Глава 6
ПОРТШЛЮС
Гарри вроде бы только что л„г спать, а его уже тормошила миссис Уэсли.
- Пора вставать, Гарри, милый, - прошептала она и прошла к кровати Рона.
Гарри нашарил очки, надел их и сел. За окнами было ещ„ темно. Рон
бормотал что-то невразумительное в ответ на попытки матери разбудить его. У
себя в ногах, за матрацем, Гарри увидел два больших, бесформенных силуэта,
выпутывающихся из простыней.
- Что, уже пора? - плохо выговаривая слова спросонок, сказал Фред.
Ребята, слишком сонные, чтобы разговаривать, молча оделись и, потягиваясь
и зевая, спустились в кухню.
Миссис Уэсли стояла у плиты и мешала что-то в большом котле. Мистер Уэсли
сидел за столом и проверял большие пергаментые билеты, сложенные в толстую
пачку. Он поднял глаза на вошедших мальчиков и разв„л руки в стороны,
демонстрируя свой наряд - джемпер для гольфа и сильно пот„ртые джинсы.
Джинсы были великоваты и держались на толстом кожаном ремне.
- Ну как? - спросил он обеспокоенно. - Мы же едем инкогнито... Я похож на
мугла, Гарри?
- Да, - улыбнулся Гарри, - очень даже.
- А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? - у Джорджа не получилось подавить
зевок.
- Они ведь аппарируют, ты не забыл? - миссис Уэсли с трудом переставила
кот„л на стол и начала раскладывать по мискам овсяную кашу. - Так что могут
ещ„ поспать.
Гарри было известно, что аппарировать очень трудно; это означало
мгновенно исчезать в одном месте и тут же появляться в другом.
- Ах, они ещ„ спят, - проворчал Фред, подвигая к себе миску. - А нам
почему нельзя?
- Потому что вы несовершеннолетние и не сдали экзамен, - сварливо
отозвалась миссис Уэсли. -Куда подевались эти девчонки?
Она унеслась с кухни, и стали слышны е„ шаги вверх по лестнице.
- А что, чтобы аппарировать, надо сдавать экзамен? - поинтересовался
Гарри.
- Разумеется, - ответил мистер Уэсли, аккуратно пряча билеты в задний
карман джинсов. - Департамент волшебных путей сообщения на днях даже
оштрафовал парочку любителей аппарировать без прав. Аппарировать не так-то
просто. Если сделать что-нибудь не правильно, то это может привести к
серь„зным осложнениям. Например, эта парочка, о которой я упомянул... они
расщепились.
Лица всех сидящих за столом исказились от ужаса, и только Гарри
непонимающе переспросил:
- Э-э-э... расщепились?...
- Половина тела осталась на месте, - будничным тоном пояснил мистер
Уэсли, поливая овсянку толстым слоем патоки. - И, конечно же, они застряли.
Ни туда, ни сюда. Пришлось им дожидаться отряда по размагичиванию в
чрезвычайных ситуациях. Сами понимаете, сколько было потом всякой бумажной
волокиты, только представьте, сколько муглов заметили отдельно висящие в
воздухе части тела...
Гарри представил себе две ноги и глазное яблоко, позабытые посреди
Бирючиновой аллеи.
- Но с ними вс„ обошлось? - спросил он испуганно.
- Да, конечно, - спокойно ответил мистер Уэсли. - Но им пришлось
заплатить огромный штраф. Не думаю, чтобы они попытались ещ„ раз повторить
свой подвиг. С аппарацией шутки плохи. Многие взрослые колдуны предпочитают
не иметь с ней дела. Уж лучше на метле - тише едешь, дальше будешь.
- А что, и Билл, и Чарли, и Перси - они все умеют?
- Чарли сдавал на права два раза, - ухмыльнулся Фред. - Первый раз он
провалился, аппарировал на пять миль южнее, чем нужно, прямо на голову одной
милой старушке, которая делала покупки, помните?
- Да, но во второй раз он сдал, - заявила миссис Уэсли, появившаяся на
кухне как раз тогда, когда все дружно фыркнули.
- А Перси сдал всего две недели назад, - сказал Джордж, - и с тех пор
каждое утро аппарирует вниз из своей комнаты, просто чтобы доказать, что он
это умеет.
В коридоре раздались шаги, и в комнату вошли Гермиона и Джинни, обе
бледные и сонные.
- Зачем нам вставать так рано? - отчаянно продирая глаза, Джинни села за
стол.
- Нам прид„тся немного прогуляться, - объяснил мистер Уэсли.
- Прогуляться? - удивился Гарри. - Мы что, пойд„м на кубок пешком?
- Нет, нет, игра будет проходить далеко отсюда, - улыбнулся мистер Уэсли.
- Мы пройд„мся совсем чуть-чуть. Дело в том, что большому числу колдунов
очень трудно собраться в одном месте, не привлекая внимания муглов. Нам и
всегда-то приходится путешествовать очень осторожно, а уж в случае такого
крупного мероприятия как кубок мира...
- Джордж! - резко окрикнула миссис Уэсли, и все вздрогнули от
неожиданности.
- Что? - отозвался Джордж невинным голосом, никого, впрочем, не
обманувшим.
- Что это у тебя в кармане?
- Ничего!
- Не смей мне врать!
Миссис Уэсли указала палочкой на карман Джорджа и произнесла: "Ассио!"
Из кармана стремительно вылетела стайка маленьких, ярко раскрашенных
предметов; Джордж цапнул в воздухе пальцами, пытаясь их остановить, но не
вышло, и они на большой скорости влетели прямо в руку миссис Уэсли.
- Мы же велели вам уничтожить это! - яростно завопила миссис Уэсли, держа
на раскрытой ладони не что иное, как Помадки Пуд-язык. - Вам было велено от
всего этого избавиться! Выверните карманы, оба, быстро!
Это была малопривлекательная сцена; очевидно, близнецы хотели
контрабандой вытащить из дома как можно больше помадок, и лишь с помощью
Призывного заклятия миссис Уэсли удалось их все обнаружить.
- Ассио! Ассио! Ассио! - выкрикивала она, и конфеты вылетали к ней из
самых неожиданных мест, включая подкладку куртки Джорджа и отвороты джинсов
Фреда.
- Мы на них полгода ухлопали! - заорал на мать Фред, когда помадки
полетели в помойку.
- Замечательный способ убить полгода! - пронзительно завопила в ответ
миссис Уэсли. - Не удивительно, что вам не удалось нормально сдать на
С.О.В.У.
В конечном итоге, при отъезде атмосфера в доме была не из приятных. Когда
миссис Уэсли целовала на прощание мистера Уэсли, у не„ вс„ ещ„ сохранялось
недовольное выражение лица, хотя и гораздо менее недовольное, чем у Фреда с
Джорджем. Те молча вскинули рюкзаки на спины и удалились, не сказав матери
ни слова.
- Ну, приятно вам провести время, - пожелала миссис Уэсли, - и ведите
себя как следует, - прокричала она в спины удаляющимся близнецам, но те не
оглянулись и не ответили. - Я отправлю Билла, Чарли и Перси около полудня, -
добавила миссис Уэсли, обращаясь к мужу, после чего он, Гарри, Рон, Гермиона
и Джинни тронулись в путь.
Было холодно, и луна ещ„ сияла на небе. Лишь полоска скучного,
зеленоватого оттенка справа на горизонте говорила о том, что рассвет близок.
Гарри, размышлявший о тысячах и тысячах колдунов, спешащих к месту
проведения финального матча, догнал мистера Усэли.
- А как все попадают на матч, чтобы муглы ничего не заметили? - спросил
он.
- Это всегда было огромной организационной проблемой, - вздохнул мистер
Уэсли. - Беда в том, что на игре будет около сотни тысяч колдунов, и,
естественно, у нас просто нет волшебного пространства такого размера, чтобы
всех разместить. Конечно, есть места, куда муглы проникнуть не могут, но ты
только представь, что бы было, если бы сотня тысяч человек вдруг появилась
на Диагон-аллее или на платформе девять три четверти. Поэтому мы нашли
большое пустынное болото и воздвигли вокруг него всю мыслимую и немыслимую
противомугловую защиту. Министерство работало над этим многие месяцы. Прежде
всего, разумеется, пришлось установить скользящий график прибытия. Людям,
купившим дешевые билеты, пришлось приехать за две недели. Кое-кто - очень
ограниченное число людей - поедет мугловым транспортом, но мы не можем
допустить, чтобы у них в поездах и автобусах было слишком много наших - не
забывайте, колдуны прибывают со всего света. Ещ„, насколько мне известно,
рядом со стадионом очень удобный лесок для аппарирования. Для тех же, кто не
хочет или не может аппарировать, используются портшлюсы. Это такие предметы,
которые переносят колдунов из одного места в другое в заранее установленное
время. При необходимости можно путешествовать большими группами. Мы
установили по всей Англии в стратегически важных точках двести портшлюсов.
Ближайшая к нам точка находится на вершине Горностаевой Головы, куда мы и
направляемся.
Мистер Уэсли показал рукой впер„д, туда, где за деревней Колготтери
Сент-Инспекторт возвышалась огромная ч„рная гора.
- А портшлюсы, они какие? - с любопытством спросил Гарри.
- Да любые, - ответил мистер Уэсли, - сам понимаешь, незначительные
предметы, такие, чтобы муглам не пришло в голову их подбирать или играть с
ними... всякие штуки, про которые они будут думать, что это обычный мусор...
В молчании, нарушаемом лишь стуком подошв, они тащились к деревне по
т„мной, мокрой улице. Пока они шли по деревне, небо очень медленно светлело,
и его чернильная чернота постепенно разбавлялась т„мно-синим. У Гарри ужасно
зам„рзли руки и ноги. Мистер Уэсли поминутно поглядывал на часы.
Путники начали взбираться на Горностаеву Голову, и стало не до разговоров
- дыхание перехватывало, они то попадали ногами в кроличьи норы, то
поскальзывались на кочках, поросших густой, ч„рной травой. Каждый вдох
отдавался у Гарри в груди острой болью, и мышцы в ногах уже стало сводить,
когда наконец он снова почувствовал под ногами ровную поверхность.
- Ф-ф-у-у, - выдохнул мистер Уэсли, снимая очки и вытирая их от пота, -
что ж, мы пришли вовремя, у нас ещ„ есть десять минут...
Гермиона поднялась последней, держась за бок.
- Теперь осталось только найти портшлюс, - сказал мистер Уэсли. Он
возвратил очки на нос и, сощурившись, оглядывал землю. - Что-нибудь
небольшое... ищите...
Ребята разбрелись. Но не прошло и двух минут, как в неподвижном воздухе
разн„сся крик:
- Сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!
На другой стороне плоской вершины, на фоне зв„здного неба вырисовывались
силуэты двух высоких людей.
- Амос! - воскликнул мистер Уэсли и с улыбкой направился к кричавшему.
Дети последовали за ним.
Мистер Уэсли пожал руку краснолицему колдуну с каштановой бородой-щ„ткой,
в другой руке державшему заплесневелый старый башмак.
- Это Амос Диггори, ребята, - представил мистер Уэсли. - Он работает в
отделе по надзору за магическими существами. А с его сыном, Седриком, вы
все, я полагаю, знакомы?
Седрик Диггори, удивительно красивый юноша лет семнадцати, учился в
"Хогварце" и был капитаном и одновременно Ищейкой квидишной команды
"Хуффльпуффа".
- Привет, - поздоровался Седрик, обводя всех взглядом.
Все ответили: "привет", за исключением Фреда и Джорджа, которые едва
кивнули. Они так и не простили Седрику того, что из-за него на первом же
квидишном матче прошлого года гриффиндорская команда потерпела поражение.
- Устали, Артур? - спросил отец Седрика.
- Ничего страшного, - отозвался мистер Уэсли. - Мы жив„м всего-навсего по
другую сторону холма. А вы?
- Пришлось вставать в два, правда, Сед? Да, скажу я вам, поскорее бы он
сдал на аппарирование. Хотя... я не жалуюсь... Кубок мира по квидишу! Да за
мешок галлеонов я не пропущу такого зрелища! Кстати, билеты так примерно и
стоили. Но, похоже, я ещ„ легко отделался... - Амос Диггори добродушно обв„л
глазами тр„х сыновей Уэсли, Гарри, Гермиону и Джинни. - Все твои, Артур?
- О, нет, только рыжие, - мистер Уэсли показал своих детей. - А это
Гермиона, подруга Рона - и Гарри, его друг...
- Мерлинова борода, - глаза Амоса Диггори расширились, - Гарри? Гарри
Поттер?
- Э-м-м... да, - сказал Гарри.
Гарри привык, что, узнав, кто он такой, люди на него глазеют, привык к
тому, что их взгляды мгновенно перебегают к шраму на лбу, но вс„ равно
чувствовал себя от этого крайне неловко.
- Сед, понятное дело, о тебе много рассказывал, - сообщил Амос Диггори. -
И про вашу игру в прошлом году тоже рассказывал... А я ему тогда и сказал,
слыш, говорю, Сед, ты ж потом будешь внукам рассказывать... как ты обыграл
Гарри Поттера!
Гарри не наш„лся, что на это ответить, и промолчал. Фред с Джорджем
моментально надулись. Седрик немного смутился.
- Гарри тогда упал с метлы, пап, - пробормотал он. - Я же говорил тебе...
это был несчастный случай...
- Ясно! Но ты-то не упал! - добродушно пророкотал Амос, хлопнув сына по
спине. - Всегда такой скромный, наш Сед, всегда джентльмен... но выигрывает
всегда лучший, и Гарри тебе скажет то же самое, скажи, Гарри? Кто-то падает
с метлы, кто-то удерживается... Не надо быть большого ума, чтобы сказать,
который лучше летает!
- Должно быть, уже пора, - поспешно вмешался мистер Уэсли, снова доставая
часы. - Амос, ты не знаешь, где мы встречаемся с остальными?
- Нет, Лавгуды уже неделю как там, а Фоссеты не достали билетов, -
ответил мистер Диггори. - А больше в нашем районе никого и нет, ведь так?
- По крайней мере, я никого больше не знаю, - согласился мистер Уэсли. -
Так - осталась минута... надо приготовиться...
Он обернулся к Гарри и Гермионе:
- Нужно просто дотронуться до портшлюса, хотя бы пальцем...
Сталкиваясь набитыми рюкзаками, девять человек сгрудились возле старого
ботинка, который на вытянутой руке держал Амос Диггори.
Они стояли тесным кружком. По вершине холма пролетел порыв холодного
ветра. Все молчали. Гарри внезапно пришло в голову, как странно бы вс„ это
выглядело для муглов, случись им появиться здесь... девять человек, двое из
них - взрослые мужчины, стоят в полутьме, хватаются за драный башмак и
чего-то дожидаются...
- Три... - бормотал мистер Уэсли, одним глазом глядя на часы, - два...
один...
Вс„ произошло мгновенно: Гарри словно с силой д„рнули за крючок,
прицепленный к пупку. Ноги оторвались от земли; он ощущал по бокам
присутствие Рона и Гермионы, сталкивающихся с ним плечами; все вместе они
летели куда-то в завываниях ветра и вихре разноцветных пятен; башмак как
магнит держал его за палец и тащил впер„д, а потом...
Подошвы вдруг впечатались в землю; на него натолкнулся Рон, и они вместе
упали; портшлюс шмякнулся на землю неподал„ку от головы Рона.
Гарри поднял глаза. Мистер Уэсли, мистер Диггори и Седрик, сильно
взъерошенные, стояли на ногах; остальные лежали на земле.
- 5:07 от Горностаевой Головы, - сказал голос.
Глава 7
ШУЛЬМАН И СГОРБС
Гарри высвободился от Рона и поднялся на ноги. Вкруг того места, где они
приземлились, простиралось пустынное болото. Над болотом поднимался туман.
Рядом стояли два мрачных, усталых колдуна. Один из них держал в руке большие
золотые часы, второй - толстый пергаментный свиток и перо. Оба были
замаскированы под муглов, правда, очень неискусно; человек с часами надел к
твидовому костюму болотные сапоги, а его коллега облачился в пончо поверх
шотландской юбки.
- Доброе утро, Бейзил, - поздоровался мистер Уэсли. Он подобрал с земли
башмак и протянул колдуну в пончо, а тот швырнул его в стоящий рядом большой
ящик с использованными портшлюсами. Среди них Гарри заметил старую газету,
пустую банку из-под какого-то напитка и дырявый футбольный мяч.
- Приветствую, Артур, - устало ответил Бейзил. - Не на дежурство, нет? А
жаль... Мы тут уже всю ночь... Вы бы лучше проходили поскорей, а то в 5:15
прибывает огромная команда из Чернолесья. Подождите, я найду ваш лагерь...
Уэсли... Уэсли... - он просмотрел пергаментный список. - Приблизительно
четверть мили отсюда, самое первое поле. Сторожа зовут мистер Робертс.
Диггори... второе поле... спросите мистера Пейна.
- Спасибо, Бейзил, - поблагодарил мистер Уэсли и поманил ребят за собой.
Они пошли по пустынному болоту, из-за тумана мало что различая вокруг.
Примерно через двадцать минут перед ними вдруг как будто выплыл небольшой
каменный домик. Дальше, за воротами, Гарри смутно различил сотни и сотни
палаток, поднимающихся по ровному склону бескрайнего поля к прорисованному
на горизонте ч„рному силуэту леса. Они попрощались с Диггори и подошли к
двери домика.
На пороге стоял человек и смотрел вдаль на палатки. С первого же взгляда
Гарри стало ясно, что здесь это один из немногих настоящих муглов. Услышав
шаги, мугл повернулся и взглянул на прибывших.
- Доброе утро! - бодро сказал мистер Уэсли.
- Доброе утро, - ответил мугл.
- Это вы мистер Робертс?
- Я самый, - ответил мистер Робертс, - а вы кто?
- Уэсли. Пару дней назад я заказывал место на две палатки.
- Ага, - мистер Робертс проверил список, висевший на двери. - Ваше место
вон там, возле леса. Только на одну ночь?
- Совершенно верно, - подтвердил мистер Уэсли.
- Наверно, заплатите сразу? - спросил мистер Робертс.
- А! Да... конечно... - проговорил мистер Уэсли. Он отош„л на некоторое
расстояние от домика и поманил к себе Гарри. - Помоги, - попросил он,
доставая из кармана сложенную пачку мугловых денег и начиная отсчитывать
бумажки. - Это вот... сколько?... десять? Ах да, вот же маленькая цифирка...
так значит, это пять?
- Это двадцать, - вполголоса поправил Гарри, с неудобством ощущая, что
мистер Робертс старается уловить каждое слово.
- Да-да, точно... Ну, я не знаю, такие крохотные бумажки...
- Вы иностранец? - осведомился сторож, когда мистер Уэсли вручил ему
правильные банкноты. - Вы здесь не первый, кто не сразу разобрался с
деньгами, - добавил он, дотошно изучая мистера Уэсли. - Всего десять минут
назад двое вообще хотели заплатить золотыми монетами, громадными, величиной
со ступицу колеса.
- Да что вы? - нервно ахнул мистер Уэсли.
Мистер Робертс пошарил в консервной банке, намереваясь дать сдачу.
- Никогда тут не бывало столько народу, - вдруг сказал он, снова обводя
взглядом покрытое туманом поле. - Сотни предварительных заказов. Люди
появляются как из воздуха...
- Неужели? - мистер Уэсли протянул ладонь за сдачей, но мистер Робертс не
отдал е„.
- Ага, - протянул он задумчиво. - Со всего света. Куча иностранцев. И не
просто иностранцев. Они все чудные, понимаете? Видали, мужик разгуливал в
юбке и в пончо?
