился на
шершавые колени, а затем снова поднялся. Гарри начал возиться с узлом
вер„вок, которыми Конькур был привязан к изгороди.
..."казни через отрубание головы. По указанию комитета приговор будет
привед„н в исполнение Волгденом Макнейром, палачем"..
- Сейчас, Конькур, - бормотал Гарри, - сейчас мы тебя спас„м. Тихо...
тихо...
- "в ч„м и подписуемся"... Огрид, подпишись вот здесь...
Гарри изо всех сил потянул за вер„вку, но Конькур уп„рся передними
ногами.
- Давайте поскорее покончим с этим, - раздался из хижины дребезжащий
голос представителя комитета. - Огрид, тебе, наверное, лучше не выходить...
- Нет, мне... я хочу быть с ним... не хочу, чтоб он один...
В хижине эхом отдались звуки шагов.
- Конькур, шевелись же! - зашипел Гарри.
Он ещ„ сильнее потянул за вер„вку, обвязанную вокруг шеи гиппогрифа.
Конькур неохотно зашагал, раздраж„нно шурша крыльями. Они вс„ ещ„ были футах
в десяти от леса, их было отлично видно от задней двери в хижину.
- Одну минуту, Макнейр, - произн„с голос Думбльдора. - Вы тоже должны
подписаться.
Шаги замерли. Гарри д„рнул за вер„вку. Конькур грозно щ„лкнул клювом и
пош„л быстрее.
Из-за дерева высовывалось белое лицо Гермионы.
- Гарри, скорее! - одними губами воскликнула она.
До Гарри вс„ ещ„ доносился голос Думбльдора. Он опять д„рнул за вер„вку.
Конькур в озлоблении пер„шел на рысь. Они добрались до опушки...
- Скорее! Скорее! - простонала Гермиона, выскочила из-за дерева и тоже
стала изо всех сил тянуть за вер„вку, понукая Конькура двигаться быстрее.
Гарри оглянулся через плечо; их уже не было видно; и им не был виден задний
двор Огрида.
- Стоп! - ш„потом приказал он. - Они могут нас услышать...
Задняя дверь хижины с грохом распахнулась настежь. Гарри, Гермиона и
Конькур стояли очень тихо; казалось, даже гиппогриф внимательно
прислушивается.
Тишина... а затем...
- Где оно? - продребезжал старческий голос. - Где животное?
- Он был привязан здесь! - зверски крикнул палач. - Я сам видел! Прямо
здесь!
- Как странно, - проговорил Думбльдор. В его голосе сквозило изумление.
- Конька! - сипло позвал Огрид.
Прозвучал свист и удар лезвия. Палач, видимо, от ярости, всадил топор в
изгородь. А затем раздался вой; и на этот раз ребятам сквозь рыдания были
слышны слова:
- Уб„г! Уб„г! Святое небо, храни его маленький клювик! Выпутался и уб„г!
Ай да Конька, ай да молодец!
Конькур натянул вер„вку, он рвался к Огриду. Гарри и Гермиона вцепились
изо всех сил, врывшись ногами в землю, чтобы не пустить его.
- Кто-то отвязал его! - громыхал голос палача. - Надо обыскать территорию
и лес тоже...
- Макнейр, если Конькура и в самом деле украли, неужели вы думаете, что
вор ув„л его по земле? - Думбльдор вс„ ещ„ не приш„л в себя от удивления. -
Тогда уж обыщите небеса, если сумеете, конечно... Огрид, я бы не отказался
от чая. Или даже от бренди. Большой стакан, пожалуйста.
- Ко... ко... конечно, профессор, - Огрид, похоже, совсем обессилел от
счастья. - Входите, входите...
Гарри с Гермионой вслушивались очень внимательно. До них донеслись звуки
шагов, тихая ругань палача, хлопок двери, а затем - тишина.
- И что теперь? - шепотом спросил Гарри, оглядываясь по сторонам.
- Прид„тся тут прятаться, - ответила Гермиона, потряс„нная до глубины
души. - Надо подождать, пока они не уйдут обратно в замок. А потом подожд„м
безопасного момента, чтобы подлететь к окну Сириуса. Он там будет не раньше,
чем через пару часов... Вс„ это будет ужасно трудно!...
Она нервно глянула через плечо в глубину леса. Солнце садилось.
- Надо передвинуться, - Гарри напряж„нно думал. - Надо, чтобы было видно
Дракучую иву, а то мы не сможем следить за происходящим.
- Верно, - согласилась Гермиона, перехватывая вер„вку покрепче, - но в то
же время нельзя, чтобы нас увидели, не забывай об этом, Гарри...
Они пошли по опушке леса. Тьма сгущалась. Наконец, ребята встали за
небольшой группой деревьев, сквозь которые можно было различить очертания
Дракучей ивы.
- Вон Рон! - вдруг воскликнул Гарри.
Ч„рная фигурка со всех ног неслась по лугу, и е„ крики далеко разносились
в неподвижном ночном воздухе.
- Отстань от него - пош„л прочь - Струпик, иди ко мне...
И тогда стало видно, как из ниоткуда материализовались ещ„ две фигуры.
Гарри наблюдал за самим собой и Гермионой, гнавшимися за Роном. Потом Рон
нырнул на землю.
- Попался! Пош„л отсюда, мерзкий кот!...
- А вот и Сириус, - сказал Гарри. Из-под Дракучей ивы вырос силуэт
гигантской собаки. Они видели, как п„с повалил Гарри, схватил Рона...
- Отсюда ещ„ страшнее, да? - заметил Гарри, глядя, как п„с утаскивает
Рона под дерево. - Ой! Как она меня шибанула! - и тебя тоже - как странно...
Дракучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями; ребята видели самих
себя, мечущихся из стороны в сторону, старающихся пробраться к стволу. Затем
ива замерла в неподвижности.
- Это Косолапсус нажал на узел, - пояснила Гермиона.
- Так, мы забираемся внутрь, - пробормотал в ответ Гарри. - Вс„, мы ушли.
В тот самый миг, как они скрылись из виду, дерево снова зашевелилось.
Спустя пару секунд неподал„ку раздались шаги. Думбльдор, Макнейр, Фудж и
старикашка шли назад в замок.
- Сразу же, как мы вошли в тоннель! - тихонько воскликнула Гермиона. -
Если бы Думбльдор пош„л с нами...
- Макнейр с Фуджем тоже бы пошли, - горько отозвался Гарри. - Клянусь чем
угодно, Фудж приказал бы Макнейру убить Сириуса на месте...
Они проследили, как четыре человека взошли по ступенькам и скрылись в
дверях. Несколько минут вокруг было пусто. Затем...
- Люпин ид„т! - объявил Гарри. Показался ещ„ один человек. Он сбежал по
ступеням и бросился к Дракучей иве. Гарри посмотрел на небо. Облака
полностью закрывали луну.
Они проследили, как Люпин хватает с земли палку и тычет ею в узел на
стволе. Дерево прекратило размахивать ветками, и Люпин тоже скрылся в дупле
между корнями.
- Что бы ему взять плащ, - бросил Гарри, - вон же он лежит...
Он повернулся к Гермионе.
- Если сейчас быстренько его забрать, Злей не сможет пробраться в Шалман
и...
- Гарри, нельзя, чтобы нас видели!
- Как ты можешь это выносить? - яростно спросил Гарри у Гермионы. -
Стоять тут и спокойно смотреть? - он поколебался. - Я пойду за плащом!
- Гарри, нельзя!
Гермиона едва успела схватить Гарри сзади за робу. Именно в этот момент
зазвучала громкая песня. Огрид, направлявшийся в замок и слегка
покачивавшийся на ходу, распевал во всю глотку. В руке у него была большая
бутылка.
- Видишь? - зашептала Гермиона. - Видишь, что могло бы случиться? Нельзя,
чтобы нас увидели! Конькур, стой!
Гиппогриф отчаянно рвался к Огриду; Гарри ухватился за вер„вку, не пуская
его. Они проводили глазами Огрида, на нетв„рдых ногах взобравшегося по
ступенькам. Он скрылся в замке. Конькур перестал рваться и грустно повесил
голову.
Не прошло и двух минут, как двери замка вновь распахнулись, оттуда
вылетел Злей и ринулся к иве.
Гарри сжал кулаки - Злей резко затормозил у дерева и принялся
оглядываться по сторонам. Он схватил плащ и подн„с его к глазам.
- Убери свои грязные лапы, - тихо зарычал Гарри.
- Шшш!
Злей схватил ту же палку, которой воспользовался Люпин, ткнул в узел,
надел плащ и исчез.
- Вот так, - спокойно подытожила Гермиона. - Теперь мы все там...
осталось только подождать, пока мы выйдем обратно...
Она над„жно привязала конец вер„вки к ближайшему дереву и села на сухую
землю, обхватив руками колени.
- Гарри, есть кое-что, чего я не понимаю... Почему дементоры не смогли
взять Сириуса? Я помню только, как они надвигаются... а потом, наверное, я
потеряла сознание... их было так много...
Гарри сел рядом с ней. Он рассказал то, что видел; как, когда ближайший
дементор приблизил свой рот к его рту, что-то большое и серебряное галопом
проскакало по озеру и заставило дементоров отступить.
К моменту окончания Гарриного рассказа Гермиона сидела с полуоткрытым
ртом.
- Но что это было?
- Раз оно заставило дементоров отступить, это могло быть только одно...
точнее, один, - проговорил Гарри. - Настоящий Заступник. Сильный.
- Но кто его создал?
Гарри промолчал. Он вспоминал того, кого видел на другом берегу озера.
Тогда он подумал, что это... Но как это возможно?
- Ты помнишь, как он выглядел? - с жаром допрашивала Гермиона. - Это был
кто-то из учителей?
- Нет, - покачал головой Гарри, - это не был учитель.
- Но ведь это должен был быть по-настоящему сильный колдун, раз он сумел
отогнать всех этих дементоров... Если Заступник сиял так ярко, разве он не
осветил того человека? Ты не увидел?...
- Увидел, - задумчиво произн„с Гарри. - Только... может быть, мне
показалось... я же был не в себе... сразу после этого я потерял сознание...
- Кто, как ты думаешь, это был?
- Я думаю... - Гарри сглотнул, зная, какими нелепыми покажутся его слова,
- я думаю, это был мой папа.
Гарри поднял глаза на Гермиону и увидел, что теперь е„ рот открыт
полностью. Она смотрела на него со смешанным выражением беспокойства и
жалости.
- Гарри, твой папа... умер, - тихо пробормотала она.
- Я знаю, - быстро отозвался Гарри.
- Думаешь, ты видел привидение?
- Не знаю... нет... он был... непрозрачный...
- Но тогда...
- Может, это было просто видение, - предположил Гарри, - но... насколько
я мог разглядеть, это был он... у меня есть его фотографии...
Гермиона продолжала смотреть так, словно опасалась за его рассудок.
- Я понимаю, что это звучит странно, - ровным голосом добавил Гарри. Он
обернулся и взглянул на Конькура, который рыл клювом землю и искал червяков.
Но Гарри смотрел сквозь Конькура.
Он думал об отце и о тр„х его старейших друзьях... Луни, Червехвост,
Мягколап и Рогалис... Неужели все четверо были сегодня на территории школы?
Сегодня вечером объявился Червехвост, которого все считали погибшим... Вдруг
и с его отцом случилось нечто подобное? Неужели там, за озером, было только
видение? Человек стоял слишком далеко, его невозможно было увидеть
отч„тливо... И тем не менее, какое-то мгновение, пока Гарри не потерял
сознание, у него не было сомнений...
Легчайший ветерок пошевелил листву над головой. Луна то выплывала из-за
облаков, то снова скрывалась. Гермиона сидела, повернувшись лицом к иве и
ждала.
Прошло больше часа. Наконец...
- Вот и мы! - прошептала Гермиона.
Они с Гарри вскочили на ноги. Конькур поднял голову. Из дупла неуклюже
выбрались Люпин, Рон и Петтигрю. Затем вышла Гермиона... Потом по-дурацки
выплыл Злей, находившийся без сознания. Следом выбрались Гарри и Блэк. Все
направились к замку.
Сердце Гарри бешено забилось. Он посмотрел на небо и приготовился: сейчас
луна должна показаться из-за облака...
- Гарри, - неслышно предупредила Гермиона, так, как будто могла читать
его мысли:
- нам надо оставаться на месте. Нас не должны увидеть. Мы ничего не можем
сделать...
- Значит, мы опять позволим Петтигрю сбежать... - тихо сказал Гарри.
- А ты собираешься в темноте ловить крысу? - огрызнулась Гермиона. - Мы
ничего не можем поделать! Мы вернулись назад во времени, чтобы помочь
Сириусу; больше нам ничего нельзя делать!
- Хорошо!
Луна выскользнула из-за облака. Маленькие фигурки остановились. Возникло
какое-то движение...
- Это Люпин, - шепнула Гермиона, - он превращается...
- Гермиона! - вдруг воскликнул Гарри. - Бежим!
- Мы не должны вмешиваться, я же тебе говорю...
- Да не вмешиваться! Люпин побежит в лес, прямо на нас!
Гермиона охнула.
- Скорей! - застонала она, бросаясь отвязывать Конькура. - Скорей! Куда
же нам бежать? Где спрятаться? Дементоры вот-вот будут здесь...
- Давай к Огриду! - решил Гарри. - Там сейчас никого нет - побежали!
И они побежали - так быстро, как только могли. Конькур трусил за ними.
Сзади доносился вой оборотня...
Вот и хижина. Гарри подскочил к двери и рывком распахнул е„. Гермиона и
Конькур влетели внутрь; Гарри запрыгнул следом и запер дверь. Немецкий дог
Клык громко залаял.
- Шшш, Клык, это мы! - Гермиона подбежала к собаке и почесала ей за
ушами, чтобы успокоить. - Чуть не попались! - обратилась она к Гарри.