- А нельзя? - озабоченно спросил мистер Уэсли.
- Ну, у них тут вроде как бы... ну, я не знаю... вроде сл„та, что ли, -
определил мистер Робертс. - Они все друг друга знают. Ну, как на большой
вечеринке.
В это время недалеко от двери домика в воздухе материализовался колдун в
брюках гольф.
- Обливиате! - резко выпалил он, ткнув палочкой в направлении мистера
Робертса.
Взгляд мугла мгновенно расфокусировался, озабоченно нахмуренный лоб
разгладился, и по лицу разлилось бессмысленно-беспечное выражение. Гарри
сразу же распознал симптомы: так выглядит человек с только что
модифицированной памятью.
- Возьмите карту лагеря, - безмятежно предложил сторож. - И сдачу.
- Большое спасибо, - поблагодарил мистер Уэсли.
Колдун в брюках гольф проводил их до ворот. Вид у него был изнур„нный; на
давно небритом подбородке синела отросшая щетина, под глазами пролегли
т„мно-багровые тени. Отойдя на приличное расстояние от мистера Робертса, он
пробормотал, обращаясь к мистеру Уэсли:
- Мне с ним столько хлопот! Без десятка заклятий забвения на день не
может жить спокойно! А от Людо Шульмана никакой помощи! Расхаживает вокруг и
во весь голос рассуждает о Кваффлах и Нападалах, как будто и не знает о
противомугловой безопасности! Святое небо, как я буду счастлив, когда вс„
это закончится! Ну, увидимся, Артур.
И он дезаппарировал.
- А разве мистер Шульман не глава департамента по колдовским играм и
спорту? - удивл„нно вскинула брови Джинни. - Ему следовало бы соблюдать
осторожность и не разговаривать про Нападал при муглах, разве не так?
- Следовало бы, - улыбнулся мистер Уэсли, пропуская ребят в ворота, - но
Людо всегда... м-м-м... манкировал мерами предосторожности. Хотя... трудно
было бы найти большего энтузиаста на должность главы спортивного
департамента. Знаете, он сам играл в квидиш за сборную Англии. После него у
"Обормутских ос" больше не было такого Отбивалы.
Они пробирались в тумане меж длинных палаточных рядов. Большинство
палаток выглядели вполне обыкновенно; владельцы явно приложили все усилия,
чтобы придать им максимальное муглоподобие. Конечно, не обошлось без ошибок:
кое-где имелись трубы, или дверные звонки, или флюгеры. Тут и там попадались
палатки очевидно волшебные. Нечего и удивляться, что у мистера Робертса
возникли подозрения. Посреди поля, например, стояло экстравагантное
сооружение из полосатого ш„лка, более всего похожее на дворец; у входа
прогуливалось несколько настоящих павлинов. Немного дальше возвышалась
тр„хэтажная палатка с башенками; а совсем недалеко от не„ - палатка с садом,
кормушкой для птиц, солнечными часами и фонтаном.
- Мы не меняемся, - улыбнулся мистер Уэсли, - не можем не бахвалиться
друг перед другом, когда собираемся вместе. А, смотрите-ка, вот и наше
место.
Они достигли самой опушки леса на вершине склона и увидели пустую
площадку с маленькой вбитой в землю табличкой: "Уэсли".
- Лучше и придумать трудно! - обрадовался мистер Уэсли. - Стадион прямо
за лесом, мы совсем близко. - Он сбросил рюкзак со спины. - Да, кстати, -
добавил он в некотором возбуждении, - колдовать, строго говоря, запрещено:
мы на мугловой территории, и нас так много. Поэтому палатки будем ставить
руками! Наверное, это не сложно... Муглы же справляются... Гарри, как ты
думаешь, с чего надо начинать?
Гарри ни разу в жизни не ходил в поход; Дурслеи никогда не брали его с
собой на отдых, предпочитая оставлять с миссис Фигг, пожилой соседкой. Тем
не менее, они с Гермионой сообразили, как следует расположить шесты и
колышки, и, хотя мистер Уэсли больше мешал, чем помогал - он вош„л в такой
раж, когда дело дошло до киянки - им в конце концов удалось воздвигнуть обе
стареньких палатки, каждая из которых была рассчитана на два человека.
Все дружно отступили, чтобы полюбоваться результатами своего труда. Никто
и ни за что бы не догадался, что эти палатки принадлежат не муглам, подумал
Гарри, проблема лишь в том, что, как только прибудут Билл, Чарли и Перси, то
нас станет десять человек. Гермиона, судя по всему, подумала о том же; когда
мистер Уэсли опустился на четвереньки и залез в одну из палаток, она бросила
на Гарри недоумевающий взгляд.
- Нам, конечно, будет тесновато, - прокричал он, - но, думаю, как-нибудь
уместимся. Зайдите, посмотрите.
Гарри пригнулся, занырнул в палатку - и рот его раскрылся от изумления.
Он очутился в старомодной тр„хкомнатой квартирке с ванной и кухней.
Поразительно, но обстановка там была точно такая же, как у миссис Фигг; на
разномастных креслах лежали вышитые тамбуром салфеточки, и сильно пахло
кошками.
- Это же ненадолго, - сказал мистер Уэсли, вытирая лысину носовым платком
и присматриваясь к четыр„м койкам в спальне. - Я одолжил эту палатку у
Перкинса с моей работы. Он, бедняга, больше уже не выезжает, у него люмбаго.
Он взял в руки пыльный чайник и заглянул внутрь.
- Надо принести воды...
- Тут на карте, которую дал этот мугл, обозначен кран, - сообщил Рон,
вслед за Гарри залезший в палатку, но нисколько не удивившийся несообразию
пропорций. - С другой стороны поля.
- Тогда почему бы вам с Гарри и Гермионой не сходить за водой, - мистер
Уэсли выдал чайник и пару кастрюль, - а все остальные наберут хвороста для
костра.
- У нас же есть печка, - недоумевающе произн„с Рон, - почему бы нам
просто не...
- Рон, а как же защита от муглов! - воскликнул мистер Уэсли, потряс„нный
непониманием. - Когда настоящие муглы выезжают на природу, они готовят
снаружи на кострах, я сам видел!
Быстро заскочив в палатку девочек, которая была чуть меньше размерами и
не пахла кошками, Гарри, Рон и Гермиона с чайником и кастрюлями отправились
через весь лагерь.
Теперь, когда солнце встало и туман рассеялся, ребята ясно видели
простирающийся во всех направлениях огромный палаточный город. Они медленно
шли по рядам и жадно глазели вокруг. До Гарри только сейчас стало доходить,
как много должно быть в мире ведьм и колдунов; он почему-то никогда раньше
не думал о том, что они есть и в других странах.
Палаточный город просыпался. Первыми поднимались семьи с маленькими
детьми; Гарри ещ„ не видел колдунов и ведьмочек столь нежного возраста. У
огромной палатки в форме пирамиды на корточках сидел крошечный мальчик лет
двух и самозабвенно тыкал волшебной палочкой в ползавшего по травинке
слизняка, который медленно распухал до размеров салями. Когда ребята
поравнялись с ним, из палатки выскочила мать малыша.
- Сколько можно, Кевин! Не смей - трогать - папину - палочку!... Ой!
Она наступила на слизняка, и тот взорвался. Е„ ругань долго и далеко
разносилась в неподвижном воздухе, смешиваясь с криками Кевина:
- Ты сьямая сизяка! Ты сьямая сизяка!
Немного дальше им встретились две маленькие ведьмочки чуть старше Кевина,
катавшиеся на игрушечных м„тлах. М„тлы поднимались совсем невысоко, так, что
девочки кончиками пальцев ног касались росистой травы. Это развлечение
заметил колдун - представитель министерства; в спешке просвистев мимо Гарри,
Рона и Гермионы, он пробормотал себе под нос:
- Средь бела дня! Родители там, небось, валяются....
Повсюду, из палаток появлялись колдуны и ведьмы и приступали к
приготовлению завтрака. Некоторые, воровато оглянувшись, скоренько
наколдовывали огонь с помощью волшебных палочек; другие честно, хотя и с
сомнением на лицах, тв„рдо уверенные, что подобная глупость ни за что не
сработает, чиркали спичками. Трое колдунов-африканцев в длинных белых
одеяниях, погруженные в пресерь„знейшую беседу, на ярко-малиновом костре
жарили нечто похожее на кролика, а рядом, сидя под сверкающим бл„стками
транспарантом, натянутым между тентами, с надписью: "Институт салемских
ведьм", счастливо сплетничала небольшая компания американок среднего
возраста. Из палаток, мимо которых проходили ребята, до Гарри доносились
обрывки фраз на незнакомых языках, и, хотя он не понимал ни слова, тон
разговоров явно был радостный.
- Ой!... У меня с глазами что-то не так или вс„ и вправду позеленело? -
вдруг спросил Рон.
С глазами вс„ было в порядке. Просто ребята подошли к палаткам, густо
увитым трилистником. Эти палатки походили на странные, выросшие из-под земли
холмики. Тут и там за открытыми пологами виднелись широко улыбающиеся лица.
Вдруг сзади кто-то окликнул:
- Гарри! Рон! Гермиона!
Это был Симус Финниган, одноклассник-гриффиндорец. Он сидел перед
оплет„нной трилистником палаткой рядом с желтоволосой женщиной, очевидно,
своей мамой, и лучшим другом Дином Томасом, тоже гриффиндорцем.
- Нравятся наши украшения? - расплываясь в улыбке, поинтересовался Симус,
когда Гарри, Рон и Гермиона подошли поздороваться. - Министерские не слишком
довольны.
- Вот ещ„! С чего это нам нельзя показать собственные цвета? -
воскликнула миссис Финниган. - Лучше бы посмотрели, что вывесили у себя над
палатками болгары! Вы, конечно, будете болеть за Ирландию? - с некоторой
подозрительностью спросила она у Гарри, Рона и Гермионы.
Ребята заверили е„, что и в самом деле будут болеть за Ирландию и пошли
дальше, и тогда Рон заметил:
- Попробовали бы мы сказать что-нибудь другое в таком окружении!
- Интересно, а что болгары вывесили у себя над палатками? -
заинтересовалась Гермиона.
- Пошли посмотрим, - предложил Гарри, показав на большое скопище палаток
выше по полю, над которыми развевался красно-зел„но-белый болгарский флаг.
Эти палатки не были украшены растительностью, зато на каждой без
исключения висел плакат с изображением угрюмого густобрового лица.
Изображение, разумеется, было движущимся, но оно ничего не делало, только
моргало и хмурилось.
- Крум, - тихо выговорил Рон.
- Что? - не поняла Гермиона.
- Крум! - воскликнул Рон. - Виктор Крум, Ищейка болгарской команды!
- Какой он мрачный, - Гермиона обвела глазами внушительное собрание
моргающих и хмурящихся Крумов.
- Мрачный? - Рон высоко-высоко вскинул брови. - Какая разница, какой он
на вид? Он потрясающий! А ведь он очень молодой. Ему всего восемнадцать или
вроде того. Он гений, вот подожди, вечером увидишь!
Возле крана в конце поля уже выстроилась небольшая очередь. Гарри, Рон и
Гермиона присоединились к ней, встав за двумя жарко спорившими мужчинами.
Один из них был очень старый колдун в длинной цветастой ночной рубашке.
Второй, очевидно, являлся представителем министерства; он держал в руке
полосатые брюки и чуть не плакал от отчаяния.
- Просто надень их и вс„, будь другом, Арчи, ты не можешь разгуливать вот
так, мугл на воротах уже заподозрил неладное...
- Я купил это в мугловом магазине, - упрямо твердил старик. - Муглы это
носят.
- Муглянки это носят, Арчи, а не муглы. Муглы носят вот это, - объяснил
представитель министерства и потряс полосатыми брюками.
- Нет уж, спасибо, это я не надену, - с негодованием заявил престарелый
Арчи. - Задница должна проветриваться.
На этом месте разговора Гермиону одолел такой жуткий хохот, что она
выпала из очереди и вернулась на место лишь тогда, когда Арчи уже набрал
воды и удалился.
Назад ребята шли медленнее, потому что нести воду было тяж„ло. Отовсюду
возникали знакомые лица: ученики "Хогварца" и их родные. Оливер Древ, только
что закончивший школу, потащил Гарри к своей палатке, познакомиться с
родителями, и в восторге рассказал, что его зачислили в резервную команду
"Малолетстон Юнайтед". Потом их отловил Эрни МакМиллан, четвероклассник из
"Хуффльпуффа", а немного погодя они увидели Чу Чэнг, очень красивую девочку,
Ищейку "Равенкло". Она заулыбалась и помахала Гарри, который, замахав в
ответ, сильно облился. И, скорее для того, чтобы Рон перестал скалиться, чем
по какой-либо другой причине, Гарри поспешно показал на большую группу
незнакомых подростков.
- Как ты думаешь, кто это такие? - спросил он. - Они ведь не из
"Хогварца"?
- Наверно, из какой-нибудь иностранной школы, - ответил Рон, - но я
только знаю, что эти школы есть, а сам ни разу не встречал никого, кто бы в
них учился. Билл переписывался с кем-то из Бразилии... давным-давно... он
тогда ещ„ хотел поехать учиться по обмену, но у родителей не было на это
денег. Кстати, когда Билл написал, что не приедет, этот бразильский друг
жутко разобиделся и прислал заговор„нную шляпу. У Билла от не„ уши засохли и
все сморщились.
Гарри посмеялся, но никак не выказал своего изумления по поводу
существования других колдовских школ. Теперь, когда кругом вс„ кишело
представителями самых разных национальностей, он понял, насколько было глупо
не отдавать себе отч„та в том, что "Хогварц" никак не может быть
единственной колдовской школой. Он покосился на Гермиону, нисколько не
удивленную. Вне всякого сомнения, она читала о других колдовских школах в
какой-нибудь книжке.
- Вас сто лет не было, - сказал Фред, когда ребята наконец вернулись к
палаткам Уэсли.
- Встретили кой-кого, - объяснил Рон, опуская кастрюлю. - А вы ещ„ даже
кост„р не развели?
- Папа играет со спичками, - пов„л бровями Фред.
Мистер Уэсли действительно не достиг никаких успехов в деле разведения
огня, но не потому, что не старался. Земля вокруг него была усеяна
поломанными спичками, но вид мистер Уэсли имел такой, словно к нему
наконец-то пришло настоящее счастье.
- Ой! - у него неожиданно получилось зажечь спичку, и он тут же уронил е„
от удивления.
- Дайте мне, мистер Уэсли, - ласково сказала Гермиона, забрала коробок и
стала показывать, как надо зажигать спички.
Наконец, им удалось развести огонь, но прош„л целый час, прежде чем
кост„р разгорелся настолько, чтобы на н„м можно было готовить. Впрочем, пока
они ждали, им было на что посмотреть. Как выяснилось, их палатки
располагались возле главной тропинки к стадиону, и мимо то и дело пробегали
представители министерства, радушно приветствуя на ходу мистера Уэсли.
Мистер Уэсли вкратце рассказывал, кто есть кто, в основном для Гарри и
Гермионы - его собственные дети были более чем подробно осведомлены обо всех
министерских делах.
- Это Катберт Мокритц, начальник отдела по связям с гоблинами... а вот
Гилберт Темниль, он работает в комитете экспериментальной магии, эти рожки у
него уже довольно давно... Здорово, Арни... Арнольд Муротворс - амнезиатор,
член бригады по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях, ну, вы знаете... А
это Кешифр и Дода... они Неописуемые...
- Они кто?
- Работают в отделе тайн, сверхсекретный отдел, понятия не имею, чем он
занимается...
Огонь в конце концов разогрелся, и, стоило поставить вариться яйца и
сосиски, как из леса вышли Билл, Чарли и Перси.
- Только-только приаппарировали, пап, - во всеуслышанье объявил Перси. -
А, обед! Прекрасно!
Они уже наполовину уничтожили сосиски и яйца, когда мистер Уэсли вдруг
вскочил на ноги, размахивая руками и улыбаясь. Он приветствовал
приближавшегося вальяжной походкой человека.
- Ага! - вскричал мистер Уэсли. - Персона дня! Людо!
Людо Шульман представлял собой одну из самых заметных личностей,
когда-либо встречавшихся Гарри, даже если учесть старика Арчи в ночной
рубашке. Людо был одет в длинную квидишную форму в широкую ч„рно-ж„лтую
полоску. На груди красовалось огромное размазанное изображение осы. Он имел
вид человека мощного телосложения, переставшего за собой следить; роба туго
обтягивала большой живот, которого, надо полагать, не было в те времена,
когда Людо играл за сборную Англии. Нос когда-то был сломан (наверное,
Нападалой, подумал Гарри), но круглые голубые глаза, короткие светлые волосы
и здоровый цвет лица создавали образ очень крупного, даже переросшего, но
вс„-таки школьника.
- Э-гей! - радостно завопил Шульман. Он шагал как на пружинках, и вообще
явно пребывал в состоянии эйфории.
- Артур, старина! - пропыхтел он, подходя к костру. - Какой день, а?
Какой день! Ну скажи, разве может быть более идеальная погода? Ночь будет
безоблачной... и подготовлено вс„ безупречно... мне и делать-то нечего!
За его спиной промчался отряд измочаленных министерских колдунов,
показывавших на бегу на развед„нный где-то вдалеке очевидно волшебный огонь,
высоко и обильно искривший фиолетовым.
Перси поспешил к Людо с вытянутой впер„д рукой. Видимо, он, хоть и не
одобрял того, как Шульман руководит своим департаментом, тем не менее желал
произвести хорошее впечатление.
- Да, кстати, - сказал мистер Уэсли, улыбаясь, - это мой сын, Перси, он
работает в министерстве - а это Фред - нет, это Джордж, извини - вот это
Фред - Билл, Чарли, Рон - моя дочь, Джинни - и друзья Рона, Гермиона Грэнжер
и Гарри Поттер.
Услышав имя Гарри, Шульман кинул на него едва заметный повторный взгляд,
после чего его глаза совершили более чем предсказуемый взл„т к шраму.
- Дети, - продолжал мистер Уэсли, - а это - Людо Шульман, вы знаете, кто
он такой, и это благодаря ему нам удалось получить такие хорошие места...
Шульман засиял, но в то же время замахал рукой - мол, пустяки.
- Хочешь поставить на матч, Артур? - с воодушевлением предложил он,
позвенев изрядным количеством монет в карманах ч„рно-ж„лтой робы. - Мы уже
заключили пари с Родди Понтнером - он считает, что Болгария первой забь„т
гол - я даже предложил ему невыгодные для себя условия, учитывая, что я
давно не видел такой сильной тройки нападения, как у ирландцев - а малышка
Агата Тиммс поставила половину акций своей фермы, где она разводит угрей, на
то, что матч продлится неделю.
- О... что ж, давай, - пробормотал мистер Уэсли. - Галлеон на то, что
Ирландия выиграет?
- Галлеон? - В голосе Людо Шульмана прозвучало л„гкое разочарование, но
он предпоч„л не высказывать своего мнения. - Чудненько, чудненько...
Кто-нибудь ещ„?
- Им ещ„ рано играть в азартные игры, - поспешно вмешался мистер Уэсли, -
Молли будет недово...
- Мы ставим тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей и три нута, -
объявил Фред. Они с Джорджем быстро подоставали деньги, - что Ирландия
выиграет - но Проныру поймает Виктор Крум. Да, и мы ещ„ добавим фальшивую
палочку.
- Зачем мистеру Шульману такая глупость... - зашипел Перси. Но мистер
Шульман вовсе не считал, что фальшивая палочка - такая уж глупость;
напротив, его мальчишеское лицо засияло от восторга, когда он принял палочку
из рук Фреда, а уж когда она громко пискнула и превратилась в резинового
цыпл„нка, Шульман разразился радостным хохотом.
- Здорово! Давно не видел более убедительной подделки! Я дам вам за не„
пять галлеонов.
Перси застыл в возмущении.
- Мальчики, - очень тихо проговорил мистер Уэсли, - мне бы не хотелось,
чтобы вы делали ставки... это же все ваши сбережения... мама будет...
- Артур, ну не будь ты занудой! - загрохотал Людо Шульман, оживл„нно
звеня карманами. - Они уже вполне взрослые и отлично знают, чего хотят!
Значит, вы утверждаете, что Ирландия выиграет, а Крум поймает Проныру? Ни в
каком разе, мальчики, ни в каком разе.... Вам я тоже предложу невыгодные для
меня условия... и мы добавим сюда пять галлеонов за эту забавную палочку,
верно?...
Людо Шульман молниеносно выудил откуда-то записную книжку и нацарапал в
ней имена близнецов. Мистер Уэсли беспомощно взирал на эту сцену
- Ура! - воскликнул Джордж, получив от Шульмана обрывок пергамента и
спрятав его в нагрудном кармане.
Шульман, очень довольный, снова повернулся к мистеру Уэсли.
- Слушайте, а вы мне чайку не заварите? Я, кстати, ищу Барти Сгорбса. Мой
болгарский коллега доставляет мне жуткие неприятности - ни черта не понимаю
из того, что он говорит. А Барти может мне помочь. Он, по-моему, знает сто
пятьдесят языков.
- Мистер Сгорбс? - вмешался Перси, внезапно оставив позу глубочайшего
неодобрения. Его буквально затрясло от восторга. - Он их знает более
двухсот! Он говорит по-русалочьи и по-троллиному, и на важнокадабре....
- По-троллиному может разговаривать кто угодно, - отмахнулся Фред, -
нужно только тыкать пальцем и утробно рычать.
Перси одарил Фреда особенно яростным взглядом и свирепо потыкал поленья,
чтобы чайник снова закипел.
- Людо, а от Берты Джоркинс что-нибудь слышно? - спросил мистер Уэсли у
Шульмана, вальяжно развалившегося на траве у костра.
- Ни шиша, - успокоительно обронил Шульман. - Но она обязательно
объявится. Бедняжка Берта... память как дырявый кот„л плюс полный
географический идиотизм. Зуб даю, она потерялась. Потом вдруг объявится на
работе в октябре, считая, что на дворе вс„ ещ„ июль.
- А тебе не кажется, что пора посылать на поиски? - осторожно спросил
мистер Уэсли, в то время как Перси протянул Шульману чай.
- Вот и Барти Сгорбс без конца твердит то же самое, - невинно распахнул
глаза Шульман, - но нам, честно, просто некого сейчас послать! Ой,
смотрите-ка! Вспомни его и он появится! Барти!
К костру аппарировал колдун, по внешности настолько отличавшийся от
валявшегося на траве в старой квидишной форме Людо Шульмана, насколько это
вообще возможно. Барти Сгорбс, пожилой чопорный человек, держался очень
прямо и был одет в безупречного покроя и идеальной чистоты костюм с
галстуком. Пробор в коротких седых волосах был противоестественно прям, а
усы щ„точкой подстрижены ровно, точно по линейке. Ботинки сияли. Гарри сразу
понял, почему Перси боготворит этого человека. Перси всегда был ярым
сторонником ч„ткого следования правилам, а мистер Сгорбс столь дотошно
выполнил указания по части мугловой одежды, что легко сош„л бы за
банковского управляющего; Гарри даже усомнился: а смог бы дядя Вернон
распознать истинную сущность Сгорбса?
- Падай на травку, Барти, - весело предложил Людо, похлопав по земле
рядом с собой.
- Нет, спасибо, Людо, - ответил Сгорбс, и в его тоне прозвучал
нетерпеливый укор. - Я всюду тебя разыскиваю. Болгары просят ещ„ двенадцать
мест в Высшей Ложе.
- Ах, так вот им чего надо! - воскликнул Шульман. - А я-то решил, что
мужик захотел "винца местного". Такой жуткий акцент!
- Мистер Сгорбс! - еле слышно произн„с Перси. Он согнулся в полупоклоне
так, что стал похож на горбуна. - Не хотите чашечку чая?
- О, - мистер Сгорбс будто бы слегка удивился, заметив Перси. - Да...
спасибо, Уэзерби.
Фред с Джорджем тихо хрюкнули в чашки. Перси, с сильно порозовевшими
ушами, занялся чайником.
- Кстати, я и с тобой, Артур, тоже хотел поговорить, - мистер Сгорбс
перев„л острый взгляд на мистера Уэсли. - Али Башир вышел на тропу войны. Он
хочет перемолвится с тобой парой слов по поводу вашего эмбарго на
ковры-самол„ты.
Мистер Уэсли тяжело вздохнул.
- Я посылал ему по этому поводу сову ещ„ на прошлой неделе. Я ли ему не
говорил сто, может, тысячу раз: ковры, как мугловый артефакт, внесены в
реестр запрещ„нных к зачаровыванию объектов. Но разве он будет слушать?
- Сомневаюсь, - бросил мистер Сгорбс, принимая из рук Перси чашку. - Он
жаждет экспортировать их сюда.
- Ну, они никогда не заменят м„тел здесь у нас, в Англии, правда ведь? -
вставил Шульман.
- Али считает, что для них есть ниша на рынке семейных средств
передвижения, - пояснил мистер Сгорбс. - У моего деда, помнится, был
эксминстерский ков„р на двенадцать персон - но, разумеется, тогда ковры ещ„
не были запрещены.
Он сказал это так, что ни у кого из присутствующих не осталось ни
малейшего сомнения: все его предки строго следовали букве закона.
- Стало быть, у тебя дел по горло, Барти? - беспечно осведомился Шульман.
- Хватает, - сухо ответил мистер Сгорбс. - Организовать движение
портшлюсов на пяти континентах - это не пустяки, Людо.
- Полагаю, вы оба будете счастливы, когда чемпионат закончится? - спросил
мистер Уэсли.
Людо Шульмана шокировал такой вопрос.
- Счастливы? Да я не помню, когда получал столько удовольствия!... Тем не
менее, нам есть чего ещ„ ждать от жизни, а, Барти? Многое ещ„ предстоит
организовывать, а?
Мистер Сгорбс высоко поднял брови.
- Мы же договорились не делать заявлений, пока все детали...
- Подумаешь, детали! - Шульман отмахнулся от этого слова, как от стаи
мошкары. - Они уже все проработаны, разве нет? Ставлю что угодно, наши
детишки вс„ равно скоро вс„ узнают. Я имею в виду, это же будет в
"Хогварце"...
- Людо, нас ждут болгары, - напомнил мистер Сгорбс, резко обрывая
Шульмана. - Спасибо за чай, Уэзерби.
Он ткнул в руки Перси чашку, из которой даже не отпил, и подождал, пока
встанет Людо; Шульман грузно поднялся на ноги, одновременно заглатывая
остатки чая. Денежки у него в карманах весело позвякивали.
- Увидимся! - выкрикнул он. - Мы будем сидеть вместе в Высшей Ложе - я за
комментатора! - Он помахал, Барти Сгорбс вежливо кивнул, и оба
дезаппарировали.
- А что будет в "Хогварце", пап? - незамедлительно поинтересовался Фред.
- О ч„м это они?
- Очень скоро вы вс„ узнаете, - улыбнулся мистер Уэсли.
- Это секретная информация, не подлежащая разглашению вплоть до
специального решения министерства, - важно объявил Перси. - Мистер Сгорбс
абсолютно прав, что не раскрывает е„.
- Заткнитесь, Уэзерби, - любезно сказал Фред.
К концу дня всеобщее радостное возбуждение поднялось над лагерем
физически ощутимым облаком. К моменту наступления сумерек стало казаться,
что даже сам по-летнему т„плый воздух дрожит от предвкушения, и, когда тьма,
как занавес, опустилась над многотысячной толпой, последние попытки
соблюдать предосторожность были оставлены: министерство смирилось с
неизбежным и перестало бороться с учащавшимися с каждой минутой откровенными
проявлениями волшебства.
Через каждые несколько футов в воздухе возникали фигуры только что
аппарировавших торговцев с лотками и тележками самого необычного товара. Они
продавали светящиеся розетки - зел„ные за Ирландию и красные за Болгарию -
которые выкрикивали имена игроков; остроконечные зел„ные шляпы, увитые
танцующим трилистником; болгарские шарфы, украшенные по-настоящему рычавшими
львами; флаги обеих стран, при размахивании исполнявшие национальные
гимны... Тут были и миниатюрные модели "Всполоха", которые летали
по-настоящему, и фигурки знаменитых игроков, которые расхаживали по ладони,
восхваляя сами себя.
- Я вс„ лето копил на это деньги, - поведал Рон Гарри, когда они вместе с
Гермионой подошли к продавцу сувениров. Рон купил себе шляпу с танцующим
трилистником и большую зел„ную розетку, но он купил также и маленького
Крума, болгарскую Ищейку. Миниатюрный Крум разгуливал по ладони Рона и
свирепо хмурился на зел„ную розетку.
- Ух ты, смотрите! - крикнул Гарри и побежал к тележке, доверху набитой
медными биноклями. Они, правда, все были в каких-то чудных кнопочках и
циферблатах.
- Купите омниокуляр, - с энтузиазмом предложил продавец. - Смотрите, тут
есть повтор... замедление... и, если нужно, он может проигрывать детальный
разбор момента. Всего десять галлеонов за пару, если возьм„те три.
- Ну вот, зачем я только купил это, - Рон сделал жест в направлении шляпы
и бросил страстный взгляд на омниокуляр.
- Три пары, - тв„рдо сказал Гарри продавцу.
- Ты что... не надо, - Рон покраснел. Он всегда болезненно воспринимал то
обстоятельство, что Гарри, унаследовавший от родителей небольшое состояние,
гораздо богаче его.
- Зато на Рождество я тебе ничего не подарю, - успокоил Гарри, всучив ему
и Гермионе по омниокуляру. - Ещ„ лет десять, учти.
- Ид„т, - ухмыльнулся Рон.
- О-о-о, спасибо, Гарри, - воскликнула Гермиона, - а я тогда куплю
программки...
Значительно облегчив кошельки, они отправились назад к палаткам. Билл,
Чарли и Джинни тоже надели зел„ные розетки, а мистер Уэсли размахивал
ирландским флагом. Фред с Джорджем остались без сувениров - все их деньги
ушли к Шульману.
И тут откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий удар гонга, от
которого мгновенно ожили красные и зел„ные фонарики. Они зажглись среди
деревьев, освещая путь к стадиону.
- Пора! - воскликнул мистер Уэсли. Он оживился так же, как и дети. -
Пошли скорей!
Глава 8
КУБОК МИРА
Прижимая к себе свои приобретения, с мистером Уэсли во главе, ребята по
освещенной фонариками тропе пошли по лесу. Отовсюду доносились звуки,
говорившие о том, что вместе в ними в лесу находятся тысячи людей - шорохи,
возгласы, смех, обрывки песен. Царившая вокруг атмосфера лихорадочного
возбуждения была в высшей степени заразительна; губы у Гарри непроизвольно
расползались в широкой улыбке. Они шли минут двадцать, громко разговаривая и
обмениваясь шутками, и наконец вышли с другой стороны леса. Перед ними
открылся гигантский стадион, окруж„нный необъятной золотой стеной. И, хотя в
темноте была видна лишь часть этой стены, Гарри стало понятно, что внутри
не„ свободно могут поместиться десять кафедральных соборов.
- Рассчитан на сто тысяч мест, - сказал мистер Уэсли, заметив
ошеломл„нное выражение лица Гарри. - Над этим целый год работали пять сотен
человек из министерства. Каждый дюйм этой стены покрыт муглорепеллентным
заклятием. Весь год, стоило муглам приблизиться к стадиону, как они тут же
вспоминали об очень срочных делах и убегали... бедняжки, - прибавил он
ласково. Он пов„л ребят к ближайшему входу, возле которого роилась шумная
толпа ведьм и колдунов.
- Лучшие места! - воскликнула билет„рша. - Высшая Ложа! По лестнице,
Артур, на самый верх.
Лестница была устлана ковром сочного бордового цвета. Они начали
подниматься в большой толпе, которая постепенно рассеивалась, расходясь
вправо и влево в двери, ведущие на трибуны. Но мистер Уэсли и его команда
продолжали карабкаться вверх. В конце концов они достигли вершины лестницы и
оказались в небольшой ложе, расположенной в высшей точке трибуны, ровно
посередине между золотыми шестами. В ложе в два ряда стояло примерно
двадцать бордовых кресел с позолотой. Гарри вместе со всеми Уэсли уселся в
первом ряду, и перед ним открылась картина, подобной которой он не мог себе
и представить.
Сто тысяч колдунов и ведьм постепенно заполняли разноуровневые трибуны,
окружавшие длинное овальное поле. Вс„ было окутано таинственным золотистым
сиянием, исходившим, казалось, от самого стадиона. С высоты поле выглядело
ровным и гладким как бархат. На противоположных концах поля стояло по три
пятидесятифутовых шеста с кольцами наверху. Напротив Высшей Ложи, почти на
уровне глаз Гарри, располагалась гигантская грифельная доска. По ней бежали
золотые строчки, словно чья-то невидимая рука писала, а затем стирала их с
доски; понаблюдав чуть дольше, Гарри понял, что это реклама.
"Гуртензия": метла для всей семьи - над„жная, безопасная, со встроенной
противоугонной сигнализацией... Универсальный пакостесниматель миссис
Шваберс: без труда - ни следа!... Модные магазины О'Требьена - колдовская
одежда из Лондона, Парижа, Хогсм„да...
Гарри оторвал взгляд от доски и посмотрел через плечо: кто ещ„ сидит в
Высшей Ложе? Пока никого не было, кроме одного крохотного создания,
занимавшего предпоследнее место в заднем ряду. Короткие ножки этого создания
не свешивались с кресла, а торчали впер„д, тельце на манер тоги окутывало
чайное полотенце, а лицо было спрятано в ладонях. Тем не менее, эти большие,
как у летучей мыши, уши показались Гарри смутно знакомыми...
- Добби? - в изумлении спросил он.
Крохотное существо подняло голову и раздвинуло пальцы, обнаружив
громадные карие глаза и нос, по размеру и форме сильно напоминавший крупный
помидор. Это был не Добби - но, несомненно, домовый эльф, так же как и
приятель Гарри Добби. Гарри освободил Добби от его прежних хозяев, Малфоев.
- Сэр и правда назвал меня Добби? - удивл„нно пропищал эльф, не отнимая
пальцев от лица. Услышав голос более высокий, чем у Добби, тихонький,
дрожащий писк, Гарри заподозрил - хотя с домовыми эльфами не разбер„шь - что
этот, кажется, женского пола. Рон с Гермионой резко обернулись. Они очень
много слышали о Добби, но сами никогда его не видели. Даже мистер Уэсли с
интересом повернул голову.
- Извините, - сказал Гарри эльфу, - я перепутал вас с одним моим
знакомым.
- Но я тоже знаю Добби, сэр! - пискнул эльф. Он, то есть она, закрывала
лицо руками, как будто е„ слепил свет, хотя Высшая Ложа вовсе не была ярко
освещена. - Меня зовут Винки, сэр... а вы, сэр, - остановившись на шраме,
карие глаза расширились до размера десертных тарелок, - вы, сэр, точно
будете Гарри Поттер!
- Да, точно, - подтвердил Гарри.
- Но Добби только о вас и твердит, сэр! - Винки чуточку отпустила руки.
Вид у не„ был ошеломл„нный.
- Как у него дела? - поинтересовался Гарри. - Как ему свобода?
- Ах, сэр, - Винки покачала головой, - ах, сэр, не хочу вас обижать, сэр,
но мо„ мнение такое, сэр, что вы не очень-то помогли Добби, сэр, когда дали
ему свободу.
- Почему? - Гарри этого совершенно не ожидал. - Что с ним такое?
- Свобода ему в голову ударила, сэр, - грустно ответила Винки. - Хочет
прыгнуть выше головы, сэр. Не сыскать ему работы, сэр.
- Почему? - снова спросил Гарри.
Винки понизила голос на полоктавы и прошептала:
- Подавай ему заработную плату, сэр.
- Плату? - тупо повторил Гарри. - А... что в этом плохого?
Винки была так глубоко потрясена его словами, что немного сдвинула
пальцы, и е„ лицо опять оказалось наполовину скрыто.
- Домовым эльфам не платют, сэр! - приглуш„нно пискнула она. -
Нет-нет-нет, я Добби так и сказала, иди, говорю, найди себе хорошую семью,
угомонись, Добби. А у него-то в голове всякие там идеи, это эльфу никак не
подобает. Будешь так продолжать, Добби, это я ему говорю, тебя сцапают, и в
момент сволокут в отдел по надзору за магическими существами, как
какого-нибудь гоблина.
- Вообще-то, - сказал Гарри, - ему давно пора немного отдохнуть.
- Домовым эльфам отдыхать не след, Гарри Поттер, - тв„рдо заявила Винки
из-под пальцев. - Домовые эльфы должны выполнять чего им сказано. Я вот
смерть как не люблю высоты, Гарри Поттер, - она кинула быстрый взгляд на
край ложи и судорожно сглотнула, - но, коль скоро мой хозяин велит мне тут
сидеть, я сижу, сэр.
- Зачем же он посылает вас сюда, если знает, что вы боитесь высоты? -
нахмурился Гарри.
- Хозяин... хозяин велел мне держать для него место, Гарри Поттер, он
очень занятой человек, - объяснила Винки, мотнув головой на пустое
пространство возле себя. - Винки очень бы хотела вернуться в палатку
хозяина, Гарри Поттер, но Винки всегда выполняет, чего ей велят, Винки
хороший домовый эльф.
Она ещ„ раз испуганно глянула на край ложи и в ужасе сомкнула пальцы.
Гарри повернулся к остальным.
- Значит, это домовый эльф? - пробормотал Рон. - Странные они какие.
- Добби куда более странный, - убежд„нно заявил Гарри.
Рон достал омниокуляр и принялся проверять, как он работает, рассматривая
людей на противоположной трибуне.
- Вот это да! - завопил он, вертя рычажок повторного проигрывания. - Я
могу заставить вон того мужика ещ„ раз поковырять в носу... и ещ„... и
ещ„...
Гермиона, тем временем, с воодушевлением листала программку в бархатной
обложке с кисточкой.
- Перед матчем выступят группы поддержки команд, - прочитала она вслух.
- О, это всегда очень интересно, - воскликнул мистер Уэсли. - Сборная
каждой страны обязательно привозит с собой волшебных существ своей родины,
что-то вроде талисманов, ну и чтобы, так сказать, себя показать...
В течение следующего получаса ложа постепенно заполнялась зрителями.
Мистер Уэсли без конца здоровался за руку с очевидно очень важными
работниками министерства. Перси настолько часто вскакивал на ноги, что со
стороны могло показаться, будто его посадили на ежа. А когда в ложу вош„л
сам министр магии, Корнелиус Фудж, Перси поклонился так низко, что у него
свалились и разбились очки. Донельзя смутившись, он починил их волшебной
палочкой и больше не вставал со своего кресла, но бросал завистливые взгляды
на Гарри, которого Корнелиус Фудж приветствовал как доброго знакомого. Им
раньше доводилось встречаться, и Фудж по-отцовски потряс Гаррину руку,
спросил, как у него дела, и представил сидевшим рядом колдунам.