- Да уж...
Гарри посмотрел в окно. Изнутри было гораздо труднее понять, что
происходит снаружи. Конькур был счастлив снова оказаться дома. Он л„г перед
камином, довольно сложил крылья и приготовился вздремнуть.
- Знаешь, я лучше выйду на улицу, - неуверенно заговорил Гарри. - Отсюда
не видно, что там творится, мы не будем знать, пора или нет...
Гермиона посмотрела на него с подозрением.
- Я не буду вмешиваться, - спешно пообещал Гарри. - Просто, если мы не
будем знать, что там происходит, то как мы пойм„м, что пора лететь за
Сириусом?
- Да... Ты прав... Ну, тогда я подожду здесь, с Конькуром... Только,
Гарри... будь осторожен - вс„-таки оборотень... и дементоры...
Гарри вышел во двор и обогнул хижину. Он услышал, как вдалеке заскулила
собака. Значит, дементоры уже окружают Сириуса... Сейчас они с Гермионой
побегут к нему...
Гарри поглядел на озеро. Сердце отбивало барабанную дробь в груди... Тот,
кто послал Заступника, появится с минуты на минуту...
Какую-то долю секунды он стоял в нерешительности перед дверью в хижину.
Вас не должны видеть. Но он и не хотел, чтобы его видели. Он сам хотел
увидеть... Он должен знать...
Появились дементоры. Они возникали из темноты, отовсюду, скользили вдоль
озера... Они удалялись от Гарри, двигались к противоположному берегу... Ему
даже не понадобиться приближаться к ним...
Гарри побежал. В голове не было других мыслей, кроме мысли об отце...
Если это был он... если это и вправду он... он должен знать, должен
выяснить...
Он подбегал вс„ ближе и ближе к озеру, но пока никого не было видно. На
другом берегу вспыхивали бледные серебряные искры - его собственные попытки
создать Заступника...
У самого края воды рос куст. Гарри прыгнул за него и, сквозь листву, стал
внимательно оглядываться по сторонам. Серебряные вспышки внезапно
прекратились. Он задрожал от испуга и возбуждения - сейчас, в любой
момент...
- Давай же! - бормотал он, озираясь. - Где же ты? Папа, давай!...
Однако, никто не появлялся. Гарри поднял голову и посмотрел на другой
берег, на кольцо дементоров. Один из них уже снимал капюшон. Спасителю пора
быть здесь - но почему-то на этот раз никого не было...
И тут до него наконец дошло - он вс„ понял. Он видел не отца - он видел
самого себя...
Гарри молниеносно вылетел из-за куста и достал палочку.
- ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! - заорал он.
И тогда из кончика волшебной палочки с силой вырвалось - нет, не
бесформенное туманное облачко, а ослепительно сияющее серебряное животное.
Гарри прищурился, пытаясь понять, кто это. Похоже на коня. Он бесшумным
галопом поскакал прочь от Гарри по ч„рной поверхности озера. Гарри увидел,
как конь наклоняет голову и наступает на червями кишащих дементоров... Конь
принялся скакать кругами, защищая лежащие на земле неподвижные тела.
Дементоры стали отступать, рассеиваться, исчезать в темноте... И вот их уже
нет.
Заступник повернулся. Он л„гким галопом бежал обратно к Гарри по гладкой
воде. Это был не конь. И не единорог. Это был олень. Его тело сияло так же
ярко, как луна на небесах... он возвращался к Гарри.
Олень остановился на берегу. Его копыта не оставляли на влажной земле ни
малейшего следа. Он смотрел на Гарри огромными серебряными глазами. Очень
медленно, он склонил свою рогатую голову. И тогда Гарри понял...
- Рогалис, - прошептал он.
Но, когда он потянулся трясущимися пальцами к прекрасному созданию, оно
исчезло.
Гарри остался стоять, протягивая руки. Затем его сердце пропустило удар -
он услышал позади себя стук копыт. Он стремительно обернулся - и увидел
Гермиону. Она мчалась к нему, таща за собой Конькура.
- Что ты наделал? - гневно выкрикивала она. - Ты же собирался только
следить!
- Я всего-навсего спас нам всем жизнь... - ответил Гарри. - Иди сюда -
сюда, за куст - я объясню.
И снова Гермиона выслушала его рассказ с разинутым ртом.
- Тебя кто-нибудь видел?
- Да! Ты что, не слушаешь? Я видел сам себя, но подумал, что я - это
папа! Так что вс„ в порядке!
- Гарри, я не могу поверить... Ты создал Заступника, который отогнал всех
этих дементоров! Это же высшая магия!..
- Понимаешь, на этот раз я был уверен, что смогу, - объяснил Гарри, -
потому что однажды уже сделал это... В том, что я говорю, есть хоть какой-то
смысл?
- Не знаю... Гарри, посмотри на Злея!
Сквозь куст они всмотрелись в противоположный берег. Злей приш„л в себя.
Он наколдовал носилки и погрузил на них безжизненные тела Гарри, Гермионы и
Блэка. Четв„ртые носилки, на которых, вне всякого сомнения, лежал Рон, уже
плавали сбоку. Затем, выставив перед собой палочку, Злей погнал носилки в
замок.
- Ну что, почти пора, - напряж„нно сказала Гермиона, посмотрев на часы. -
У нас примерно сорок пять минут до того, как Думбльдор запр„т дверь. Нужно
спасти Сириуса и пробраться назад в палату, пока никто не понял, что нас
нет...
Они ждали, наблюдая за отражением облаков, бегущим по оз„рной глади.
Соседний куст шелестел на ветру. Конькур соскучился и снова искал червяков.
- Как ты думаешь, он уже там? - Гарри сверился с часами. Глядя на замок,
он стал отсчитывать окна вправо от Западной башни.
- Смотри! - шепнула Гермиона. - Кто-то вышел из замка!
Гарри уставился в темноту. По двору, направляясь к входным воротам,
торопливой походкой ш„л человек. Что-то блеснуло у него на поясе.
- Макнейр! - воскликнул Гарри. - Палач! Он ид„т за дементорами! Пора,
Гермиона...
Гермиона положила руки на спину Конькуру. Гарри помог ей вскарабкаться,
потом поставил ногу на нижнюю ветку куста и сел перед ней. Он перекинул
вер„вку вокруг шеи гиппогрифа и привязал к ошейнику с другой стороны,
соорудив таким образом уздечку.
- Готова? - ш„потом спросил он Гермиону. - Держись за меня...
Каблуками он пришпорил Конькура.
Конькур взмыл в ч„рное небо. Почувствовав, как под ним мощно раскрылись
огромные крылья, Гарри обхватил бока гиппогрифа коленями. Гермиона крепко
держала Гарри за талию; было слышно, как она бормочет: "О, нет - мне это не
нравится - мне это совсем не нравится"...
Гарри погонял Конькура. Они гладко скользили вверх вдоль стен замка....