- Гарри Поттер, вы его знаете, - громко прокричал он болгарскому
министру, облач„нному в роскошное одеяние из ч„рного бархата, отороченного
золотом. Тот, по всей видимости, не понимал по-английски ни слова. - Гарри
Поттер... ах, да что же это такое... вы знаете, кто он такой... мальчик,
которого не смог убить Сами-Знаете-Кто... вы точно знаете, кто он такой...
Болгарский министр вдруг заметил шрам и, тыча в него пальцем, начал
громко, безостановочно лопотать.
- Наконец-то разобрались, - устало вздохнул Фудж, обращаясь к Гарри. - У
меня с языками не очень, тут нужен Барти Сгорбс. А, да вот же и его домовый
эльф держит для него место... тоже очень кстати, а то эти болгарские морды
пытались выпросить себе все самые лучшие места... А вот и Люциус!
Гарри, Рон и Гермиона дружно повернулись. По второму ряду к тр„м
пустующим креслам - прямо позади мистера Уэсли - пробирались не кто иные,
как бывшие хозяева Добби: Люциус Малфой, его сын Драко и какая-то дама,
очевидно, мать Драко.
Гарри и Драко Малфой стали лютыми врагами с самой первой поездки в
"Хогварц-Экспрессе". Бледный мальчик с острым лицом и платиновыми волосами,
Драко очень сильно походил на своего отца. Его мать, тоже блондинка, высокая
и стройная, могла бы быть красавицей, если бы не выражение лица,
заставлявшее думать, что у не„ под носом намазано чем-то вонючим.
- А, Фудж, - поравнявшись с министром, произн„с мистер Малфой и протянул
руку. - Как поживаете? Вы, кажется, не знакомы с моей женой? Нарцисса... и
наш сын, Драко.
- Очень приятно, очень приятно, - забормотал Фудж, расплываясь в улыбке и
кланяясь миссис Малфой. - Позвольте и мне представить вам мистера Обланск...
Обалонск... мистера... короче, это болгарский министр магии, и он вс„ равно
не понимает ни слова по-английски, так что не обращайте внимания. Давайте
посмотрим, кто тут ещ„ - полагаю, с Артуром Уэсли вы знакомы?
Повисло очень напряж„нное молчание. Мистер Уэсли и мистер Малфой
посмотрели друг на друга, и Гарри живо припомнилась их последняя встреча;
она произошла в книжном магазине Завитуша и Клякца и закончилась дракой.
Мистер Малфой смерил мистера Уэсли ледяным вглядом стальных глаз, а потом
осмотрел передний ряд кресел.
- Святое небо, Артур, - тихо воскликнул он, - что ты сделал, чтобы
достать билеты в Высшую Ложу? Ведь за твой дом никак нельзя было получить
так много?
Фудж, который не прислушивался к их беседе, радостно поведал:
- Артур, Люциус сделал очень щедрое пожертвование в пользу больницы св.
Лоскута - института причудливых повреждений и патологий. Он здесь по моему
приглашению.
- Как... мило, - с натянутой улыбкой выдавил мистер Уэсли.
Мистер Малфой перев„л глаза на Гермиону, та порозовела, но решительно
встретила его взгляд. Гарри отлично понимал, почему губы мистера Малфоя
кривятся в неприятной ухмылке. Малфои кичились тем, что они чистокровные
колдуны; иными словами, всех людей, происходящих из семей муглов, они
держали за второй сорт. Однако, перед министром магии мистер Малфой не мог
себе позволить никаких неподобающих замечаний. Он презрительно кивнул
мистеру Уэсли и направился к своему месту. Драко одарил Гарри, Рона и
Гермиону высокомерным взором и пош„л вслед за родителями.
- Скользкие твари, - пробормотал Рон, и ребята отвернулись к игровому
полю. В тот же миг в ложу ввалился Людо Шульман.
- Все собрались? - хохотнул он. Круглая физиномия сияла как большой,
радостный круг эдамского сыра. - Министр - готовы начинать?
- Если ты готов, Людо, то и я готов, - доброжелательно заверил Фудж.
Людо стеганул палочкой, направил е„ себе на горло, сказал: "Сонорус!", а
потом заговорил, перекрывая рокот толпы, к этому времени до отказа
заполнившей стадион; его голос эхом разносился повсюду, достигая каждого
уголка трибун: "Леди и джентльмены... добро пожаловать! Добро пожаловать на
финальную игру четыреста двадцать второго чемпионата мира по квидишу!"
Зрители вскрикнули и зааплодировали. В воздухе заплескались тысячи
флагов, добавив к общему шуму звуки нестройно исполняемых национальных
гимнов. Огромная грифельная доска очистилась от последнего рекламного
сообщения ("Всевкусные орешки Берти Ботт - смертельный риск в каждом
глотке!") и теперь показывала следующее: "БОЛГАРИЯ: 0, ИРЛАНДИЯ: 0".
- А сейчас, без дальнейших промедлений, позвольте представить.... группа
поддержки Болгарии!
Правая сторона трибун, являвшая собой единую массу красного, одобрительно
заревела.
- Интересно, что они с собой привезли? - мистер Уэсли подался немного
впер„д. - Аах! - он вдруг сорвал с носа очки и торопливо прот„р их подолом
робы. - Вейлы!
- А что это та?...
В это время на поле, ответив своим появлением на вопрос Гарри,
выскользнуло не менее сотни вейл. Это были женщины... самые красивые
женщины, каких Гарри только видел в своей жизни... только они были не...
просто не могли быть... людьми. Это на какое-то время озадачило Гарри, он
задумался, а кто же тогда они; что заставляет их кожу так серебристо сиять,
и почему их бело-золотые волосы так красиво развеваются, когда совсем нет
ветра... Но заиграла музыка, и Гарри перестала интересовать нечеловеческая
природа вейл - да и вс„ остальное тоже.
Вейлы начали танцевать, и в голове у Гарри сделалось абсолютно и блаженно
пусто. Единственно важно было, чтобы вейлы не прекращали свой танец, потому
что иначе могут произойти ужасные вещи...
Темп танца вс„ ускорялся, и дикие, неясные мысли стали бродить в
одурманенной голове Гарри. Ему захотелось совершить что-нибудь значительное,
прямо сейчас. Пожалуй, он спрыгнет из ложи на поле... хорошая мысль...
только достаточно ли она хороша?
- Гарри, что ты делаешь? - откуда-то издалека вскрикнул голос Гермионы.
Музыка смолкла. Гарри моргнул. Он стоял, задрав ногу на край ложи. Рядом
с ним застыл Рон в такой позе, как будто собирался прыгать с трамплина.
Отовсюду неслись сердитые крики. Народ не хотел отпускать вейл. Гарри
всем сердцем был за них; разумеется, он будет болеть за Болгарию. Он с
недоумением посмотрел на зел„ный трилистник, приколотый к груди. Рядом Рон
рассеянно обрывал трилистник со шляпы. Мистер Уэсли с л„гкой улыбкой
потянулся к Рону и забрал шляпу у него из рук.
- Это тебе ещ„ понадобится, - заверил он, - когда ирландцы скажут сво„
слово.
- А? - Рон с открытым ртом смотрел на вейл, построившихся в линейку по
одной стороне поля.
Гермиона громко прищ„лкнула языком. Она протянула руку и силой усадила
Гарри на место.
- Честное слово! - неодобрительно воскликнула она.
- А теперь, - загремел голос Людо Шульмана, - будьте любезны поднять
вверх палочки... чтобы поприветствовать группу поддержки Ирландии!
В следующее же мгновение на стадион ворвалась огромная зел„но-золотая
комета. Она описала круг над игровым полем, разбилась на две кометы
поменьше, каждая из которых понеслась к шестам на краях поля. Внезапно над
полем дугой, соединяющей два световых шара, повисла радуга. Толпа издавала
громкие "ооох!" и "ааах!", как на салюте. Радуга побледнела, световые шары
воссоединились и сформировали огромный трепещущий трилистник, который
поднялся высоко в небо и стал парить над трибунами. Из него посыпался... да,
золотой дождь...
- Здорово! - заорал Рон, когда трилистник просвистел и над ними. Сверху
падали тяж„лые золотые монеты, отскакивая от голов и от кресел. Прищурившись
и поглядев вверх, Гарри вдруг осознал, что трилистник на самом деле состоит
из тысяч и тысяч крошечных бородатых мужичков в красных жилетках с зел„ными
и золотыми фонариками в руках.
- Непреч„мы! - поверх оглушительных аплодисментов воскликнул мистер
Уэсли. Многие на трибунах, отталкивая друг друга, рылись под сидениями,
собирая золото.
- Вот, возьми, - завопил счастливый Рон, пихнув горсть золотых монет в
руку Гарри. - Это за омниокуляр! Теперь тебе прид„тся покупать мне на
Рождество подарок, ха!
Огромный трилистник растворился в воздухе, непреч„мы спустились на поле
на противоположную от вейл сторону и, усевшись по-турецки, приготовились
наблюдать за матчем.
- Леди и джентльмены, встречайте... болгарская национальная квидишная
сборная! Позвольте представить: Димитров!
Укутанная в красное фигура на метле, двигаясь с такой скоростью, что е„
силуэт превращался в размытое пятно, под оглушительные приветствия
болгарских болельщиков выстрелила в воздух откуда-то из двери далеко внизу.
- Иванова!
Вылетела вторая фигура в красной робе.
- Зограф! Левски! Вулчанов! Волков! Ииииии - Крум!
- Вот он, вот он! - заорал Рон, поворачивая за Крумом омниокуляр; Гарри
быстро настроил свой.
Виктор Крум, худой, темноволосый, отличался нездоровым цветом лица,
большим носом и ч„рными густыми бровями. Он был похож на огромную хищную
птицу. Трудно было поверить, что ему всего восемнадцать.
- А сейчас, прошу приветствовать - ирландская национальная квидишная
сборная! - надрывался Шульман. - Представляю: Конноли! Райан! Трой! Муллет!
Моран! Квигли! Ииииии - Линч!
На поле вылетели семь зел„ных пятен; Гарри повертел маленькое кол„сико на
омниокуляре и замедлил движение игроков настолько, что смог прочесть слово
"Всполох" на м„тлах, а также фамилии, вышитые серебром на спинах.
- К нам, проделав дал„кий путь из Египта, прибыл наш судья, горячо
любимый колдун-председатель международной квидишной ассоциации, Хасан
Мустафа!
На поле вышел маленький, худосочный колдун в золотой, под цвет стадиона,
робе, совершенно лысый, но с усами, которым позавидовал бы сам дядя Вернон.
Из-под усов торчал серебряный свисток, подмышкой одной руки он н„с большую
деревянную корзину, а другой - метлу. Гарри повернул регулятор скорости
назад в нормальное положение и внимательно просмотрел, как Мустафа оседлал
метлу и пинком ноги открыл корзину - откуда вырвались четыре мяча: красный
Кваффл, два ч„рных Нападалы и (Гарри видел его какую-то долю секунды, прежде
чем он исчез из виду) миниатюрный, крылатый золотой Проныра. Резко свистнув,
Мустафа взмыл в небо вслед за мячами.
- Онииииии ВЗЛЕТЕЛИ! - завизжал Шульман. - И вот - Муллет! Трой! Моран!
Димитров! Назад к Муллет! Трой! Левски! Моран!
Такого квидиша Гарри ещ„ не видел! Он так крепко прижал омниокуляр к
глазам, что дужка очков больно врезалась в переносицу. Игроки летали с не
правдоподобной скоростью - Кваффл переходил от одного Охотника к другому
настолько быстро, что Шульман едва успевал называть фамилии. Гарри повернул
кол„сико "замедление" справа на омниокуляре, нажал кнопку "детальный
просмотр" и стал смотреть игру в замедленной съ„мке. Перед глазами мелькали
пурпурные пояснения, в ушах пульсировал р„в толпы.
"Атакующее построение Ястребиная голова" - прочитал он, наблюдая, как три
ирландских Охотника, объединившись в единую грозную формацию, Трой в центре
и чуть опережая Муллет и Моран, неслись вниз на болгар. Затем - когда Трой,
держа в руках Кваффл, сделал такое движение, будто собирается взмыть ввысь,
и болгарский Охотник Иванова метнулась за ним, а он уронил Кваффл в руки
Моран - появилась надпись: "Уловка Улеп„това". Один из болгарских Отбивал,
Волков, тяжело ударил короткой клюшкой по пролетавшему мимо Нападале и
послал его наперерез Моран; Моран нырнула и выронила Кваффл; Левски, взмыв
неизвестно откуда, поймал мяч и...
- ТРОЙ ЗАБИВАЕТ ГОЛ! - взревел Шульман, и стадион содрогнулся от грохота
аплодисментов и криков. - 10:0 в пользу Ирландии.
- Что? - заорал Гарри, дико вращая головой, забыв опустить омниокуляр. -
Ведь Кваффл у Левски?
- Гарри, если ты не будешь смотреть матч на нормальной скорости, то вс„
пропустишь! - закричала Гермиона, прыгая на месте и радостно размахивая
руками. Трой в это время пролетал над полем круг поч„та. Гарри быстро
посмотрел поверх омниокуляра и увидел, что непреч„мы, наблюдавшие от
барьера, дружно поднялись в воздух и образовали огромный, сверкающий
трилистник. С другой стороны поля мрачно глядели недовольные вейлы.
Жутко разозлившись сам на себя, Гарри перев„л регулятор скорости в
нормальное положение. Игра возобновилась.
Гарри знал о квидише достаточно, чтобы понять, что ирландские Охотники
играют потрясающе. Они работали с безупречной слаженностью. По их ч„тким
перестроениям было видно, что они читают мысли друг друга. Розетка на груди
у Гарри неустанно выкрикивала их имена: "Трой - Муллет - Моран!" В течение
ближайших десяти минут Ирландия забила ещ„ два гола, что вызвало бурный
прилив восторга и рукоплесканий среди облач„нных в зел„ное болельщиков.
Темп игры становился вс„ быстрее, а сама игра - вс„ ж„стче. Волков и
Вулчанов, болгарские Отбивалы, с бешеной свирепостью лупили по Нападалам,
посылая их в ирландских Охотников, и начали использовать самые хитрые
при„мы, чтобы помешать их перемещениям; дважды Охотникам приходилось
разлетаться в стороны, а потом, наконец, Ивановой удалось прорваться сквозь
них, отвлечь Охранника, Райана, и забить первый гол.
- Заткните уши! - заорал мистер Уэсли: счастливые вейлы пустились в
торжествующий пляс. Гарри ещ„ и зажмурился; он не хотел отвлекаться от игры.
Спустя несколько секунд он рискнул взглянуть на поле. Вейлы прекратили
танцевать; болгары вновь владели Кваффлом. Шульман громогласно выкрикивал:
- Димитров! Левски! Димитров! Иванова - ух ты!...
Сто тысяч колдунов и ведьм дружно ахнули - обе Ищейки, Крум и Линч,
пронеслись сверху вниз сквозь Охотников с такой скоростью, как будто их
выкинули из самол„та без парашютов. Гарри проследил за их спуском в
омниокуляр, старательно щурясь и пытаясь понять, где Проныра...
- Они разобьются! - вскричала Гермиона.
Она оказалась наполовину права. В последнее мгновение Виктор Крум вышел
из пике и спирально взмыл вверх. Линч же ударился о землю. Страшный гул
удара разн„сся по всему стадиону. Ирландские болельщики исторгли дружный
стон.
- Вот дурак! - простонал мистер Уэсли. - Крум притворялся!
- Тайм-аут! - проорал голос Шульмана. - Колдомедики должны осмотреть
Эйдана Линча!
- С ним вс„ будет в порядке, подумаешь, пропахал землю! - Чарли
успокаивал Джинни, которая перевесилась через край ложи с выражением
безмерного ужаса на лице. - Чего, собственно, и добивался Крум...
Гарри поскорей нажал "повтор" и "детальный просмотр", крутанул регулятор
скорости и приложил омниокуляр к глазам.
Он снова смотрел, как Крум и Линч несутся к земле - теперь в замедленной
съ„мке. "Обманка Вральского - опасный при„м по отвлечению Ищейки", гласила
сияющая пурпурная строчка, бегущая внутри линз. Было видно, как лицо Крума
исказилось от напряжения, когда он выходил из пике. Линч в это время уже
распластался по земле. Тут до Гарри дошло - Крум вообще не видел никакого
Проныры, он обманул Линча, намеренно увл„к за собой. Гарри ещ„ никогда не
видел такого виртуозного пол„та; Крум летел словно бы и не на метле, а сам
по себе; он двигался в воздухе столь легко, что казался невесомым. Гарри
повернул регулятор в нормальное положение и нав„л омниокуляр на Крума. Тот
кружил высоко в небе над Линчем, которого отпаивала зельем бригада
колдомедиков. Гарри ещ„ внимательнее пригляделся к Круму и обратил внимание,
как быстро он шарит по земле своими ч„рными глазами. Он вывел Линча из
строя, и теперь пользуется случаем, чтобы найти Проныру...
Наконец, Линч, радостно приветствуемый зел„ными болельщиками, встал на
ноги, оседлал "Всполох" и, оттолкнувшись от земли, взлетел. Его возвращение
к жизни вдохнуло в команду Ирландии новые силы. Прозвучал свисток Мустафы, и
Охотники ринулись в бой, проявляя такие чудеса техники, какие Гарри и не
снились.
Прошло пятнадцать бешеных, напряж„нных минут, и Ирландия забила ещ„
десять голов. Сч„т стал 130:10, а игра приняла более грубый характер.
Муллет, крепко прижимая рукой Кваффл, устремилась к шестам, а болгарский
Охранник, Зограф, вылетел ей навстречу. Дальше случилось нечто - но так
быстро, что Гарри не успел ничего разобрать. Тем не менее, по возмущ„нному
р„ву толпы и длинному, пронзительному свистку Мустафы он понял, что было
нарушение.
- Мустафа делает предупреждение болгарскому Охраннику за грубое поведение
- слишком активную работу локтями! - проинформировал орущих зрителей
Шульман. - И, разумеется - да! Ирландия будет бить пенальти!
Непреч„мы, после фола болгарской команды поднявшиеся в воздух подобно рою
злобных сверкающих шершней, ринулись друг к другу и быстро сформировали
слова: "ХА-ХА-ХА!" На другой стороне поля вейлы повскакали на ноги, сердито
затрясли волосами и начали танцевать.
Все как один, мальчики Уэсли и Гарри засунули пальцы в уши, но Гермиона,
которая не потрудилась это сделать, вскоре стала тянуть Гарри за рукав. Он
повернулся к ней, и она нетерпеливо вынула его пальцы из ушей.
- Посмотри на судью! - она захихикала.
Гарри посмотрел на поле. Хассан Мустафа спустился на землю к танцующим
вейлам и, надо сказать, действительно в„л себя престранно. Он играл
мускулами и горделиво разглаживал усы.
- Этого нам только не хватало! - В голосе Людо Шульмана звучал смешок. -
Кто-нибудь! Шл„пните судью!
Зажимая уши пальцами, по полю промчался колдомедик и основательно пнул
судью в пах. Мустафа приш„л в чувство; Гарри сквозь омниокуляр видел, какой
смущ„нный вид сделался у судьи, и как он стал кричать на вейл. Те прекратили
танцевать, но выглядели при этом вызывающе.
- Если я не ошибаюсь, Мустафа хочет удалить с поля болгарскую группу
поддержки! - раздался голос Шульмана. - А вот такого мы ещ„ не видели... о,
это может обернуться плохо...
Так и вышло: болгарские Отбивалы, Волков и Вулчанов, приземлились по обе
стороны от Мустафы и начали с ним яростно спорить, с выразительной
жестикуляцией показывая на непреч„мов, которые с ликованием сложились в
слова: "ХИ-ХИ-ХИ!". Мустафу, однако, не убедили доводы болгар; он тыкал
пальцем вверх, в небо, явно требуя, чтобы Отбивалы занялись своим делом, а
когда те отказались, дважды коротко свистнул.
- Два штрафных удара! - выкрикнул Шульман, и болгарские болельщики взвыли
от злости. - А Волкову и Вулчанову лучше бы вернуться на м„тлы... да... что
они и делают... и Трой завладевает Кваффлом...
Игра достигла невиданного уровня жесткости. Отбивалы обеих сторон вели
себя безжалостно, в особенности Волков с Вулчановым, которым, кажется, было
безразлично, по чему лупят их клюшки, по Нападалам или по игрокам. Димитров
ринулся к Моран, державшей Кваффл, и чуть не сшиб е„ с метлы.
- Нарушение! - хором взревели ирландские болельщики, поднявшись дружной
зел„ной волной.
- Нарушение! - эхом отозвался магически усиленный голос Людо Шульмана. -
Димитров задевает Моран - намеренное столкновение - видимо, судья назначит
ещ„ один штрафной - да, вот свисток!
Непреч„мы опять взмыли ввысь и, на сей раз, изобразили руку, показывавшую
вейлам в высшей степени неприличный жест. Вейлы вышли из себя. Они заняли
боевую позицию на краю поля и стали швыряться в непреч„мов пригоршнями огня.
В омниокуляр Гарри было видно, что сейчас они совсем некрасивые. Наоборот,
их лица вытянулись, головы стали головами ужасных птиц со страшными клювами,
за плечами выросли длинные, чешуйчатые крылья...
- Вот поэтому, мальчики, - прокричал мистер Уэсли, стараясь перекричать
гвалт, - никогда нельзя обращать внимание на одну только внешность!
Поле наводнили представители министерства. Они пытались разнять вейл и
непреч„мов, но без особого успеха; а тем временем, в воздухе разыгрывалась
не менее напряж„нная драма. Гарри вертел омниокуляр туда-сюда, не успевая
следить за Кваффлом, со скоростью пули переходившим из одних рук в другие...
- Левски - Димитров - Моран - Трой - Муллет - Иванова - снова Моран -
МОРАН ЗАБИВАЕТ ГОЛ!!!
Но радостные крики болельщиков были едва различимы из-за воплей вейл,
залпов из волшебных палочек представителей министерства и гневного р„ва
болгар. Игра немедленно возобновилась; Кваффл был у Левски, переш„л к
Димитрову...
Отбивала ирландцев, Квигли, широко размахнулся, изо всех сил ударил по
пролетающему Нападале и послал его в Крума. Тот увернулся, но слишком
поздно, мяч попал ему в лицо.
Стадион оглушительно застонал; Круму явно сломали нос, он был весь в
крови, но свисток не прозвучал. Хассан Мустафа отвл„кся, и Гарри не мог его
за это винить: одна из вейл швырнула в него горсть огня и подожгла метлу
судьи.
Гарри волновался, почему никто не обращает внимания на то, что Крум
ранен; пусть он болеет за Ирландию, но из всех игроков на этом поле Крум
вс„-таки самый потрясающий. Рон явно чувствовал то же самое.
- Тайм-аут! Ах, да посмотрите, не может же он так играть....
- Смотри! Линч! - заорал Гарри.
Ищейка ирландцев внезапно уш„л в крутое пике, и Гарри был уверен, что это
не Обманка Вральского; это было настоящее...
- Он заметил Проныру! - крикнул Гарри. - Он его заметил! Смотри, как он
летит!...
Половина зрителей тоже, видимо, догадалась, что происходит, ирландские
болельщики поднялись дружной зел„ной волной, подбадривая Ищейку своей
команды... но у него на хвосте уже сидел Крум. Каким образом он умудряется
видеть, куда летит, недоумевал Гарри, от Крума во все стороны разлетались
капельки крови, но он уже поравнялся с Линчем, и они вместе летели к
земле...
- Они разобьются! - визжала Гермиона.
- Ничего подобного! - ревел Рон.
- Линч разобь„тся! - вопил Гарри.
И он оказался прав - второй раз за этот день, Линч с разрушительной силой
ударился о землю и немедленно подвергся нападению разъяр„нных вейл.
- А где, где Проныра? - вместе с другими закричал Чарли.
- У него - у Крума - игра окончена! - верещал Гарри.
Красная роба Крума сверкала капельками крови из его носа, но он тем не
менее легко поднимался в воздух, вздымая над головой победоносный кулак,
откуда посверкивал золотой лучик.
Над ничего не понимающими трибунами на грифельной доске зажглась надпись:
"БОЛГАРИЯ: 160, ИРЛАНДИЯ: 170". Затем, медленно, словно над стадионом
взлетал огромный реактивный самол„т, радостный гул среди болельщиков
Ирландии стал расти, расти, и в конце концов превратился в восторженный р„в.
- ИРЛАНДЦЫ ПОБЕДИЛИ! - закричал Шульман, как и все остальные, ошарашенный
столь внезапным окончанием матча. - КРУМ ПОЙМАЛ ПРОНЫРУ - НО ПОБЕДИЛИ
ИРЛАНДЦЫ - святое небо, кто мог такого ожидать!...
- Зачем он поймал Проныру? - со стоном вопрошал Рон, хотя и прыгал
вверх-вниз, хлопая в ладоши над головой. - Зачем-то закончил матч, когда у
ирландцев было на сто шестьдесят очков больше, вот идиот!
- Он знал, что им никогда не догнать, - прокричал Гарри, перекрывая
грохот. Он тоже громко аплодировал, - у ирландцев слишком сильные
Охотники... он хотел закончить матч на своих условиях, вот и вс„...
- Он очень смелый, правда? - Гермиона наклонилась к перилам и смотрела,
как приземляется Крум, и как бригада колдомедиков расчищает себе дорогу к
нему сквозь скопище дерущихся непреч„мов и вейл. - На что же он похож...
Гарри снова приложил омниокуляр к глазам. Из-за носившихся над полем
непреч„мов трудно было рассмотреть, что творится внизу, но ему удалось
навести объектив на Крума, окруж„нного колдомедиками. Крум выглядел мрачнее
обычного и не позволял вытереть себе лицо. Вокруг него стояли члены его
команды, они с удруч„нным видом качали головами. Неподал„ку, под золотым
дожд„м, рассыпаемым непреч„мами, танцевали счастливые ирландцы. С трибун
махали флагами, отовсюду звучал ирландский гимн; вейлы снова стали
красавицами, хотя и очень недовольными.
- Што ше, мы срашалишь храбро, - произн„с мрачный голос за спиной у
Гарри. Он оглянулся; это был болгарский министр магии.
- Так вы говорите по-английски! - возмутился Фудж. - Зачем же вы весь
день заставляли меня кривляться?!
- Што ше, это было ошень забавно, - пожал плечами болгарский министр.
- И сейчас, когда ирландская команда облетает круг поч„та в окружении
группы поддержки, в Высшей Ложе появляется КУБОК МИРА!!! - загрохотал
Шульман.
Гарри вдруг ослеп - Высшая Ложа волшебным образом озарилась ослепительным
белым светом. Теперь зрители могли видеть, что происходит внутри. Сощурив
глаза, Гарри увидел, как в ложу пыхтя поднялись два колдуна с ящиком, внутри
которого находился золотой кубок. Колдуны протянули кубок Корнелиусу Фуджу,
вс„ ещ„ оскорбл„нному тем, что его безо всякой необходимости вынудили целый
день пользоваться языком жестов.
- Давайте как следует поприветствуем наших доблестных проигравших -
сборную Болгарии! - прокричал Шульман.
С лестницы в ложу вошли семь побежд„нных болгарских игроков, и Шульман
выкрикивал имя каждого, когда тот обменивался рукопожатием сначала со своим
министром, а затем с Фуджем. Крум, последний в строю, имел ужасный вид.
Ч„рные глаза грозно блистали на окровавленном лице. Он вс„ ещ„ держал в руке
Проныру. У Гарри создалось впечатление, что на земле Крум чувствует себя
гораздо менее уверенно. У него была утиная походка и откровенно покатые
плечи. Зато, когда объявили его имя, весь стадион взорвался оглушительными
приветствиями.
Затем вошла команда Ирландии. Эйдана Линча поддерживали Моран и Конноли;
второй удар, похоже, оглушил беднягу, и его зрение было странно
расфокусировано. Тем не менее, он счастливо заулыбался, когда Трой и Квигли
подняли вверх кубок, и трибуны разразились одобрительным грохотом.
Наконец, когда ирландская команда удалилась, чтобы проделать на м„тлах
ещ„ один круг поч„та (Эйдан Линч позади Конноли, цепляясь за его талию и
бессмысленно улыбаясь), Шульман направил палочку себе на горло и
пробормотал: "Квайетус".
- Об этом матче будут вспоминать годами, - хрипло выговорил он, - такой
неожиданный поворот... жалко, что игра не продлилась дольше... ах да... да,
я вам должен... сколько?
Ибо Фред с Джорджем только что перелезли через спинки своих кресел и
стояли перед Людо Шульманом с широченными ухмылками на лицах и протянутыми
руками.
Глава 9
СМЕРТНЫЙ ЗНАК
- Не вздумайте говорить матери, что вы играли на деньги, - умоляюще
сказал мистер Уэсли Фреду с Джорджем, когда все они медленно спускались из
ложи по т„мно-бордовым ступеням.
- Не волнуйся, пап, - с ликованием в голосе отозвался Фред, - у нас на
эти деньги большие планы, мы совсем не хотим, чтобы их конфисковали.
Мистер Уэсли как будто собрался спросить, что это за большие планы - но,
поразмыслив, явно решил, что не желает этого знать.
Скоро они уже медленно двигались в толпе, постепенно вытекавшей со
стадиона в направлении лагеря. Потом возвращались по освещ„нной фонариками
тропе, и в ночном воздухе далеко разносилось пронзительное пение. Над
головами, радостно прихехекивая, шныряли непреч„мы с огоньками в руках.
Добравшись наконец-то до палаток, все поняли, что совершенно не хотят спать,
а поскольку вокруг вс„ равно стоял дикий гвалт, мистер Уэсли согласился, что
сначала можно бы и выпить по чашке какао. И вот они уже весело обсуждали
матч; у мистера Уэсли возникли какие-то разногласия с Чарли по поводу драки
во время игры, и только когда Джинни заснула прямо за крошечным столом,
расплескав горячий шоколад по всему полу, мистер Уэсли положил конец
пересказам наиболее интересных моментов матча и настоял, чтобы дети
немедленно ложились. Гермиона с Джинни удалились в соседнюю палатку, а Гарри
и все Уэсли переоделись в пижамы и забрались в койки. На другой стороне
лагеря по-прежнему громко пели, кто-то чем-то колошматил, и странные звуки
ударов гулко отдавались в воздухе.
- Какое счастье, что я не на дежурстве, - сонно пробормотал мистер Уэсли,
- не хотел бы я быть на месте тех, кому прид„тся сказать ирландцам, что пора
прекращать праздновать.
Гарри лежал на верхней койке над Роном и смотрел в брезентовый потолок,
периодически освещаемый фонариками пролетающих непреч„мов. Он проигрывал в
памяти лучшие из движений Крума, и ему безумно хотелось оседлать собственный
"Всполох" и попробовать Обманку Вральского... почему-то Оливер Древ, со
всеми его ползучими диаграммами, так и не смог толком объяснить, как
выполняется этот при„м... Гарри видел себя в робе со своей фамилией на спине
и пытался представить, какие ощущения возникают, когда слышишь р„в
стотысячной толпы в ответ на эхом разносящееся по стадиону представление
Людо Шульмана: "А теперь... Поттер!"
Гарри так и не понял, заснул он или нет - фантазии о том, как он летает
подобно Круму, вполне могли перейти в настоящий сон - единственное, что он
знал точно, так это то, что, совершенно неожиданно, мистер Уэсли закричал:
- Вставайте! Рон - Гарри - давайте же, вставайте, срочно!
Резко сев, Гарри пров„з головой по брезенту.
- Сотакое? - невнятно спросил он.
Каким-то образом он сразу понял: что-то случилось. Шум, раздававшийся в
лагере, носил теперь совершенно иной характер. Пение прекратилось. Были
слышны крики и топот бегущих ног.
Гарри соскользнул с кровати, потянулся к одежде, но мистер Уэсли, сам
натянувший джинсы поверх пижамы, крикнул:
- Нет, Гарри, нет времени - хватай куртку и на улицу, быстро!
Гарри сделал так, как ему велели и выскочил на улицу, Рон - за ним
следом.
В свете немногочисленных ещ„ горевших костров были видны люди, убегающие
в лес, спасающиеся от чего-то страшного, надвигавшегося по полю,
испускавшего странные огненные вспышки и звуки, похожие на артиллерийскую
стрельбу. Раздавались глумливые возгласы, взрывы хохота и пьяный ор; затем
вспыхнул яркий зел„ный свет, озаривший сцену действий.
По полю медленным маршем, выставив палочки вверх, двигалась тесная
организованная группа колдунов. Гарри сощурился... у них не было лиц...
потом он понял, что они в капюшонах и масках. Над ними высоко в воздухе в
нелепых позах трепыхались четыре фигуры. Колдуны в масках были как
кукловоды, а люди в воздухе - как марионетки, двигающиеся на невидимых,
исходящих от волшебных палочек, вер„вочках. Две фигурки из четыр„х были
очень маленькие.
К марширующей колонне присоединялись новые и новые колдуны. Они смеялись
и вздымали палочки к парящим телам. Толпа вс„ увеличивалась и сметала
попадающиеся на пути палатки. Гарри видел, как пару раз кто-то из участников
процессии волшебной палочкой взрывал мешавшую пройти палатку. Некоторые
палатки загорелись. Отчаянные крики сделались громче.
Люди в воздухе попали в пятно света над полыхавшей палаткой, и Гарри
узнал одного из них - это был мистер Робертс, сторож. Трое остальных, судя
по всему, были его жена и дети. Один из участников марша, пользуясь
палочкой, перевернул миссис Робертс вниз головой; е„ ночная рубашка
задралась, обнаружив объ„мистые панталоны; бедная женщина изо всех сил
старалась прикрыться, а безумная толпа внизу в тошнотворном восторге
верещала и улюлюкала.
- Это отвратительно, - прошептал Рон, увидев, как в шестидесяти футах над
земл„й младший реб„нок вдруг завертелся волчком. Крохотная головка
беспомощно болталась из стороны в сторону. - Это просто отвратительно...
Натягивая пальто поверх ночных рубашек, подбежали Гермиона и Джинни. За
ними следовал мистер Уэсли. В то же самое мгновение из палатки мальчиков
выскочили Билл, Чарли и Перси. Они были полностью одеты, рукава закатаны,
палочки наизготовку.
- Мы должны помочь министерству, - заглушая шум, прокричал мистер Уэсли.
Он сам закатывал рукава:
- а вы, дети, бегите в лес и не отставайте друг от друга! Я приду за
вами, как только вс„ успокоится!
Билл, Чарли и Перси уже мчались навстречу приближающейся колонне; мистер
Уэсли кинулся вдогонку. Отовсюду сбегались представители министерства.
Толпа, "несущая" семейство Робертсов, подходила вс„ ближе.
- Пошли, - Фред схватил Джинни за руку и потянул е„ к лесу. Гарри, Рон,
Гермиона и Джордж побежали за ними. Достигнув деревьев, они обернулись. Под
семейством Робертсов собралось ещ„ больше народу; представители министерства
пытались пробиться в центр толпы к фигурам под капюшонами, но это было очень
сложно. Судя по всему, министерские боялись использовать заклятия, так как
тогда Робертсы могли бы упасть.
Цветные фонари, освещавшие дорогу к стадиону, давно потухли. Меж деревьев
ощупью пробирались чьи-то т„мные силуэты; плакали дети; холодный ночной
воздух вибрировал от тревожных, полных паники возгласов. Какие-то люди, чьих
лиц Гарри не видел, толкали его в разные стороны. Затем он услышал, как Рон
завопил от боли.
- Что случилось? - обеспокоенно спросила Гермиона, остановившись так
резко, что Гарри уткнулся в не„. - Рон, где ты? Ой, да что же это я - люмос!
Е„ палочка зажглась и узким лучом осветила дорожку. Рон, распластавшись,
лежал на земле.
- Споткнулся об корень, - сердито проворчал он, поднимаясь.
- И не удивительно, с такими-то ножищами, - раздался позади тягучий,
надменный голос.
Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись. Неподал„ку, прислонившись
спиной к дереву, стоял чрезвычайно довольный Драко Малфой. По тому, как
спокойно лежали на груди его руки, становилось понятно, что ему нравится
из-за деревьев наблюдать за происходящим в лагере.
Рон послал Малфоя в такое место, которое - Гарри был уверен в этом - ни
за что бы не осмелился упомянуть в присутствии миссис Уэсли.
- Что за выражения, Уэсли, - бледные глаза Драко тускло блеснули, - и не
лучше ли вам поторапливаться? Вы же не хотите, чтобы е„ заметили?
Он кивнул на Гермиону, и в тот же миг в лагере раздался будто бы взрыв
бомбы. Ярко-зел„ный отсвет озарил деревья.
- Что ты хочешь этим сказать? - вызывающе спросила Гермиона.
- Грэнжер, они охотятся за муглами, - равнодушно бросил Малфой. - Ты что,
тоже хочешь всем продемонстрировать свои трусы? Если хочешь, то подожди
здесь... они идут по направлению к нам... а мы заодно повеселимся.
- Гермиона - ведьма, - рявкнул Гарри.
- Считай как тебе нравится, Поттер, - зловеще ухмыльнулся Малфой, - если
ты думаешь, что они не в силах распознать мугродье, оставайся здесь.
- Следи за своим языком! - выкрикнул Рон. Всем было прекрасно известно,
что "мугродье" - очень оскорбительное обозначение колдунов и ведьм,
происходящих из семьей муглов.
- Оставь, Рон, - Гермиона поспешно схватила Рона за руку и не дала ему
приблизиться к Малфою.
Из-за деревьев с другой стороны раздался взрыв более громкий, чем
предыдущие. Совсем рядом закричали несколько человек.
Малфой тихо захихикал.
- Какие пугливые, а? - лениво процедил он. - Полагаю, ваш папочка велел
вам всем спрятаться? А сам он что? Спасает мугликов?
- А где твои родители? - Гарри рассердился. - В толпе под масками?
Малфой повернул к Гарри улыбающееся лицо.
- Хм... даже если и так, я бы тебе вряд ли об этом сказал, согласись,
Поттер.
- О, да оставьте вы его, - Гермиона с отвращением посмотрела на Малфоя, -
лучше пойд„м поищем остальных.
- Не забывай пригибать свою мохнатую башку, Грэнжер, - фыркнул Малфой.
- Пойд„м, - повторила Гермиона и потащила Гарри и Рона к дорожке.
- Спорю на что угодно, его отец там, под маской! - горячо вскричал Рон.
- Что ж, тогда, если повез„т, представители министерства его схватят! - с
чувством откликнулась Гермиона. - О ужас, куда делись остальные?
Ни близнецов, ни Джинни нигде не было видно, хотя на дорожке толпилось
очень много других людей. Все они нервно наблюдали за погромом в лагере.
Немного дальше по дорожке стояла стайка подростков в пижамах. Они жарко о
ч„м-то разговаривали. При виде Гарри, Рона и Гермионы одна девочка с густыми
кудрявыми волосами обернулась и быстро спросила:
- Ou est Madame Maxime? Nous l'avons perdue...