Гарри сильно потянул за уздечку с левой стороны, и Конькур повернул. Гарри
пытался считать окна, быстро проносившиеся мимо...
- Вот оно! - крикнул он, изо всех сил натянув поводья.
Конькур замер, если не считать того, что он постоянно подпрыгивал
вверх-вниз на несколько футов - чтобы оставаться в воздухе, гиппогриф должен
был то и дело взмахивать огромными крыльями.
- Он там! - на взл„те вверх Гарри заметил в окне Сириуса. Он потянулся и,
когда Конькур опустил крылья, громко постучал в стекло.
Блэк поднял глаза. У него отвалилась челюсть. Он вскочил со стула,
подбежал к окну и попытался открыть его, но окно было закрыто.
- Отойди! - крикнула Гермиона и вытащила палочку, не переставая держаться
за робу Гарри левой рукой.
- Алоомора!
Окно открылось.
- Как?... Как?... - ослабевшим голосом вопрошал Блэк, таращась на
гиппогрифа.
- Забирайся - времени мало, - Гарри крепко вцепился в гладкую шею
Конькура, пытаясь удержать его на месте. - Тебе надо выбираться оттуда -
дементоры на подходе - Макнейр пош„л за ними.
Блэк взялся двумя руками за оконную раму и с силой протолкнул впер„д
голову и плечи. Хорошо, что он был такой худой. Буквально за пару секунд он
сумел перекинуть ногу на спину Конькуру и перелезть на гиппогрифа позади
Гермионы.
- Давай, Конькур, вверх! - приказал Гарри, тряхнув вер„вкой. - Вверх на
башню - давай!
Один мощный взмах крыльев - и они взмыли к вершине Западной башни.
Конькур с шумом приземлился на зубчатую стену, и Гарри с Гермионой сразу же
соскочили с него.
- Сириус, тебе лучше поторопиться, - выговорил запыхавшийся Гарри. - Они
вот-вот войдут в кабинет Флитвика и увидят, что тебя нет.
Конькур рыл землю и мотал остроклювой головой.
- А что с тем мальчиком? С Роном? - хрипло спросил Сириус.
- С ним вс„ будет в порядке. Он пока без сознания, но мадам Помфри
говорит, что вылечит его. Быстрее же - лети...
Но Блэк продолжал смотреть на Гарри.
- Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить...
- ЛЕТИ! - хором закричали Гарри и Гермиона.
Блэк развернул Конькура головой в открытое небо.
- Мы ещ„ увидимся, - сказал он. - Ты... настоящий сын своего отца,
Гарри...
Он пришпорил бока Конькура. Гарри с Гермионой отпрыгнули в сторону от
гигантских раскрывающихся крыльев.... Конькур взлетел... Гарри провожал его
взглядом. Гиппогриф и его седок становились вс„ меньше и меньше... Луна
закрыла облако... Они исчезли из виду.
ГЛАВА 22
СНОВА СОВИНАЯ ПОЧТА
- Гарри!
Гермиона тянула его за рукав, глядя на часы:
- У нас ровно десять минут на то, чтобы пробраться в палату и чтобы никто
нас не увидел - раньше, чем Думбльдор запр„т дверь...
- Да-да, - сказал Гарри, неохотно отводя взгляд от неба, - пошли...
Ребята проскользнули в дверцу и стали спускаться по узкой винтовой
лестнице, пробитой в стене башни. Оказавшись внизу, они вдруг услышали
голоса, распластались по стенке и прислушались. Голоса принадлежали Фуджу и
Злею. Они быстро шли по ближайшему коридору.
- ... надеюсь, Думбльдор не станет чинить препятствий, - говорил Злей, -
Поцелуй будет запечатл„н незамедлительно?
- Сразу, как только Макнейр привед„т дементоров. Вообще, вся эта история
с Блэком в высшей степени загадочная. Не могу вам передать, до чего мне
хочется сообщить в "Прорицательскую", что мы наконец-то взяли его...
Осмелюсь предположить, Злей, они захотят взять у вас интервью... И, когда
малыш Гарри прид„т в себя, он, видимо, тоже захочет в подробностях
рассказать репорт„рам о том, как вам удалось спасти его...
Гарри сжал зубы. Промелькнуло довольное, ухмыляющееся лицо Злея - они с
Фуджем прошли мимо того места, где прятались Гарри с Гермионой. Ребята для
верности подождали пару минут и помчались в противоположном направлении.
Вниз по лестнице, потом ещ„ по одной лестнице, потом ещ„ по одному коридору
- а потом послышалось гадкое хихикание.
- Дрюзг! - пробормотал Гарри, хватая Гермиону за запястье. - Быстро
отсюда!
Они метнулись влево, в пустой кабинет, и как раз вовремя. Дрюзг проскакал
мимо по воздуху, пребывая в прекраснейшем расположении духа и радостно
хохоча.
- Какой же он ужасный, - ш„потом сказала Гермиона, стоя с прижатым к
двери ухом. - Уверена, он такой довольный потому, что дементоры должны
вот-вот прикончить Сириуса... - Она сверилась с часами. - Гарри, осталось
три минуты!
Они подождали, пока торжествующий голос Дрюзга замер в отдалении, затем
осторожно выскользнули из комнаты и снова побежали.
- Гермиона - а что будет - если мы не попад„м в палату - до того, как
Думбльдор закроет дверь? - задыхаясь на бегу, спросил Гарри.
- Не хочу даже думать об этом! - простонала Гермиона, опять поглядев на
часы. - Одна минута!
Они влетели в коридор, ведущий в больничное отделение.
- Так - я слышу голос Думбльдора, - сдавленным от напряжения голосом
произнесла Гермиона. - Пошли, Гарри!
Они начали красться по коридору. Дверь отворилась. Появилась спина
Думбльдора.
- Я собираюсь запереть дверь, - раздался его голос, - сейчас без пяти
минут полночь. Мисс Грэнжер, достаточно тр„х оборотов. Удачи.
Думбльдор, пятясь, вышел из палаты, прикрыл дверь и вытащил волшебную
палочку, собираясь магическим образом запереть е„. Запаниковав, Гарри и
Гермиона бросились к нему. Думбльдор поднял глаза, и под длинными
серебристыми усами появилась широкая улыбка.
- Ну что? - почти беззвучно спросил он.
- Получилось! - ответил совершенно задохнувшийся Гарри. - Сириус улетел,
на Конькуре...
Думбльдор сиял от радости.
- Молодцы. Мне кажется.... - Он напряж„нно прислушался ко звукам,
доносящимся из палаты. - Да, кажется, вас тоже уже нет - заходите - я запру
вас...
Гарри с Гермионой пробрались внутрь. В палате было пусто, если не считать
Рона, неподвижно лежавшего на крайней кровати. Сзади щ„лкнул замок, и ребята
прокрались к своим постелям. Гермиона на ходу прятала под робу времяворот.
Через мгновение из своего кабинета стремительной походкой вышла мадам
Помфри.
- Директор уш„л? Я могу наконец приступить к своим обязанностям?
Она пребывала в весьма раздраж„нном состоянии. Гарри и Гермиона почли за
лучшее съесть полагающийся им шоколад без возражений. Мадам Помфри, нависнув
над ними, ждала, чтобы убедиться, что шоколад съеден. Но Гарри с трудом мог
глотать. Они с Гермионой лежали и настороженно прислушивались, нервы у них
были на пределе... Наконец, когда они оба приняли от мадам Помфри по
четв„ртому кусочку, откуда-то сверху, издалека, дон„сся р„в возмущения...
- Это ещ„ что? - встревожилась мадам Помфри.
Стали слышны сердитые голоса, они звучали вс„ громче и громче. Мадам
Помфри уставилась на дверь.
- Что за безобразие - они мне всех перебудят! О ч„м они только думают?
Гарри пытался разобрать, о ч„м говорят за дверью. Голоса были уже совсем
близко...
- Он, должно быть, дезаппарировал, Злодеус. Надо было кого-то при н„м
оставить. Когда об этом узнают...
- ОН НЕ ДЕЗАППАРИРОВАЛ! - почти совсем рядом проревел голос Злея. - ЗДЕСЬ
НЕЛЬЗЯ НИ АППАРИРОВАТЬ, НИ ДЕЗАППАРИРОВАТЬ! НЕТ - ТУТ - ЗАМЕШАН - ПОТТЕР!
- Злодеус - помилуйте - Гарри был заперт...
БАМ!
Дверь распахнулась.
В палату торопливо вошли Фудж, Злей и Думбльдор. Директор единственный из
всех выглядел спокойным. И даже вполне довольным собой. Фудж был рассержен.
А Злей - вне себя от ярости.
- ПРИЗНАВАЙСЯ, ПОТТЕР! - завопил он. - ЧТО ТЫ ЕЩ‚ ВЫТВОРИЛ?
- Профессор Злей! - заверещала мадам Помфри. - Держите себя в руках!
- Послушайте, Злей, будьте благоразумны, - вмешался Фудж, - дверь была
заперта, мы сами только что видели...
- Я УВЕРЕН, ОНИ ПОМОГЛИ ЕМУ СБЕЖАТЬ! - взвыл Злей, указывая на Гарри и
Гермиону. Его лицо исказилось; изо рта полетела слюна.
- Придите в себя! - рявкнул Фудж. - Перестаньте нести чепуху!
- ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ПОТТЕРА! - визжал Злей. - ЭТО ОН, Я ЗНАЮ, ЭТО ОН!
- Довольно, Злодеус, - спокойно остановил его Думбльдор. - Подумайте, что
вы говорите! Эта дверь была закрыта - я сам запер е„ десять минут назад.
Мадам Помфри, эти ребята вставали со своих кроватей?
- Разумеется, нет! - ощетинилась мадам Помфри. - Я бы услышала!
- Надеюсь, вы убедились, Злодеус, - невозмутимо продолжил Думбльдор. -
Если только вы не подозреваете Гарри и Гермиону в том, что они способны быть
в двух местах одновременно... Боюсь, что я не вижу оснований, чтобы
продолжать их беспокоить.
Злей стоял, источая злобу, переводя глаза с Фуджа, до глубины души
шокированного его поведением, на Думбльдора, чьи глаза невинно моргали за
ст„клами очков. Злей развернулся на месте, с шумом колыхнув робой, и умчался
из палаты.
- А парень-то совсем того, - сказал Фудж, глядя ему вслед. - На вашем
месте, Думбльдор, я бы последил за ним.
- Да нет, он в порядке, - тихо ответил Думбльдор, - просто он пережил
страшное разочарование.
- Не он один! - пыхнул Фудж. - Только представьте, что напишет
"Прорицательская"! Блэк был у нас в руках, а мы опять его упустили! Осталось
только, чтобы история с гиппогрифом вышла наружу! Тогда я стану истинным
посмешищем! Что ж... видимо, мне пора уведомить министерство...
- А дементоры? - напомнил Думбльдор. - Надеюсь, их удалят из школы?
- Да, конечно, им прид„тся убраться, - Фудж рассеянно пров„л пальцами по
волосам. - Я и представить себе не мог, что у них хватит наглости попытаться
запечатлеть Поцелуй на невинном реб„нке... Совсем вышли из-под контроля...
Сегодня же велю им отправляться назад в Азкабан... Может быть, поставить у
входов на территорию драконов?...
- Огрид будет в восторге, - Думбльдор улыбнулся Гарри и Гермионе. Они с
Фуджем вышли из палаты, и мадам Помфри поспешила запереть дверь. Раздраж„нно
бормоча что-то себе под нос, она направилась в свой кабинет.
С другого конца комнаты дон„сся тихий стон. Рон очнулся. Было видно, как
он садится, потирает голову, осматривается вокруг.
- Что?... Что произошло? - промычал он. - Гарри? Почему мы здесь? Где
Сириус? Где Люпин? Что вообще творится?
Гарри и Гермиона переглянулись.
- Объясни ты, - сказал Гарри, набрасываясь на шоколад.
Назавтра в полдень Гарри, Рон и Гермиона вышли из больницы и обнаружили,
что замок практически пуст. Экзамены кончились, жара стояла изнуряющая -
естественно, что все учащиеся воспользовались возможностью насладиться
визитом в Хогсм„д. Однако, ни у Рона, ни у Гермионы не было желания туда
идти, поэтому они с Гарри просто слонялись по двору, продолжая обсуждать
события прошлой ночи и гадать, где сейчас Сириус и Конькур. Сидя у озера,
наблюдая, как гигантский кальмар лениво вытягивает над водой щупальца, Гарри
взглянул на другой берег и потерял нить разговора. Только вчера оттуда
скакал олень...
Над ними нависла тень. Подняв глаза, ребята увидели Огрида. Тот стоял,
улыбаясь с туповатым видом, вытирая потное лицо носовым платком размером со
скатерть.
- Яс'дело, мне не след радоваться, после всего, чего вчера ночью было, -
объявил он. - В смысле, Блэк опять уб„г и вс„ такое... Только знаете чего?
- Чего? - они изобразили любопытство.
- Конька! Улетел! На свободу! Я всю ночь отмечал!
- Это же здорово! - воскликнула Гермиона, метнув укоризненный взгляд на
Рона, который был близок к тому, чтобы расхохотаться.
- Ага... Видать, я его некрепко привязал, - Огрид восторженно оглядел
окрестности. - Правда, с утра пришлось побеспокоиться... я подумал, вдруг он
попался профессору Люпину... но Люпин говорит, он вчера никого не ел....
- Что? - быстро спросил Гарри.
- Батюшки, да неужто вы не слыхали? - улыбка слегка слиняла с физиономии
Огрида. - Э-э-э... Злей уж раззвонил своим слизеринцам... Теперь уж, поди,
всем известно... Профессор Люпин-то... оборотень! А вчера ночью он бегал по
двору на свободе... Ну, он уж, верно, и вещи собрал...
- Как вещи собрал? - Гарри приш„л в ужас. - Зачем?