- Э-э-э... что? - не понял Рон.
- О... - девочка повернулась спиной, и, пройдя мимо, они ясно расслышали,
как она сказала:
- 'Огвагц.
- Бэльстэк, - пробормотала Гермиона.
- Что? - переспросил Гарри.
- Видимо, эти ребята из "Бэльстэка", - повторила Гермиона, - ну,
знаешь... Бэльстэкская академия магии... я читала про не„ в "Рейтинге
колдовских школ Европы".
- А... да... конечно.... - промямлил Гарри.
- Фред с Джорджем не могли уйти так далеко, - Рон вытащил палочку, заж„г
е„ и, сузив глаза, уставился вдаль. Гарри порылся в карманах, намереваясь
достать собственную палочку - но е„ там не было, единственное, что он наш„л,
это омниокуляр.
- О, нет, только не это... Я потерял палочку!
- Шутишь?
Рон с Гермионой подняли палочки повыше, чтобы осветить побольше земли;
Гарри осмотрел вс„ вокруг, но палочки нигде не было.
- Может, она осталась в палатке? - предположил Рон.
- А может, она выпала у тебя из кармана на бегу? - встревоженно
выговорила Гермиона.
- Да... - протянул Гарри. - Наверно...
В колдовском мире он никогда не расставался с волшебной палочкой и,
внезапно оказавшись без не„ при таких зловещих обстоятельствах, почувствовал
себя очень уязвимым.
В траве громко зашуршало, и все трое вздрогнули. Сквозь ближайшие кусты
отчаянно прорывалась Винки - домовый эльф. Она двигалась престранным образом
и явно с огромным трудом, как будто кто-то невидимый хватал е„ сзади и не
пускал.
- Плохие колдуны! Много! - ничего не соображая, вопила она, складываясь
чуть не пополам и с громадным усилием продолжая бежать. - Люди в воздухе!
Высоко! Винки надо спрятаться!
И, задыхаясь, попискивая, преодолевая сопротивление тайной силы, она
скрылась за деревьями по другую сторону тропы.
- Что это с ней? - Рон с любопытством поглядел вслед Винки. - Почему она
не может бежать нормально?
- Спорим, она не спросила разрешения на то, чтобы спрятаться, - сказал
Гарри. Он вспомнил Добби: всякий раз, когда тот делал что-то, чего не
одобрили бы Малфои, некая внутренняя сила заставляла его бить самого себя.
- Знаете, у домовых эльфов ужасные условия труда! - возмущ„нно
воскликнула Гермиона. - Прямо рабство какое-то! Этот мистер Сгорбс отправил
е„ на самый верх трибун, она там чуть не умерла от страха, а он е„ к тому же
ещ„ и заколдовал, так что она даже не может убежать, когда громят палатки!
Почему никто ничего для них не сделает?
- Но ведь сами домовые эльфы довольны, - возразил Рон. - Ты же слышала,
что старушка Винки говорила там, на матче... "Домовым эльфам отдыхать не
след"... Ей по душе, когда ею командуют...
- Нет, это из-за таких людей как ты, Рон, - горячо начала Гермиона, -
которые поддерживают прогнившую, несправедливую систему только потому, что
они слишком ленивы, чтобы...
Опять громыхнуло, на этот раз с опушки леса.
- Давайте-ка лучше двигаться, - сказал Рон. Гарри заметил быстрый взгляд,
который Рон незаметно бросил на Гермиону. Возможно, в том, что сказал
Малфой, есть доля правды, возможно, Гермионе действительно угрожает большая
опасность. Они пошли быстрее. Гарри продолжал рыться в карманах, хотя и знал
наверняка, что палочки там нет.
По т„мной тропинке ребята углубились в лес, вс„ время посматривая по
сторонам в поисках Фреда, Джорджа и Джинни. Они прошли мимо группы гоблинов,
ухахатывавшихся над мешком золота, очевидно, выигранным на матче.
Происходящее в лагере их нисколько не волновало. Пройдя ещ„ дальше, Гарри,
Рон и Гермиона вдруг очутились в круге серебристого света и, за стволами
деревьев, на полянке, увидели тр„х высоких красивых вейл, окруж„нных
молодыми колдунами, которые разговаривали одновременно и очень громко.
- Я получаю сто мешков золотых галлеонов в год, - кричал один. - Я
забойщик драконов в комитете по уничтожению опасных созданий.
- А вот и нет! - вопил другой. - Ты посудомойщик в "Дырявом котле"! А вот
я охотник на вампиров, я убил уже девяносто...
Третий колдун, чьи прыщи были видны даже в призрачном, серебристом свете,
исходящем от вейл, перебил:
- А я скоро стану самым молодым министром магии в истории, понятно?!
Гарри фыркнул от смеха. Он узнал прыщавого колдуна; его звали Стэн
Страж„р, и на самом деле он работал кондуктором на тр„хэтажном ночном
автобусе "ГрандУл„т".
Он повернулся, чтобы сообщить об этом Рону, но у того на лице появилось
какое-то слабоумное выражение, и через секунду Рон уже закричал:
- А я говорил, что изобр„л метлу, на которой можно долететь до Юпитера?
- Честное слово! - в который уже раз воскликнула Гермиона. Они с Гарри
крепко схватили Рона под руки, развернули его кругом и скорым шагом повели
прочь. К тому времени, когда разговоры вейл и их обожателей окончательно
стихли, ребята зашли уже в самую чащу леса. Они были совсем одни, кругом
стояла тишина.
Гарри осмотрелся.
- Знаете, мне кажется, мы вполне можем подождать здесь, тут за милю будет
слышно, что кто-то ид„т.
Не успел он это сказать, как из-за дерева прямо на них вышел Людо
Шульман.
Даже в слабом свете двух волшебных палочек Гарри разглядел, что с Людо
произошли громадные перемены. Он уже не был жизнерадостным и розовощ„ким;
шаг больше не пружинил. Он был белый и очень напряж„нный.
- Кто здесь? - спросил он, моргая, пытаясь разглядеть лица ребят. - Что
вы тут делаете, одни?
Они с удивлением смотрели друг на друга.
- Ну... там же что-то вроде погрома, - объяснил Рон.
Шульман уставился на него:
- Что?!
- В лагере... какие-то колдуны захватили семью муглов...
Шульман громко выругался.
- Ч„рт их побери, - произн„с он с уже отсутствующим выражением лица и,
издав л„гкий хлопок, без промедления дезаппарировал.
- Нельзя сказать, чтобы он был в курсе событий, этот мистер Шульман, -
нахмурилась Гермиона.
- Зато он был превосходным Отбивалой, - сказал Рон и направился к
маленькой полянке, где сел под деревом на сухую травку. - При н„м
"Обормутские осы" три раза подряд становились первыми в лиге.
Он достал из кармана фигурку Крума, поставил е„ на землю и стал
наблюдать, как она разгуливает вокруг. Подобно настоящему Круму, фигурка
косолапила, покато гнула плечи и производила на земле гораздо менее сильное
впечатление, чем на метле. Гарри прислушался: слышен ли ещ„ шум? Но вс„ было
тихо; наверное, погром прекратился.
- Надеюсь, ни с кем из наших ничего не случилось, - проговорила Гермиона
через некоторое время.
- Не бойся, с ними вс„ хорошо, - успокоил Рон.
- Представляешь, если твой папа схватит Люциуса Малфоя, - мечтательно
произн„с Гарри. Он сел рядом с Роном и стал смотреть, как миниатюрный Крум
горбится над опавшими листьями. - Он всегда говорил, что хотел бы поймать
его на ч„м-нибудь.
- Уж это сотр„т ухмылочку с гнусной морды Драко, будьте уверены, - заявил
Рон.
- Бедные муглы, - тревожно произнесла Гермиона. - Что, если их не удастся
благополучно спустить на землю?
- Удастся, удастся, - заверил Рон, - какой-нибудь способ обязательно
найд„тся.
- Какое это, однако, безумие, решиться на такую жуткую выходку, когда
кругом полно представителей министерства! - воскликнула Гермиона. - Я имею в
виду, как они вообще могли рассчитывать, что это сойд„т им с рук? Как вы
думаете, они напились или просто...
Она оборвала свою речь на полуслове и посмотрела через плечо. Гарри с
Роном тоже быстро обернулись. Сзади доносился такой звук, как будто за
деревьями кто-то, шатаясь, бр„л к полянке. Ребята застыли, прислушиваясь к
нетв„рдым шагам. Шаги вдруг замерли.
- Эй? - крикнул Гарри.
Ответом было молчание. Гарри поднялся и заглянул за дерево. В темноте на
расстоянии ничего не было видно, тем не менее, он ощущал чь„-то присутствие
совсем рядом, но вне поля зрения.
- Кто здесь? - спросил Гарри.
Внезапно, без предупреждения, тишину разорвал незнакомый голос, и этот
голос издал не панический возглас, а... определ„нно, заклятие.
- МОРСМОРДРЕ!
Сразу же нечто огромное, зел„ное, сверкающее выросло из той кромешной
тьмы, куда Гарри безуспешно пытался проникнуть взглядом; и это нечто
взметнулось над вершинами деревьев прямо в небо.
- Что за?... - хрипло выдохнул Рон, вскакивая на ноги и задирая голову.
Какую-то долю секунды Гарри думал, что это очередная фигура, образованная
непреч„мами. Но вскоре осознал, что это колоссального размера череп,
состоящий из изумрудных зв„зд, изо рта которого подобно языку высовывается
змея. Череп, утопающий в призрачной зеленоватой дымке, поднимался вс„ выше и
выше, новым созвездием вырисовываясь на фоне ч„рного неба.
Неожиданно лес взорвался криками; почему, Гарри не понял, но единственной
возможной причиной могло быть только внезапное появление черепа, теперь
взмывшего так высоко, что он, как зловещая неоновая реклама, осветил весь
лес. Гарри всмотрелся в темноту в надежде увидеть, кто создал череп, но
никого не смог разглядеть.
- Кто здесь? - выкрикнул он снова.
- Гарри, скорее, бежим! - Гермиона схватила его сзади за куртку и
потащила.
- Да в ч„м дело? - Гарри поразило е„ белое, испуганное лицо.
- Гарри, это же Смертный Знак! - простонала Гермиона и потянула его со
всей силы. - Эмблема Сам-Знаешь-Кого!
- Вольдеморта?
- Гарри, быстрей!
Гарри развернулся - Рон поспешно изловил миниатюрного Крума - все трое
побежали по поляне - но, раньше чем они успели сделать несколько шагов,
череда негромких хлопков возвестила о прибытии двадцати колдунов, возникших
из воздуха и кольцом окруживших ребят.
Гарри волчком прокрутился вокруг своей оси и в одно мгновение успел
отметить для себя следующий факт: все колдуны держали палочки наизготовку, и
каждая из них остри„м была направлена на них с Роном и Гермионой.
Инстинктивно, он крикнул: "ПРИГНИТЕСЬ!", схватил друзей за руки и потянул
вниз.
- СТУПЕФАЙ! - взревело двадцать глоток - заполыхала очередь ослепительных
вспышек - Гарри почувствовал, как взъерошились волосы на затылке, словно по
поляне прон„сся шквал ветра. Осторожно приподняв голову на малейшую долю
дюйма, он увидел, как над ними, выпущенные волшебными палочками колдунов,
проносятся кроваво-красные световые залпы, сталкиваясь друг с другом в
воздухе, отскакивая от стволов деревьев, улетая далеко во тьму...
- Стойте! - закричал голос, который Гарри узнал. - Стойте! Там мой сын!
Волосы на затылке Гарри улеглись. Он поднял голову чуточку выше. Колдун,
стоявший прямо перед ними, опустил палочку. Гарри перекатился по земле и
увидел, что к ним приближается до смерти перепуганный мистер Уэсли.
- Рон... Гарри... - голос его дрожал:
- Гермиона... с вами вс„ в порядке?...
- С дороги, Артур, - раздался холодный, резкий голос.
Это был мистер Сгорбс. Вместе в другими представителями министерства он
подош„л к ребятам. Гарри встал и повернулся к ним лицом. От негодования
мистер Сгорбс дрожал как натянутая струна.
- Кто из вас это сделал? - рявкнул он, быстро переводя пронзительный
взгляд с одного на другого. - Кто из вас создал Смертный Знак?
- Мы этого не делали! - воскликнул Гарри, делая жест в направлении
черепа.
- Мы ничего не делали! - поддержал Рон, потирая локоть и с возмущением
глядя на отца. - Чего вы на нас напали?
- Не лгите мне, сэр! - закричал мистер Сгорбс. Он вс„ ещ„ не сводил с
Рона палочки, глаза выкатились - вид он имел безумный. - Вас застали на
месте преступления!
- Барти, - прошептала ведьма в длинном шерстяном халате, - это же дети,
они при вс„м желании не смогли бы...
- Говорите, откуда взялся Знак? - быстро вмешался мистер Уэсли.
- Оттуда, - трясущимися губами выговорила Гермиона, показывая, откуда
раздалось заклятие, - там за деревьями кто-то был... они выкрикнули слова...
заклинание...
- Ах, значит, они стояли там? - ядовито сказал мистер Сгорбс, обращая
вытаращенные глаза к Гермионе. По его лицу разливалось недоверие. -
Произнесли заклинание, вот как? Кажется, вы, юная мисс, прекрасно
осведомлены о том, как созда„тся Смертный Знак...
Однако, помимо мистера Сгорбса, никто из представителей министерства не
считал даже отдал„нно возможным, чтобы Гарри, Рон или Гермиона сумели
создать череп; напротив, услышав слова Гермионы, они грозно прищурились на
т„мные деревья, вновь подняли палочки и направили их в то место, на которое
она указала.
- Мы опоздали, - ведьма в шерстяном халате покачала головой, - они
дезаппарировали.
- Вряд ли, - возразил колдун с каштановой бородой-щ„ткой - Амос Диггори,
отец Седрика. - Наши Сногсшибатели прошли прямо сквозь те деревья... очень
может быть, что мы в них попали...
- Амос, осторожнее! - хором предупредили сразу несколько колдунов, но
Амос Диггори расправил плечи, выставил впер„д палочку, прош„л, чеканя шаг,
по полянке и растворился в темноте. Гермиона, прижав ладонь ко рту,
наблюдала за тем, как он уходил.
Пару секунд спустя дон„сся крик мистера Диггори:
- Есть! Попали! Кто-то попался! Он без сознания! Он... это... ч„рт!...
- Взял кого-то? - с величайшим недоверием заорал мистер Сгорбс. - Кого?
Кто это?
Послышался хруст веток, шуршание листьев, а затем тяж„лые шаги - на
поляне снова появился мистер Диггори. Он н„с на руках маленькую, бездыханную
фигурку. Гарри сразу узнал кухонное полотенце. Это была Винки.
Мистер Сгорбс не произн„с ни слова и не пошевелился, когда Амос Диггори
положил к его ногам его же собственного домового эльфа. Представители
министерства молча взирали на мистера Сгорбса. Тот некоторое время недвижимо
сверлил взором Винки, и глаза его на абсолютно белом лице полыхали бешеным
огн„м. Потом он приш„л в чувство.
- Этого - не - может - быть, - зад„ргал головой он, - просто - не -
может...
Он стремительно обош„л вокруг мистера Диггори и направился к тому месту,
где тот наш„л Винки.
- Бесполезно, мистер Сгорбс, - крикнул вслед мистер Диггори. - Там никого
нет.
Мистер Сгорбс не мог поверить ему на слово. Было слышно, как он ходит
туда-сюда, как шуршат листья, когда он разводит ветки кустов.
- Как неловко, - мрачно проговорил мистер Диггори, глядя на лежащее в
обмороке тельце. - Домовый эльф Барти Сгорбса... В смысле....
- Перестань, Амос, - спокойно ответил мистер Уэсли, - ты же не думаешь
всерь„з, что это мог сделать домовый эльф? Смертный Знак - колдовской знак.
Чтобы его создать, нужна палочка.
- Ага, - кивнул мистер Диггори, - а у не„ как раз была палочка.
- Что? - поразился мистер Уэсли.
- Вот, смотри, - мистер Диггори показал палочку мистеру Уэсли. - Была у
не„ в руке. Так что это, для начала, нарушение статьи третьей Кодекса
пользования волшебными палочками. Существам нечеловеческой природы
запрещается иметь при себе, а также использовать волшебную палочку.
В это мгновение раздался очередной хлопок, и рядом с мистером Уэсли
возник Людо Шульман. Он запыхался и, с совершенно ничего не соображающим
видом, провернулся на месте, тараща глаза на изумрудно-зел„ный череп.
- Смертный Знак! - ш„потом выкрикнул он и вопросительно повернулся к
коллегам, чуть не наступив на Винки. - Кто его создал? Вы их поймали? Барти!
Что тут происходит?
Мистер Сгорбс вернулся с пустыми руками. Он был по-прежнему бледен как
привидение, руки и похожие на зубную щ„тку усы дрожали.
- Откуда ты, Барти? - не унимался Шульман. - Почему тебя не было на
матче? Твоя Винки держала для тебя место... Гальпийская горгулья! - Шульман
только что заметил у себя под ногами Винки. - Что с ней случилось?
- Я был занят, Людо, - ответил мистер Сгорбс, еле шевеля губами и
продолжая разговаривать вс„ в той же рваной манере. - А мой эльф попал под
Сногсшибатель.
- Сногсшибатель? Ваш? Но за что?...
Тут круглое, сияющее лицо Шульмана озарилось пониманием; он посмотрел
вверх на череп, вниз на Винки, а затем на мистера Сгорбса.
- Не может быть! - вскричал он. - Винки? Смертный Знак? Она не умеет! И
для начала ей нужна была бы палочка!
- У не„ была палочка, - сказал мистер Диггори. - Я наш„л е„ с палочкой в
руке, Людо. И, если вы не возражаете, мистер Сгорбс, я думаю, нам надо бы
выслушать е„ саму.
Сгорбс не подал ни малейшего знака, говорившего бы о том, что он услышал
слова мистера Диггори, но тот принял его молчание за согласие. Он поднял
свою палочку и выкрикнул: "Энервейт!"
Винки слабо зашевелилась. Огромные карие глаза открылись, и она несколько
раз бессмысленно моргнула. Под взглядами окружавших е„ колдунов она
неуверенно села. Увидела перед собой ноги мистера Диггори и медленно, с
трепетом, подняла глаза к его лицу; затем, ещ„ более медленно, посмотрела на
небо. Гарри увидел, как в невероятной, зеркальной поверхности глаз отразился
плывущий череп. Винки охнула, обвела диким взглядом переполненную народом
поляну и разразилась испуганными рыданиями.
- Эльф! - сурово произн„с мистер Диггори. - Тебе известно, кто я такой? Я
работаю в отделе по надзору за магическими существами!
Винки стала раскачиваться взад-впер„д, е„ дыхание вырывалось из груди
резкими спазмами. Гарри сразу же вспомнил Добби в те моменты, когда он
пугался собственного неповиновения.
- Как видишь, эльф, некоторое время назад кто-то создал Смертный Знак, -
продолжал мистер Диггори. - А тебя обнаружили через несколько минут прямо
под Знаком! Изволь объясниться!
- Я... я.... я... не делала ничего, сэр! - в ужасе выдохнула Винки. - Я и
знать не знаю, как, сэр!
- Тебя обнаружили с палочкой в руке! - рявкнул мистер Диггори, потрясая
вещественным доказательством. И, как только палочку осветило зел„ное сияние
черепа, Гарри узнал е„.
- Постойте! Это моя! - воскликнул он.
Все лица повернулись к нему.
- Что такое? - в изумлении спросил мистер Диггори.
- Это моя палочка! - повторил Гарри. - Я е„ уронил!
- Уронил? - переспросил мистер Диггори, словно не веря собственным ушам.
- Следует ли это понимать как признание? И ты выбросил е„ после того, как
создал Знак?
- Амос, подумай, с кем ты говоришь! - сердито сказал мистер Уэсли. -
Зачем Гарри Поттеру создавать Смертный Знак?
- Э-э-э... незачем, конечно, - пробормотал мистер Диггори. - Извините...
меня занесло...
- Я е„ не здесь уронил, - пояснил Гарри, показывая большим пальцем в
сторону деревьев под черепом. - Я е„ потерял, как только мы вошли в лес.
- Значит, так, - глаза мистера Диггори посуровели, когда он вновь
обратился к Винки, съ„жившейся у его ног. - Ты нашла палочку, так, эльф? Ты
подобрала е„ и решила немножко поиграть? Признавайся!
- Я не делала магии, сэр! - заверещала Винки. Сл„зы струились по обеим
сторонам расплющенного носа-томата. - Я только... я только... подобрала е„,
сэр! Я не делала Смертного Знака, сэр, я не умею!
- Это не она! - не выдержала Гермиона. Она явно нервничала, осмелившись
заговорить в присутствии представителей министерства, но тем не менее, вид у
не„ был решительный. - У Винки писклявый тихий голосок, а голос, который
произн„с заклинание, был гораздо ниже! - Она повернулась за поддержкой к
Гарри и Рону. - Он звучал совсем по-другому, правда?
- Правда, - Гарри закивал. - Он был точно не как у эльфа.
- Точно, это был человеческий голос, - подтвердил Рон.
- Что ж, сейчас мы это проверим, - на мистера Диггори свидетельство ребят
не произвело особого впечатления. - Есть простой способ узнать, какое
заклинание волшебная палочка выполнила последним. Эльф, тебе известно об
этом?
Винки затряслась и отчаянно замотала головой, отчего затрепыхались
большие уши. Мистер Диггори снова поднял свою палочку и приложил е„ кончиком
к кончику Гарриной палочки.
- Приор инкантато! - взревел мистер Диггори.
Гарри услышал сдавленный вскрик Гермионы - из точки соприкосновения двух
палочек вырвался огромный змеязыкий череп, но это была лишь тень зел„ного
черепа, висевшего в воздухе над лесом. Новый череп был сделан словно из
густого серого дыма: призрак черепа.
- Делетриус! - выкрикнул мистер Диггори, и дымный череп превратился в
облачко.
- Итак! - заявил мистер Диггори со злодейским триумфом, нависая над
Винки, не перестававшей конвульсивно вздрагивать.
- Я это не делала! - взвизгнула несчастная, и е„ глаза в ужасе
выкатились. - Не делала, не делала, я не умею! Я хороший эльф, я не трогаю
палочки, я не умею!
- Тебя поймали на месте преступления, эльф! - загрохотал мистер Диггори.
- Поймали с преступной палочкой в руках!
- Амос, - громко перебил мистер Уэсли, - подумай сам... очень немногие
колдуны знают, как выполнить это заклятие... Где она могла этому научиться?
- Возможно, Амос намекает, - проговорил мистер Сгорбс, и в каждой букве
его речи звенела холодная ярость, - что я обучаю своих слуг умению создавать
Смертный Знак?
Повисло очень нехорошее молчание.
Амос Диггори был потряс„н.
- Мистер Сгорбс... нет... вовсе нет...
- Из всех людей, присутствующих здесь, на этой поляне, вы обвиняете тех
двоих, кто с наименьшей вероятностью мог создать Смертный Знак! - рыкнул
мистер Сгорбс. - Гарри Поттера и меня! Я полагаю, вы знакомы с историей
этого мальчика, Амос?
- Разумеется... все знакомы... - забормотал донельзя смущ„нный мистер
Диггори.
- И вы, я надеюсь, помните, что за время моей долгой карьеры я
неоднократно доказывал, что всячески презираю ч„рную магию и тех, кто
занимается ею? - глаза мистера Сгорбса снова вылезли из орбит.
- Мистер Сгорбс, я... я вовсе не намекал, что вы к этому причастны! -
Амос Диггори стал краснее собственной бороды.
- Обвиняя моего эльфа, вы обвиняете меня, Диггори! - кричал мистер
Сгорбс. - От кого ещ„ она могла научиться заклинанию?
- Она... могла подцепить это где угодно...
- Совершенно верно, Амос, - вмешался мистер Уэсли, - она могла подцепить
это где угодно... Винки? - добрым голосом обратился он к эльфу, но бедняжка
вс„ равно вздрогнула так, как будто на не„ закричали. - Где конкретно ты
нашла палочку Гарри?
Винки так отчаянно теребила подол кухонного полотенца, что ткань
распускалась у не„ под пальцами.
- Я... я нашла е„... там, сэр... - прошептала Винки, - там... под
деревьями, сэр...
- Видишь, Амос? - сказал мистер Уэсли. - Тот, кто создал Знак, сразу же
дезаппарировал, а Гаррину палочку бросил. Весьма умно, использовать чужую
палочку, своя могла бы выдать. А Винки, очень некстати для себя, сразу же
набрела на эту палочку и подобрала е„.
- Тогда получается, что она находилась в какой-нибудь паре футов от
преступника! - нетерпеливо воскликнул мистер Диггори. - Эльф! Скажи, ты
видела кого-нибудь?
Винки задрожала сильнее прежнего. Е„ огромные глаза метнулись от мистера
Диггори к Людо Шульману, а от него к мистеру Сгорбсу.
Потом она судорожно сглотнула и пролепетала:
- Никого я не видала, сэр... никого...
- Амос, - отрывисто произн„с мистер Сгорбс, - я отдаю себе отч„т в том,
что, при нормальных обстоятельствах, вы бы хотели забрать Винки к себе в
отдел для допроса. И вс„ же, я позволю себе просить вас позволить мне самому
разобраться с ней.
Мистер Диггори был явно не в восторге от такого предложения, но - Гарри
это было очевидно - не осмелился перечить Сгорбсу, настолько важной фигурой
являлся тот в министерстве.
- Можете не сомневаться, она понес„т суровое наказание, - холодно добавил
мистер Сгорбс.
- Х-х-х-хозяин, - заикаясь, прошептала Винки, поднимая на мистера Сгорбса
глаза, полные сл„з. - Х-х-х-хозяин, п-п-п-рошу вас...
Мистер Сгорбс встретил е„ взгляд с обострившимся от гнева лицом, на
котором ч„тче пропечаталась каждая морщина. В его глазах не было ни капли
жалости.
- Подобного поведения я никогда не мог ожидать от Винки, - размеренно
начал он, - ей было велено оставаться в палатке. Я велел ей оставаться там
до тех пор, пока я не разберусь со всеми делами и не вернусь. И что же я
обнаружил, когда вернулся? Что она ослушалась меня. Это означает - одежду!
- Нет! - возопила Винки, распрост„ршись у ног хозяина. - Нет, господин!
Только не одежду, только не одежду!
Гарри знал, что единственный способ отпустить домового эльфа на свободу -
это снабдить его нормальной одеждой. Больно было видеть, как захл„бывающаяся
рыданиями Винки цепляется за сво„ кухонное полотенце.
- Она же испугалась! - сердито выпалила Гермиона, пронзая взглядом
мистера Сгорбса. - Ваш эльф боится высоты, а те колдуны в масках подняли
людей высоко в воздух! Как вы можете винить е„ в том, что она хотела
спрятаться от них подальше?!
Мистер Сгорбс отступил на шаг назад, стараясь высвободиться от эльфа,
глядя вниз с таким выражением, словно под ногами у него валялось нечто
отвратительное, заразное, то, что могло испортить до блеска отполированные
ботинки.
- Мне не нужен домовый эльф, который не выполняет моих распоряжений, -
ледяным тоном заявил он, глядя на Гермиону. - Мне не нужна прислуга,
забывающая, что важно для е„ хозяина и его репутации.
Винки рыдала так громко, что е„ всхлипывания разносились по всей поляне.
Воцарилось крайне неприятное молчание, которое прекратил мистер Уэсли,
спокойно сказав:
- Что ж, если ни у кого нет возражений, то я пожалуй, отведу детей назад
в палатку. Амос, эта палочка уже сказала нам вс„, что могла - будь добр,
можно Гарри взять е„?
Мистер Диггори отдал Гарри палочку. Гарри спрятал е„ в карман.
- Пойд„мте, ребята, - тихо позвал мистер Уэсли. Но Гермиона не хотела
уходить; она стояла не шевелясь и смотрела на рыдающую Винки. - Гермиона! -
более настойчиво окликнул мистер Уэсли. Тогда она повернулась и пошла с
полянки в лес вслед за Гарри и Роном.
- Что же теперь будет с Винки? - спросила Гермиона сразу, как только они
ушли с полянки.
- Не знаю, - ответил мистер Уэсли.
- Подумать только, как они с ней обращались! - возмущ„нно выкрикнула
Гермиона. - Этот мистер Диггори вс„ время называл е„ "эльф"... А мистер
Сгорбс! Знает, что это не она, а вс„ равно собирается е„ уволить! Ему
наплевать, насколько ей было страшно, наплевать, что она была не в себе -
как будто она не человек!
- Вообще-то, она не человек, - заметил Рон.
Гермиона грозно повернулась к нему.
- Это не означает, что у не„ нет чувств, Рон, то, как они вели себя с
ней, отвратительно...
- Гермиона, я с тобой согласен, - мистер Уэсли знаком показал, чтобы она
не останавливалась, - но сейчас не время обсуждать права эльфов. Надо как
можно скорее добраться до палаток. Кстати, а куда подевались остальные?
- Мы потерялись в темноте, - объяснил Рон. - Пап, а чего все так
испугались этого черепа?
- Я вс„ объясню, когда мы верн„мся в палатку, - напряж„нно ответил мистер
Уэсли.
Однако, когда они вышли на опушку, на их пути возникло неожиданное
препятствие.
Там собралась большая толпа перепуганных колдунов и ведьм. При виде
мистера Уэсли многие бросились к нему.
- Что случилось, Артур?
- Кто это сделал?
- Артур, это ведь не... не он?
- Разумеется, не он, - немного раздраж„нно сказал мистер Уэсли. - Мы не
смогли выяснить, кто это был, видимо, они успели дезаппарировать. А сейчас
извините меня, пожалуйста, мне необходимо немного поспать.
Он пров„л Гарри, Рона и Гермиону сквозь толпу, и скоро они вернулись в
лагерь. Вс„ было тихо; не осталось и следа от колдунов в масках, правда, ещ„
дымилось несколько поваленных палаток.
Из палатки мальчиков высовывалась голова Чарли.
- Пап, в ч„м дело? - крикнул он из темноты. - Фред, Джордж и Джинни
вернулись благополучно, а вот остальные...
- Я их наш„л, - отозвался мистер Уэсли, нагибаясь и проходя в палатку.
Гарри, Рон и Гермиона вошли следом.
Билл сидел за маленьким кухонным столом, прижимая простынку к обильно
кровоточащей руке. У Чарли была разорвана рубашка, а Перси явно гордился
разбитым носом. Ни близнецы, ни Джинни не пострадали, хотя и пребывали в
некотором шоке.
- Их поймали, пап? - резким голосом спросил Билл. - Тех, кто создал
Знак?
- Нет, - ответил мистер Уэсли. - Мы поймали эльфа Барти Сгорбса с
Гарриной палочкой в руках, но насч„т того, кто создал Знак, ничего выяснить
не удалось.
- Что?! - хором вскричали Билл, Чарли и Перси.
- С Гарриной палочкой? - воскликнул Фред.
- Эльфа мистера Сгорбса? - задохнулся пораж„нный Перси.
С некоторой помощью Гарри, Рона и Гермионы мистер Уэсли рассказал о том,
что произошло в лесу. Когда он дош„л до конца этой истории, Перси раздулся
от возмущения.
- Мистер Сгорбс правильно сделал, что избавился от такого домового эльфа!
- заявил он. - Оставить свой пост, когда он ясно сказал оставаться на
месте!... Поставить его в неловкое положение перед всем министерством!... На
что бы это было похоже, если бы е„ вызвали в отдел по надзору за...
- Она ничего плохого не сделала, просто оказалась не в том месте и не в
то время! - рыкнула на Перси Гермиона. Тот даже испугался. Гермиона всегда
относилась к Перси хорошо - точнее сказать, лучше, чем остальные.
- Гермиона, колдун, занимающий такое положение, как мистер Сгорбс, не
может себе позволить иметь домового эльфа, который убегает очертя голову с
чужой палочкой! - высокомерно бросил Перси, придя в себя.
- Она не убегала с ней! - заорала Гермиона. - Она просто подобрала е„ с
земли!
- Подождите, а можете вы мне объяснить, что это была за черепушка? -
нетерпеливо оборвал их Рон. - Она же никому никакого вреда не причинила...
почему из этого сшили целое дело?
- Я же говорила, Рон, это эмблема Сам-Знаешь-Кого, - раньше других
ответила Гермиона. - Я читала об этом в "Расцвете и падении т„мных сил".
- И е„ не видели вот уже тринадцать лет, - тихо добавил мистер Уэсли. -
Конечно, люди запаниковали... это же вс„ равно как узнать, что
Сами-Знаете-Кто вернулся.
- Ничего не понимаю... - нахмурился Рон. - Ну, то есть... Это же
всего-навсего картинка в небе...
- Рон, Сам-Знаешь-Кто и его приспешники запускали в воздух Смертный Знак
после того, как кого-нибудь убивали, - попытался втолковать мистер Уэсли. -
И ужас, который он вызывал... ты ещ„ слишком молод, ты не можешь этого
понять. Попробуй себе представить: ты возвращаешься домой, а над твоим домом
висит Смертный Знак, и ты уже знаешь, что жд„т тебя внутри... - мистер Уэсли
содрогнулся. - Каждый боялся этого больше всего на свете...
В продолжение целой минуты все молчали. Потом Билл, приподнимая
простынку, чтобы посмотреть, как там его порез, сказал:
- В любом случае, кто бы ни создал Знак, нам он очень помешал. Он
распугал Упивающихся Смертью. Они дезаппарировали раньше, чем мы успели
сорвать с них маски. К счастью, нам удалось подхватить Робертсов до того,
как они упали на землю. Им сейчас модифицируют память.
- Упивающихся смертью? - переспросил Гарри. - А кто такие упивающиеся
смертью?
- Так называли себя последователи Сам-Знаешь-Кого, - ответил Билл. -
Думаю, сегодня мы видели остатки старой гвардии - тех, разумеется, кому
удалось избежать Азкабана.
- Мы не сможем доказать, что это они, Билл, - вздохнул мистер Уэсли, -
хотя, скорее всего, так и было, - добавил он безнад„жно.
- Ага, точно! - с неожиданным энтузиазмом закричал Рон. - Пап, мы
встретили в лесу Драко Малфоя, и он, считай, признался, что его отец
находится среди тех, под масками! А ведь всем известно, что Малфои входили в
самое тесное окружение Сами-Знаете-Кого!
- Но зачем приспешникам Вольдеморта... - начал Гарри. Все испуганно
вздрогнули - как и большинство граждан колдовского мира, Уэсли избегали
называть Ч„рного Лорда по имени. - Извините, - поспешно сказал Гарри. -
Зачем им было запускать в воздух муглов? Какой в этом смысл?
- Смысл? - грустно усмехнулся мистер Уэсли. - Гарри, да они так
развлекаются! Когда Сам-Знаешь-Кто был у власти, половина всех убийств
муглов была совершена исключительно ради забавы. Видимо, они сегодня выпили
и не удержались, решили напомнить нам, что их ещ„ много. Этакая встреча
друзей, - закончил он с отвращением.
- Но если это были Упивающиеся Смертью, почему же они тогда
дезаппарировали при виде Смертного Знака? - спросил Рон. - Они ж должны были
обрадоваться?
- Подумай сам, Рон, - сказал Билл. - Если они действительно в сво„ время
были среди Упивающихся Смертью, то после падения Сам-Знаешь-Кого должны были
приложить все усилия, чтобы не попасть в Азкабан. Значит, они врали как
могли насч„т того, что это он заставлял их пытать и убивать людей. Ставлю
что угодно: увидев, что он вернулся, они испугались больше других. Они же
отрицали всякую связь с ним и вернулись к обычной жизни... Вряд ли он был бы
ими доволен.
- Так что же... те, кто создал Смертный Знак... - задумчиво произнесла
Гермиона, - они сделали это в поддержку Упивающихся Смертью или наоборот,
чтобы напугать их?
- Откуда мы можем знать, Гермиона, - пожал плечами мистер Уэсли, - но я
тебе вот что скажу... только Упивающимся Смертью известно, каким образом
можно создать Знак. Я был бы очень удивл„н, если бы оказалось, что тот, кто
создал Знак, раньше не был Упивающимся Смертью, даже если сейчас это не
так... Слушайте, ребята, уже очень поздно. Если ваша мама узнает о том, что
здесь произошло, она будет ужасно беспокоиться. Поэтому мы должны немного
поспать, а потом постараться успеть на самый ранний портшлюс.
Когда Гарри л„г обратно в койку, голова у него гудела. По идее, он должен
бы чувствовать себя вымотанным до предела; ведь уже три часа ночи - а он
совершенно не хочет спать и к тому же жутко встревожен.
Три дня назад - по ощущениям, это было уже очень давно, но на самом деле
всего три дня - он проснулся от боли в шраме. Сегодня, впервые за тринадцать
лет, в небе появилась эмблема Лорда Вольдеморта. Что вс„ это значит?
Он вспомнил о письме, которое написал Сириусу перед отъездом с
Бирючиновой аллеи. Получил ли его Сириус? Когда он ответит? Гарри снова
смотрел в брезентовый потолок, но больше не видел увлекательных квидишных
картинок, которые помогли бы ему заснуть. Прошло очень много времени после
того, как храп Чарли наполнил палатку, прежде чем Гарри наконец провалился в
сон.
Глава 10
ПЕРЕПОЛОХ В МИНИСТЕРСТВЕ
Мистер Уэсли дал ребятам поспать всего несколько часов и разбудил их.
Чтобы собрать палатки, он использовал магию, и они как можно скорее покинули
лагерь, встретив мистера Робертса на пороге его домика. У него был странный,
пустой взгляд. Он помахал на прощание и вяло пожелал счастливого Рождества.
- С ним вс„ будет хорошо, - тихо сказал мистер Уэсли, когда они шли по
болоту. - Иногда после модификации памяти человек некоторое время чувствует
себя дезориентированным... а ему пришлось забыть очень и очень многое.
Приблизившись к пункту раздачи портшлюсов, они услышали взволнованные
голоса. Оказывается, вокруг диспетчера Бейзила собралась уже порядочная
толпа колдунов и ведьм - все требовали, чтобы их немедленно отправили
подальше от проклятого лагеря. Мистер Уэсли торопливо обсудил что-то с
Бейзилом; ребята встали в очередь и, раньше чем взошло солнце, уехали на
старой резиновой покрышке обратно на Горностаеву Голову. Потом, в рассветных
сумерках, они шли через Колготтери Сент-Инспекторт к Пристанищу, от
усталости практически не разговаривая и с вожделением мечтая о завтраке.
Когда они завернули за угол, и Пристанище появилось в поле зрения, сквозь
влажный от росы воздух эхом понеслись крики:
- Хвала небесам! Хвала небесам!
Миссис Уэсли, очевидно, давно дожидавшаяся их во дворе, побежала
навстречу. Она забыла переодеть домашние шл„панцы, лицо е„ было бледно и
очень напряженно, рука судорожно сжимала утреннюю "Прорицательскую газету".