- Уезжает, - Огрид удивился вопросу. - Прям с утра подал заявление об
уходе. Говорит, рисковать больше нельзя.
Гарри поднялся.
- Я пойду к нему, - сказал он Рону и Гермионе.
- Но раз он увольняется...
- ... мы ничего не сможем поделать...
- Мне вс„ равно. Я хочу его видеть. Я потом приду обратно.
Дверь в кабинет Люпина была открыта. Он уже почти вс„ упаковал. Рядом с
потр„панным чемоданом, открытым и заполненным доверху, стоял пустой
аквариум, в котором раньше жил загрыбаст. Люпин сосредоточенно склонился над
своим столом и поднял голову только тогда, когда Гарри постучал.
- Я видел, что ты ид„шь ко мне, - улыбнулся он и показал на пергамент,
который столь внимательно рассматривал. Это оказалась Карта Марод„ра.
- Огрид говорит, вы уволились. Это ведь не правда?
- Боюсь, что правда, - ответил Люпин. Он принялся выдвигать ящики стола и
доставать из них содержимое.
- Но почему? - спросил Гарри. - Разве в министерстве магии считают, что
вы помогали Сириусу?
Люпин подош„л к двери и плотно прикрыл е„.
- Нет. Профессору Думбльдору удалось убедить Фуджа, что я спасал вас. -
Он вздохнул. - Но для Злея это оказалось последней каплей. Думаю, его
подкосила потеря ордена Мерлина. Поэтому он - м-м-м - случайно обронил за
завтраком, что я оборотень.
- Вы не можете уволиться только из-за этого! - выпалил Гарри.
Люпин криво усмехнулся.
- Завтра в это же время начнут приходить совы от встревоженных
родителей... Гарри, никто не захочет, чтобы учителем у его реб„нка был
оборотень. И, после вчерашней ночи, я с ними согласен. Я мог укусить любого
из вас... Такое не должно повториться.
- У нас не было учителя защиты от сил зла лучше вас! - воскликнул Гарри.
- Не уходите!
Люпин покачал головой и промолчал. Он продолжал опустошать ящики. Гарри
пытался придумать аргумент, который заставил бы его остаться в школе, а
Люпин вдруг сказал:
- Я знаю от директора, Гарри, что вчера ночью тебе удалось спасти не одну
жизнь. Если есть что-то, чем я мог бы гордиться, так это тем, скольким вещам
ты от меня научился... Расскажи мне про твоего Заступника.
- Откуда вы про него знаете? - Гарри отвл„кся от своих мыслей.
- А что ещ„ могло отогнать дементоров?
Гарри подробно рассказал обо вс„м Люпину. Когда он закончил, Люпин снова
улыбался.
- Да, твой отец превращался именно в оленя, - подтвердил он. - Ты верно
догадался... Поэтому мы и звали его Рогалис.
Люпин кинул в чемодан последние книжки, задвинул ящики стола и повернулся
к Гарри.
- Держи - я прин„с это вчера из Шумного Шалмана, - он протянул мальчику
плащ-невидимку. - И ещ„... - Люпин поколебался, а потом протянул Карту
Марод„ра. - Я больше не учитель, поэтому не буду чувствовать себя виноватым,
что отдал тебе и это тоже. Мне она вряд ли понадобится, а вы с Роном и
Гермионой, осмелюсь предположить, найд„те ей применение.
Гарри взял карту и улыбнулся.
- Вы как-то сказали, что Луни, Червехвост, Мягколап и Рогалис были бы
рады выманить меня из школы... вы сказали, что это показалось бы им
забавным.
- Так оно и есть, - Люпин нагнулся, чтобы закрыть чемодан. - Ни на
секунду не сомневаюсь, что Джеймс был бы в высшей степени разочарован, если
бы его сын не наш„л бы ни одного секретного выхода из замка.
В дверь постучали. Гарри торопливо запихал в карман плащ и карту.
Вош„л профессор Думбльдор. Увидев Гарри, он не удивился.
- Карета у ворот, Рем, - сказал он.
- Спасибо, директор.
Люпин поднял свой старый чемодан и пустой аквариум.
- Что ж... до свидания, Гарри, - попрощался он, улыбаясь. - Мне было
очень приятно быть твоим учителем. Я уверен, что как-нибудь мы непременно
встретимся. Директор, вам не обязательно провожать меня до ворот, я сам...
Гарри показалось, что Люпин хочет уйти как можно скорее.
- Тогда до свидания, Рем, - серь„зно произн„с Думбльдор. Люпин слегка
переместил подмышкой аквариум, чтобы обменяться рукопожатием с Думбльдором.
Затем, последний раз кивнув Гарри и быстро улыбнувшись, Люпин вышел из
кабинета.
Гарри сел на пустой учительский стул, мрачно глядя в пол. Он услышал, как
закрывается дверь и поднял голову. Думбльдор не уш„л.
- Ты почему такой грустный, Гарри? - тихо спросил он. - Ты должен
гордиться собой после того, что ты вчера сделал.
- А что толку, - с горечью проговорил Гарри. - Петтигрю сбежал.
- Что значит, что толку? - вс„ так же тихо возразил Думбльдор. - Очень
даже много толку, Гарри. Ты помог раскрыть правду. Ты спас невиновного
человека от ужасной судьбы.
Ужасной. Это слово что-то всколыхнуло в памяти. Более великий и более
ужасный, чем когда-либо прежде... Предсказание профессора Трелани!
- Профессор Думбльдор! Вчера, на экзамене по предсказаниям, профессор
Трелани была какая-то... какая-то странная.
- В самом деле? - поднял брови Думбльдор. - Э-э-э... Более странная, чем
обычно, ты хочешь сказать?
- Да... У не„ сделался такой глубокий голос, глаза закатились и она
сказала... сказала, что до полуночи слуга Вольдеморта отправится искать
своего господина.... И ещ„ она сказала, что этот слуга поможет ему вернуться
к власти. - Гарри уставился на Думбльдора. - А потом она вроде бы опять
стала нормальной и уже не помнила ничего из того, что говорила. Это что -
было настоящее предсказание?
Думбльдора впечатлил этот рассказ - хотя и не очень сильно.
- Знаешь, Гарри, мне кажется, что да, - задумчиво произн„с он. - Кто бы
мог подумать? Теперь количество сделанных ею настоящих предсказаний
равняется двум. Надо повысить ей зарплату...
- Но... - Гарри в ужасе поглядел на директора. Как он может оставаться
таким спокойным? - Это же я не дал Сириусу и профессору Люпину убить
Петтигрю! Я буду виноват, если Вольдеморт верн„тся!
- Ничего подобного, - бесстрастно ответил Думбльдор. - Разве твой опыт
обращения с времяворотом ничему тебя не научил? Последствия наших поступков
всегда так сложны, так противоречивы, что предсказать будущее действительно
очень трудно... Профессор Трелани, благослави е„ небо, есть живое тому
подтверждение... Ты совершил очень благородный поступок, Гарри, когда спас
жизнь Петтигрю.