- Артур!... Я так волновалась... так волновалась...
Она бросилась на шею мужу, и газета выпала из е„ ослабевшей руки на
землю. Посмотрев вниз, Гарри прочитал заголовок: "УЖАСНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ НА
ФИНАЛЕ КУБКА" и увидел ч„рно-белую фотографию Смертного Знака, призрачно
посверкивающего над верхушками деревьев.
- Вы живы, - пролепетала миссис Уэсли, отстраняясь от мужа и обводя всех
красными глазами, - живы... мальчики мои... - и, ко всеобщему удивлению, она
обхватила руками близнецов и притянула к себе в таком крепком объятии, что
те стукнулись головами.
- Ой! Мам - ты нас задушишь!...
- Я же на вас накричала! - миссис Уэсли принялась всхлипывать. - Я ни о
ч„м другом думать не могла! Что, если бы Сами-Знаете-Кто убил вас, а моими
последними словами было бы, что вы получили С.О.В.У. меньше чем надо? О,
Фред... Джордж...
- Ну успокойся, Молли, с нами вс„ в порядке, - ласково сказал мистер
Уэсли, уводя жену от близнецов и мягко направляя к дому. - Билл, - добавил
он вполголоса, - подбери-ка эту газету, я хочу посмотреть, что там
написано...
Когда все они набились в крошечную кухню, и Гермиона заварила миссис
Уэсли чашку очень крепкого чая, куда по настоянию мистера Уэсли была
добавлена "капелька" Огден Олд Огневиски, Билл передал отцу газету. Мистер
Уэсли пробежал глазами первую страницу. Перси читал через его плечо.
- Я так и знал, - тяжело вздохнул мистер Уэсли. - Некомпетентность
министерства... виновные не найдены... пренебрежение мерами безопасности...
свободное проникновение ч„рных магов... позор нации... Кто это написал? А...
ну, конечно... Рита Вритер.
- Эта женщина задалась целью подорвать авторитет министерства магии! -
возмущ„нно воскликнул Перси. - На прошлой неделе она написала, что мы теряем
время на бессмысленную возню с котлами, в то время как нам следовало бы
истреблять вампиров! Как будто бы в параграфе 12 "Руководства по обращению с
получеловекоподобными существами неколдовской природы" не указано
специально...
- Сделай одолжение, Перс, - зевнул Билл, - заткнись.
- Тут и про меня написано, - глаза мистера Уэсли за ст„клами очков широко
распахнулись, когда он дочитал до конца статьи.
- Где? - булькнула миссис Уэсли, поперхнувшись чаем с виски. - Если бы я
это увидела, я бы знала, что вы живы!
- Имя не упомянуто, - мотнул головой мистер Уэсли, - вот послушайте:
"Если перепуганные колдуны и ведьмы, затаив дыхание ожидавшие новостей на
опушке леса, ждали получить поддержку и утешение от представителей
министерства магии, их ждало печальное разочарование. Спустя некоторое время
после появления Смертного Знака из леса вышел работник министерства,
сообщил, что никто не пострадал, но отказался дать какую-либо ещ„
информацию. Достаточно ли этого заявления, чтобы положить конец слухам о
том, что из леса было вынесено несколько бездыханных тел, нам лишь предстоит
выяснить." Ну, знаете, - беспомощно вздохнул мистер Уэсли, отдавая газету
Перси. - Ведь и в самом деле никто не пострадал, что же мне было говорить?
Слухам о том, что из леса было вынесено несколько бездыханных тел... Теперь
уж точно пойдут слухи, после того, как она это написала.
Он ещ„ раз тяжело вздохнул.
- Молли, мне прид„тся пойти на работу, вс„ это нужно улаживать.
- Я пойду с тобой, отец, - геройски вызвался Перси. - Мистеру Сгорбсу
сегодня потребуются все работники. Кроме того, я смогу лично вручить ему
отч„т.
И он исчез с кухни.
Миссис Уэсли очень расстроилась.
- Артур, ведь у тебя отпуск! Это же не имеет отношения к твоему отделу,
министерство как-нибудь само разбер„тся...
- Мне нужно идти, Молли, - тв„рдо сказал мистер Уэсли, - из-за меня вс„
стало только хуже. Пойду переоденусь в нормальную одежду и отправлюсь.
- Миссис Уэсли, - вдруг, не сдержавшись, спросил Гарри, - Хедвига не
приносила мне письмо? Нет?
- Хедвига, дорогой? - рассеянно переспросила миссис Уэсли. - Нет... нет,
вообще никаких писем не было.
Рон и Гермиона с интересом посмотрели на Гарри.
Бросив на них многозначительный взгляд, он спросил:
- Ничего, если я пойду брошу вещи у тебя в комнате, Рон?
- Да... я, наверно, тоже пойду, - сразу же ответил Рон. - Гермиона?
- Да, - быстро кивнула она. Все трое бодро вышли из кухни и стали
подниматься по лестнице.
- В ч„м дело, Гарри? - спросил Рон, едва за ними закрылась дверь
мансарды.
- Есть кое-что такое, о ч„м я вам не хотел говорить, - объявил Гарри. - В
воскресенье я проснулся от того, что у меня опять болел шрам.
Реакция друзей была практически такой, как Гарри себе и представлял.
Гермиона вскрикнула и тут же начала выдвигать различные версии,
подкрепл„нные ссылками на соответствующие книги, а также на авторитетных
лиц, начиная с Альбуса Думбльдора и заканчивая мадам Помфри, школьной
фельдшерицей.
А Рон был совершенно ошарашен.
- Но ведь... его же там не было, да? Сам-Знаешь-Кого?... Ну, то есть...
когда в прошлый раз у тебя болел шрам, он же был в "Хогварце"...
- На Бирючиновой аллее его не было, в этом я уверен, - задумчиво протянул
Гарри, - но мне приснился про него сон... про него и про Питера... ну,
Червехвоста. Я всего сейчас не помню, но они планировали убить... кого-то.
Он собирался сказать: "меня", но не осмелился - у Гермионы и так был
перепуганный вид.
- Это же просто сон, - преувеличенно-бодро утешил Рон, - обычный ночной
кошмар.
- Да-а, но так ли это? - Гарри повернулся и посмотрел в окно на
светлеющее небо. - Странно вс„ же... сначала у меня болит шрам, потом, всего
через три дня, случается это шествие Упивающихся Смертью, а в небе
появляется эмблема Вольдеморта...
- Да - не - произноси - ты - этого - имени! - сквозь зубы отчеканил Рон.
- А помните, что предсказала профессор Трелани? - продолжал Гарри, не
обращая внимания на Рона. - В конце прошлого года?
Профессор Трелани преподавала в "Хогварце" прорицание.
Испуг мгновенно улетучился с лица Гермионы. Она фыркнула:
- Боже, Гарри, ты собираешься верить всему, что предсказывает эта старая
дура?
- Тебя там не было, - возразил Гарри, - ты е„ не слышала. В тот раз вс„
было по-другому. Говорю вам, она впала в транс - настоящий транс. И сказала,
что Ч„рный Лорд восстанет вновь... более великий и более ужасный, чем
когда-либо прежде... и случится это потому, что к нему верн„тся его верный
слуга... Червехвост сбежал именно той ночью.
Воцарилось молчание. Рон, сидя на кровати, рассеянно ковырял пальцем
дырку в покрывале с изображением "Пуляющих пушек".
- А почему ты спросил, прилетела ли Хедвига? - спросила Гермиона. - Ты
что, жд„шь письма?
- Я написал Сириусу про шрам, - пожал плечами Гарри, - теперь жду, что он
ответит.
- Отлично придумано! - у Рона прояснилось лицо. - Наверняка Сириус знает,
что делать!
- Я надеялся, что он ответит быстрее, - пробормотал Гарри.
- Мы же не знаем, где он... может, он в Африке, - резонно заметила
Гермиона. - Хедвига не может преодолеть такое расстояние за каких-нибудь
несколько дней.
- Да, конечно, - согласился Гарри, но, когда он очередной раз выглянул в
окно и не увидел в небе ни малейшего нам„ка на Хедвигу, на душе у него
сделалось очень тяжело.
- Пойд„м, поиграем в саду в квидиш, Гарри, - предложил Рон. - Пошли! Трое
на трое, и Билл, и Чарли, и Фред с Джорджем, все с удовольствием поиграют...
Попробуешь применить Обманку Вральского...
- Рон, - произнесла Гермиона особым, этаким
мне-не-кажется-что-это-разумно голосом, - Гарри вряд ли сейчас хочется
играть в квидиш... он устал, он нервничает... нам всем неплохо было бы
поспать...
- Мне как раз очень хочется поиграть в квидиш, - вдруг осознал Гарри. -
Подожди, я только возьму "Всполох".
Гермиона вышла из комнаты, проворчав что-то очень похожее на:
"Мальчишки".
***
Всю следующую неделю мистер Уэсли и Перси редко появлялись дома. Они
уходили рано утром ещ„ до того, как поднимались остальные, и возвращались
гораздо позднее ужина.
- Вы не представляете, какой у нас там кошмар, - с усталой важностью
поведал Перси ребятам вечером в воскресенье перед их возвращением в школу. -
Я всю неделю тушил пожары. Нам постоянно присылают Вопиллеры, ну, а если их
сразу не открыть, они взрываются. У меня по всему столу подпалины, и лучшее
перо сгорело.
- А почему вам присылают Вопиллеры? - спросила Джинни. Сидя на коврике у
камина в гостиной, она заклеивала колдолентой "Тысячу волшебных трав и
грибов".
- Жалуются на плохую охрану во время финального матча, - объяснил Перси,
- и хотят получить компенсацию за испорченное имущество. Мундугнус Флетчер
вообще прислал иск на возмещение стоимости палатки с двенадцатью спальнями
со встроенными джакузи, но я его раскусил. Я прекрасно помню, что он спал
под мантией, натянутой на четыре палки.
Миссис Уэсли глянула в угол на напольные часы. Гарри очень нравились эти
часы. Узнать по ним время, правда, не представлялось возможным, но в
остальном их показания были весьма информативны. На каждой из девяти золотых
стрелок было выгравировано имя одного из Уэсли. Циферблат заполняли не
цифры, а надписи с указанием места, где в данный момент может находиться
данный член семьи. Тут имелось вс„: и "дома", и "на работе", и "в школе", но
были также и "пропал", "в больнице", "в тюрьме", а там, где у нормальных
часов бывает цифра 12, стояло: "в смертельной опасности".
В настоящий момент восемь стрелок стояли в положении "дома", но стрелка
мистера Уэсли, самая длинная, вс„ ещ„ указывала "на работе".
- Вашему папе не приходилось ходить на работу по выходным со времен
Сами-Знаете-Кого, - вздохнула миссис Уэсли, - они его совершенно не щадят. И
ужин будет совсем испорчен, если только он не прид„т с минуты на минуту.
- Что ж, папа хочет загладить ошибку, которую допустил во время матча,
разве это не правильно? - заявил Перси. - Сказать по правде, было не
очень-то осмотрительно с его стороны делать публичные заявления, не
согласовав их предварительно с главой своего департамента...
- Не смей винить отца в том, что наговорила эта ужасная женщина! -
вспыхнула миссис Уэсли.
- Даже если бы папа вообще ничего не сказал, дура Рита написала бы, что
это возмутительно, что никто из министерства не прокомментировал
случившееся, - вставил Билл, который играл в шахматы с Роном. - Рита Вритер
ещ„ ни о ком хорошо не писала. Помните, она как-то брала интервью у
гринготтских съ„мщиков заклятий и назвала меня "длинноволосой бестолочью"?
- Они и правда длинноваты, дорогой, - мягко заметила миссис Уэсли, - если
бы ты только разрешил мне...
- Нет, мама.
Рон барабанил пальцами по окну гостиной. Гермиона с головой погрузилась в
"Сборник заклинаний (часть четв„ртая)". Миссис Уэсли купила на Диагон-аллее
три таких книги: для не„, для Гарри и для Рона. Чарли чинил огнеупорный
шлем. Гарри полировал "Всполох". У его ног стоял открытый набор для
техобслуживания м„тел, подаренный Гермионой на тринадцатилетие. Фред с
Джорджем забились в угол. Они держали в руках перья и, склонившись над
листом пергамента, ш„потом переговаривались.
- Что это вы двое там делаете? - подозрительно посмотрела на них миссис
Уэсли.
- Домашнюю работу, - неопредел„нно ответил Фред.
- Не говори глупостей, у вас каникулы, - повысила голос миссис Уэсли.
- Да, но мы кое-что не успели доделать, - сказал Джордж.
- А это случайно не новый бланк заказа? - проницательно прищурилась
миссис Уэсли. - Вы случайно не начинаете сначала эти ваши "Удивительные
ультрафокусы Уэсли"?
- Вот что, мама, - Фред бросил на не„ полный боли взгляд, - если "Хогварц
Экспресс" завтра потерпит крушение, и мы с Джорджем погибнем, как ты будешь
себя чувствовать, зная, что последним, что мы от тебя услышали, были
несправедливые обвинения?
Засмеялись все, даже миссис Уэсли.
- О, ваш отец возвращается! - вдруг воскликнула она, в очередной раз
глянув на часы.
Стрелка мистера Уэсли перепрыгнула с "на работе" к "в дороге", а секунду
спустя, недолго подрожав, замерла в положении "дома" рядом с остальными
стрелками, и из кухни дон„сся его голос.
- Иду, Артур! - крикнула в ответ миссис Уэсли, выбегая из комнаты.
Прошло несколько мгновений, и в т„плую гостиную вош„л совершенно
измочаленный мистер Уэсли с подносом.
- Ну вс„, быть беде, Молли, - сказал он, усевшись в кресло у камина и без
энтузиазма ковыряя вилкой пожухшую цветную капусту. - Рита Вритер всю неделю
копалась в бумагах, выискивала, какие ещ„ ошибки допустило министерство. И
откопала-таки информацию про бедную Берту. Завтра в "Прорицательской" об
этом появится статья. Я же сто лет назад говорил Шульману: надо организовать
поиски!
- Мистер Сгорбс тоже вс„ время говорил об этом, - тут же влез в разговор
Перси.
- Сгорбсу повезло, что Рита не узнала про Винки, - раздраж„нно продолжал
мистер Уэсли. - А то это была бы уже целая серия статей: домовый эльф
работника министерства пойман с палочкой, создавшей Смертный Знак.
- Мне казалось, мы уже выяснили, что эта Винки, хотя она очень
безответственная, но вс„ же не могла создать Знак? - разгорячился Перси.
- Если вы спросите моего мнения, то мистеру Сгорбсу очень повезло, что
никто в "Прорицательской" не знает, как жестоко он обращается с эльфами, -
сердито буркнула Гермиона.
- Вот что, Гермиона! - вспылил Перси. - Такой высокопоставленный
чиновник, как мистер Сгорбс, заслуживает того, чтобы ему беспрекословно
подчинялись его слуги...
- Его рабы, ты хочешь сказать! - голос Гермиона зазвенел. - Ведь он же не
платит Винки?
- Мне кажется, вам лучше пойти наверх и проверить, вс„ ли собрано! -
прервала спор миссис Уэсли. - Идите все, быстро!
Гарри закрыл набор для техобслуживания м„тел, вскинул на плечо "Всполох"
и вместе с Роном отправился наверх. Под крышей шум дождя слышался гораздо
громче и сопровождался свистящим завыванием ветра, не говоря уже о
периодических воплях обитавшего на чердаке упыря. Как только мальчики вошли
в комнату, Свинринстель защебетал и принялся носиться по клетке. Кажется,
вид наполовину упакованных сундуков ввергал его в состояние неконтролируемой
эйфории.
- Пихни ему немножко "Совячьей радости", - Рон бросил Гарри пакет, -
может, он заткн„тся.
Гарри просунул пару кусочков корма сквозь прутья реш„тки и отвернулся к
своему сундуку. Рядом с сундуком стояла клетка Хедвиги, по-прежнему пустая.
- Уже больше недели, - Гарри грустно поглядел на одинокий насест. - Рон,
как ты думаешь, Сириуса не схватили?
- Не-а, об этом бы написали в "Прорицательской газете", - мотнул головой
Рон. - Министерство захотело бы показать, что им удалось хоть кого-то
поймать.
- Да, наверное...
- Слушай, тут твои вещи, которые мама купила на Диагон-аллее. И ещ„ она
взяла для тебя в банке немного денег... и постирала все твои носки.
Рон сгрузил Гарри на кровать гору св„ртков, потом швырнул туда же кошел„к
и стопку носков. Гарри начал разворачивать покупки. Помимо "Сборника
заклинаний (часть четв„ртая)" Миранды Гошок ему купили горсть новых перьев,
двенадцать рулонов пергамента и некоторые ингредиенты для зелий - у него
почти кончились толч„ные позвонки рыбы-льва и экстракт белладонны. Когда он
стал складывать нижнее бель„ в кот„л, Рон вдруг издал громкий вопль
отвращения:
- А это ещ„ что за гадость?
Он держал в руках нечто непонятное, какое-то длинное бархатное платье
бордового цвета. К воротнику и рукавам были приторочены замшелые кружева.
В дверь постучали. Вошла миссис Уэсли. Она принесла гору выстиранных и
выглаженных хогварцевских роб.
- Держите, это ваше, - сказала она, раскладывая робы на две стопки. - И
вот что, уложите их как следует, чтобы не помялись.
- Мам, ты положила мне Джиннино платье, - Рон протянул миссис Уэсли
бордовую хламиду.
- Никакое это не Джиннино, - возразила миссис Уэсли, - это тво„. Парадная
роба.
- Чего?! - Рона как молнией ударило.
- Парадная роба! - повторила миссис Уэсли. - В школьном списке сказано,
что в этом году вам положено иметь парадную форму... для торжественных
случаев.
- Ты, наверное, шутишь, - неверяще прошептал Рон. - Я это не надену, ни
за что.
- Все их надевают, Рон! - рассердилась миссис Уэсли. - Они все такие! И у
папы есть такая... на парад.
- Я скорее нагишом пойду, чем в этом, - уп„рся Рон.
- Не глупи, - попыталась урезонить его миссис Уэсли, - вам положено иметь
парадную робу, это указано в списке. Я и Гарри тоже купила... покажи ему,
Гарри...
Со вполне понятным трепетом Гарри открыл последний св„рток. Оказалось,
однако, что вс„ не так плохо; на его парадной робе не было кружев; и вообще,
она выглядела приблизительно также, как и обычная, только не ч„рного цвета,
а бутылочно-зел„ного.
- Я подумала, что она хорошо оттенит цвет твоих глаз, дорогой, -
восторженно произнесла миссис Уэсли.
- Ну да, эта - нормальная! - Рон сердито смотрел на парадную робу Гарри.
- А почему мне нельзя было купить что-нибудь похожее?
- Потому что... потому что я купила е„ в магазине подержанного платья, а
выбор там небогат! - щ„ки миссис Уэсли вспыхнули.
Гарри отв„л глаза. Он бы с радостью поделился с Уэсли своими деньгами, но
знал, что они ни за что не примут их.
- Я этого ни за что не надену, - упрямо повторил Рон. - Ни - за - что.
- Отлично, - рявкнула миссис Уэсли. - Пойд„шь голый. А ты, Гарри, не
забудь его сфотографировать. Видит небо, мне не повредит повеселиться.
Она вылетела из комнаты, захлопнув за собой дверь. Тут раздался странный,
клокочущий звук. Свинринстель подавился слишком большим куском совячьей
радости.
- Почему вс„, что у меня есть, такая дрянь? - в сердцах воскликнул Рон,
направляясь к Свинринстелю, чтобы разлепить ему клюв.