- Но что, если он поможет Вольдеморту обрести власть!...
- Петтигрю обязан тебе жизнью. Ты отправил к Вольдеморту посланника,
который перед тобой в неоплатном долгу... Когда один колдун спасает жизнь
другому, между ними возникает особая связь... И я сильно ошибусь, если
скажу, что Вольдеморту нужен слуга, всем обязанный Гарри Поттеру.
- Я не хочу связи с Петтигрю! - заявил Гарри. - Он предал моих родителей!
- Таков закон волшебства, Гарри, самый загадочный, самый непостижимый.
Поверь мне... прид„т время, и ты будешь рад, что спас жизнь Петтигрю.
Гарри не мог себе такого представить. Думбльдор проч„л его мысли.
- Я очень хорошо знал твоего отца, Гарри, и в "Хогварце", и потом, -
мягко проговорил он. - Он бы тоже спас Петтигрю, у меня в этом нет сомнений.
Гарри поднял глаза. Думбльдор не станет смеяться - ему можно сказать...
- Я подумал, что это папа создал моего Заступника. Я имею в виду, когда я
увидел сам себя на другом берегу... я подумал, что вижу его.
- Весьма простительная ошибка, - тихо отозвался Думбльдор. - Думаю, тебе
скоро надоест это слышать, но ты и в самом деле невероятно похож на Джеймса.
Вот только глаза... у тебя глаза твоей матери.
Гарри потряс головой.
- Глупо, что я подумал, что это он, - пробормотал он, - я же знал, что он
умер.
- Неужели ты думаешь, что м„ртвые, те, кого мы любили, когда-нибудь
покидают нас? Не о них ли, яснее, чем когда-либо, вспоминаем мы в минуты
тяжких испытаний? Твой отец жив„т в тебе, Гарри, и сильнее всего проявляется
тогда, когда ты нуждаешься в н„м. А как бы иначе ты смог создать именно
этого Заступника? Прошлой ночью Рогалис снова ступал по этой земле.
Прошло некоторое время, прежде чем Гарри осознал то, что сказал
Думбльдор.
- Вчера Сириус рассказал мне, что они все стали анимагами, - улыбнулся
Думбльдор. - Необыкновенное достижение - а также и то, что им удалось
сохранить это от меня в секрете. А потом я вспомнил, какой необычный вид
принял твой Заступник, когда он повалил мистера Малфоя на квидишном матче с
"Равенкло". Знаешь, Гарри, вчера ночью ты, в некотором роде, действительно
видел своего отца... Ты наш„л его внутри себя.
И Думбльдор уш„л, оставив Гарри наедине с его непростыми мыслями.
Кроме Гарри, Рона, Гермионы и профессора Думбльдора, никто в "Хогварце"
не знал доподлинно, что случилось с Сириусом, Конькуром и Петтигрю. До конца
семестра Гарри довелось услышать много различных версий на этот сч„т, но ни
одна из них и близко не подходила к истинным событиям.
Малфой исходил яростью по поводу Конькура. Он был убежд„н, что Огрид
наш„л способ тайно переправить гиппогрифа в безопасное место и больше всего
злобился оттого, что их с отцом обдурил какой-то дворник.
Перси Уэсли, между тем, много чего имел сказать в отношении побега
Сириуса.
- Если я получу работу в министерстве, я внесу много новых предложений по
усилению мер магической безопасности! - говорил он единственному человеку,
который его слушал - Пенелопе Кристаллуотер.
Несмотря на великолепную погоду, несмотря на царившую в замке радостную
атмостферу, несмотря даже на то, что им удалось совершить невозможное и
помочь Сириусу сбежать, Гарри ещ„ ни разу не заканчивал учебный год в худшем
настроении.
Он, конечно, был не единственный, кто переживал увольнение профессора
Люпина. Весь класс был безутешен.
- Интересно, кто у нас будет на следующий год? - мрачно поинтересовался
Симус Финниган.
- Может, вампир? - оптимистически предположил Дин Томас.
Однако, не только уход Люпина висел на душе у Гарри тяжким грузом. Он не
мог забыть о предсказании профессора Трелани. Он постоянно гадал, где-то
теперь Петтигрю, наш„л ли он уже прибежище у Вольдеморта. А больше всего его
угнетала перспектива вернуться к Дурслеям. Особенно после того, как в
течении, может быть, получаса, счастливейшего получаса, он верил, что отныне
будет жить с Сириусом, лучшим другом его родителей... Это было бы самое
лучшее, что только могло бы с ним случиться - если, конечно, не считать
возвращения самих родителей. Поэтому, хотя отсутствие новостей о Сириусе
само по себе являлось хорошей новостью, так как означало, что тому удалось
благополучно скрыться в безопасном месте, Гарри не мог не чувствовать себя
несчастным при мысли о доме, который мог бы у него быть, о том, что теперь
это невозможно...
Результаты экзаменов объявили в последний день семестра. Гарри, Рон и
Гермиона благополучно сдали все предметы. Гарри поразился, что ему удалось
сдать зелья. У него были глубокие подозрения, что Думбльдору пришлось
вмешаться, чтобы Злей не провалил его намеренно. Последнюю неделю отношение
Злея к Гарри попросту пугало. Раньше Гарри не мог себе и представить, что
неприязнь Злея способна возрасти, однако это произошло. При виде Гарри
уголки тонкого рта Злея начинали неприятно под„ргиваться, а пальцы сжимались
так, словно он жаждал обхватить ими горло мальчика.
Перси благополучно достался высший П.А.У.К.; Фред с Джорджем вполне
удовлетворительно сдали на С.О.В.У. Гриффиндорский колледж, в основном
благодаря великолепному выступлению на матче за квидишный кубок, выиграл
кубок школы вот уже третий год подряд. По этой причине пир в честь окончания
учебного года проходил в малиново-золотых декорациях, и гриффиндорский стол
был самым шумным и вес„лым из всех. Даже Гарри отбросил на время мысли о
возвращении к Дурслеям и ел, пил, болтал и смеялся вместе со всеми.
Следующим утром, когда "Хогварц Экспресс" подъезжал к станции, Гермиона
поделилась с Гарри и Роном потрясающей новостью.
- Утром, до завтрака, я была у профессора МакГонаголл. Я решила бросить
мугловедение.
- Как же так, ты ведь сдала экзамен на триста двадцать процентов! -
воскликнул Рон.
- Да, - вздохнула Гермиона, - но я просто не переживу ещ„ один такой год.
Этот времяворот, он чуть не св„л меня с ума. Я сдала его. А без мугловедения
и прорицания у меня снова будет нормальное расписание.
- Я вс„-таки не понимаю, как же ты даже нам ничего не рассказала, -
проворчал Рон. - Мы же считаемся твои друзья.
- Я обещала, что не расскажу никому, - свирепо отрезала Гермиона. Она
обернулась к Гарри, который смотрел, как "Хогварц" скрывается за горой.
Пройд„т целых два месяца, прежде чем он снова увидит замок...
- Гарри, пожалуйста, развеселись! - грустно попросила Гермиона.
- Да я в порядке, - быстро ответил Гарри. - Просто задумался о каникулах.
- Я тоже о них думал, - сказал Рон. - Гарри, ты должен приехать пожить у
нас. Я договорюсь с предками и позвоню тебе. Я теперь умею обращаться с
фелитоном...
- С телефоном, Рон, - поправила Гермиона. - Вот уж кому не помешало бы
мугловедение...
Рон пропустил е„ слова мимо ушей.
- Этим летом - чемпионат мира по квидишу! Как тебе это, Гарри? Приезжай к
нам, и мы сможем вместе поехать! Папе обычно уда„тся достать билеты на
работе.
Предложение Рона действительно очень ободрило Гарри.
- Постараюсь... Дурслеи наверняка будут рады от меня отделаться...
особенно после того, что я сделал с т„тей Маржи...
Чувствуя себя значительно лучше, Гарри поиграл с друзьями в хлопушки, а
потом, когда приехала тележка с едой, купил себе весьма солидный обед - где
не было ничего шоколадосодержащего.
И вс„ же, то, что сделало его по-настоящему счастливым, случилось уже к
вечеру...
- Гарри, - спросила вдруг Гермиона, глядя куда-то за его плечо. - Что это
такое там, за окном?
Гарри обернулся и посмотрел в окно. За стеклом прыгало, то появляясь, то
исчезая, что-то очень маленькое и серенькое. Гарри привстал, чтобы получше
рассмотреть, и понял, что это крошечный сов„нок с письмом, слишком большим
для него. Сов„нок был такой маленький, что его постоянно сносило воздушный
потоком и переворачивало в воздухе. Гарри поскорее открыл окно, протянул
руку и схватил птичку. По ощущениям он как будто взял в руки очень пушистого
Проныру. Гарри осторожно втянул руку внутрь. Сов„нок уронил письмо на
Гаррино сидение и стал метаться по купе, до крайности довольный, что удачно
справился с доставкой. Хедвига неодобрительно щ„лкнула клювом с видом
оскорбл„нной добродетели. Косолапсус сел на сидении и неотрывно следил за
сов„нком огромными ж„лтыми глазами. Рон, заметив это, отловил сов„нка и
спрятал его от греха подальше.
Гарри взял письмо. Оно было адресовано ему. Гарри разорвал конверт и
завопил: "Это от Сириуса!"
- Что?! - возбужд„нно закричали Рон с Гермионой. - Читай вслух!
Дорогой Гарри,
Надеюсь, ты получишь мо„ письмо раньше, чем приедешь к дяде с т„тей. Не
знаю, как они относятся к совиной почте.
Мы с Конькуром теперь прячемся, не буду говорить, где, на случай, если
этот сов„нок попад„т в чужие руки. Сомневаюсь, достаточно ли он над„жен, но
ничего лучше я не наш„л, а он горел желанием получить работу.
Думаю, дементоры продолжают искать меня, но здесь им это не удастся. Я
собираюсь показаться на глаза паре-тройке муглов, как можно дальше от
"Хогварца", чтобы с замка сняли охрану.
Есть кое-что, чего я не сумел тебе сказать во время нашей короткой
встречи. Это я прислал тебе "Всполох"...
- Ха! - выкрикнула Гермиона с видом триумфатора. - Видите? Я же говорила,
что это от него!
- Да, но он не был заговор„н! - ехидно отозвался Рон. - Ой! - крошечный
сов„нок, радостно ухавший у него в кулаке, цапнул его за палец, видимо,
выражая этим свою преданность.
Косолапсус отн„с мой заказ на почту. Я назвался твоим именем, но велел
взять деньги из моего сейфа в "Гринготтсе". Считай это подарком на день
рождения за все тринадцать лет, что у тебя не было кр„стного.
Я бы также хотел извиниться за то, что, должно быть, напугал тебя в
прошлом году, когда ты сбежал из дома. Я только хотел взглянуть на тебя
перед тем, как двинуться на север, но, думаю, мой вид встревожил тебя.
Я прилагаю ещ„ кое-что, это, как мне кажется, сделает следующий год в
"Хогварце" более вес„лым, чем этот.
Если понадоблюсь, пиши. Твоя сова обязательно найд„т меня.
Скоро напишу ещ„.
Сириус
Гарри с нетерпением заглянул в конверт. Там лежал ещ„ один листок
пергамента. Он пробежал текст глазами и довольное тепло разлилось по всему
телу, как будто он залпом выпил целую бутылку усладэля.
Я, Сириус Блэк, кр„стный отец Гарри Поттера, настоящим разрешаю ему
посещать Хогсм„д по выходным.
- Думбльдору этого будет достаточно! - счастливым голосом воскликнул
Гарри. Он снова посмотрел на письмо.
- Погодите-ка, тут ещ„ P.S....
Может быть, твой друг Рон захочет оставить у себя этого сов„нка, ведь это
моя вина, что он лишился крысы.
Рон вытаращил глаза. Микроскопическая птичка восторженно ухала.
- Оставить у себя? - неуверенно повторил он. Некоторое время он
внимательно рассматривал сов„нка; потом, к величайшему удивлению Гарри и
Гермионы, сунул его под нос Косолапсусу.
- Как ты считаешь? - спросил Рон у кота. - Настоящий?
Косолапсус заурчал.
- А этого достаточно для меня, - радостно сказал Рон, - беру.
Всю дорогу до Кингс-Кросс Гарри читал и перечитывал письмо Сириуса. Он
сжимал его в руке даже тогда, когда они с Роном и Гермионой прошли через
барьер на платформе девять три четверти. Гарри сразу же увидел дядю Вернона.
Тот старался держаться подальше от мистера и миссис Уэсли и подозрительно на
них посматривал. Когда миссис Уэсли обняла Гарри, худшие опасения дяди
оправдались.
- Я позвоню насчет чемпионата! - проорал Рон вслед Гарри. К этому времени
Гарри уже простился с ним и с Гермионой и покатил тележку с сундуком и
Хедвигой к дяде Вернону, который поздоровался с племянником в своей обычной
манере.
- А это ещ„ что? - рыкнул он, уставившись на конверт, зажатый в руке у
Гарри. - Если это ещ„ какое-нибудь разрешение, чтобы я подписал, то я...
- Это не разрешение, - весело ответил Гарри, - это письмо от моего
кр„стного.
- Кр„стного? - фыркнул дядя Вернон. - Нет у тебя никакого кр„стного!
- Нет, есть, - легким тоном отозвался Гарри. - Он был лучшим другом моих
родителей. Он, правда, осужд„н за убийство, но он удрал из колдовской тюрьмы
и теперь в бегах. Но он вс„ равно мне пишет... чтобы знать, как я живу...
всем ли доволен...
И, широко ухмыльнувшись при виде ужаса, отразившегося на физиономии дяди,
Гарри вместе с грохочущей клеткой направился к выходу с вокзала, навстречу
лету, гораздо более счастливому, чем прошлое.