Глава 26
ВТОРОЕ СОСТЯЗАНИЕ
- Ты же говорил, что разгадал загадку! - возмущ„нно воскликнула Гермиона.
- Тише ты! - сердито шикнул на не„ Гарри. - Мне просто нужно было...
кое-что уточнить.
Они с Роном и Гермионой сидели в кабинете заклинаний на последней парте.
Предполагалось, что они упражняются в заклятии, противоположном Призывному -
Отсыльном заклятии. Профессор Флитвик, считавший, что летающие по классу
предметы являются источником потенциальной опасности, выдал ребятам огромное
количество подушек - исходя из теоретического соображения, что подушки, даже
пущенные мимо цели, в любом случае никого не покалечат. Теория, что и
говорить, была хороша, но на практике не срабатывала: Невилль так плохо
прицеливался, что то и дело запускал в пол„т не подушки, а всякие другие,
более тяж„лые, вещи - например, самого профессора Флитвика.
- Ты можешь на минуточку забыть про это несчастное яйцо? - прошипел
Гарри, как раз когда мимо с покорным судьбе видом просвистел Флитвик, вскоре
приземлившийся на шкаф. - Я пытаюсь рассказать про Злея и Хмури...
Для приватной беседы этот урок оказался идеальным прикрытием -
одноклассники так веселились, что им ни до чего не было дела, и Гарри вот
уже полчаса порциями пересказывал свои вчерашние приключения.
- Злей сказал, что и Хмури тоже обыскивал его кабинет? - ш„потом
переспросил Рон. Его глаза зажглись живейшим интересом. Попутно он небрежным
взмахом палочки отослал подушку прочь (просвистев по воздуху, она сшибла
шляпу с Парватти). - А что... ты считаешь, Хмури здесь, чтобы следить не
только за Каркаровым, но и за Злеем?
- Я не знаю, просил ли его об этом Думбльдор, но он этим в любом случае
занимается, - ответил Гарри и, не особо задумываясь, тоже взмахнул палочкой,
в результате чего подушка нелепо спрыгнула со стола. - Хмури ещ„ сказал, что
Думбльдор разрешает Злею тут оставаться только потому, что да„т ему ещ„ один
шанс... что-то в этом роде...
- Что?! - глаза Рона расширились, и его следующая подушка спирально
закрутилась в воздухе, отрикошетила от канделябра и тяжело плюхнулась на
учительский стол. - Гарри... может быть, Хмури думает, что это Злей поместил
твою заявку в чашу?
- Ой, Рон, - скептически покачала головой Гермиона, - если ты помнишь, мы
раньше тоже думали, что Злей хочет убить Гарри, а оказалось, он спасал ему
жизнь.
Между делом она отослала подушку. Та пролетела по комнате и аккуратно
приземлилась в ящик, куда, собственно, их и полагалось посылать. Гарри
задумчиво посмотрел на Гермиону... Однажды Злей действительно спас ему
жизнь, несмотря на то, что ненавидел Гарри точно так же, как в сво„ время
ненавидел его отца. Злей обожал вычитать у Гарри баллы, никогда не упускал
случая наложить взыскание и даже намекал, что хорошо было бы исключить его
из школы.
- Мне вс„ равно, что говорит Хмури, - продолжала Гермиона, - Думбльдор не
дурак. Он поверил Огриду и профессору Люпину, хотя другие ни за что не взяли
бы их на работу, так почему же он должен оказаться не прав в отношении Злея,
даже если Злей чуточку...
- Противный, - поспешил закончить Рон. - Брось ты, Гермиона, чего же
тогда все эти ловцы ч„рных магов обыскивают его кабинет?
- И почему мистер Сгорбс притворяется больным? - не обращая внимания на
Рона, проговорила Гермиона. - Это как-то странно, правда? На Рождественский
бал он приехать не может, а в кабинет к Злею среди ночи забраться может?
- Просто ты не любишь Сгорбса из-за его эльфа, из-за Винки, - сказал Рон
и запустил подушку в окно.
- А тебе просто хочется думать, что Злей что-то затевает, - ответила
Гермиона, и е„ подушка спокойно и с достоинством улетела в ящик.
- А мне просто хочется знать, что Злей сделал со своим первым шансом, раз
ему дали ещ„ один, - мрачно произн„с Гарри, и его подушка, к его же
величайшему изумлению, пролетела через весь класс и приземлилась точн„хонько
на Гермионину.
***
Повинуясь просьбе Сириуса рассказывать обо всех необычных происшествиях в
"Хогварце", Гарри этим же вечером послал ему письмо с подробным рассказом о
том, как мистер Сгорбс взломал кабинет Злея, а также о разговоре между Злеем
и Хмури. После чего со всей серь„зностью переключился на решение самой
важной задачи, а именно, каким образом двадцать четв„ртого февраля выжить
под водой в течение целого часа.
Рон был за то, чтобы снова использовать Призывное заклятие - Гарри
рассказал ему об аквалангах, и Рон не видел причин, почему бы не призвать
один из них из ближайшего муглового города. Гермиона забраковала этот план,
заметив, что, даже если Гарри и сумеет за час научиться пользоваться
аквалангом - что маловероятно - то его вс„ равно дисквалифицируют за
нарушение международного соглашения о колдовской секретности. Нельзя же, в
самом деле, всерь„з надеяться на то, что ни один мугл не заметит летящего
через всю страну акваланга.
- Разумеется, идеальным решением было бы, если бы ты сумел превратиться в
подводную лодку или что-нибудь подобное, - сказала она. - Вот если бы мы уже
прошли человеческие превращения! Но они, по-моему, у нас будут не раньше
шестого класса, а так, если ты точно не знаешь, что делать, процесс может
пойти не правильно...
- Да уж, мне вовсе не хочется расхаживать потом с перископом на лбу, -
покивал Гарри. - Конечно, у меня ещ„ есть шанс напасть на кого-нибудь в
присутствии Хмури, и он сделает вс„ за меня...
- Только он не обязательно превратит тебя в то, что нужно, - серь„зно
возразила Гермиона. - Короче говоря, мне кажется, что лучше всего поискать
какое-нибудь заклятие.
Таким образом, Гарри, с ощущением, что уж чего-чего, а книжек он наестся
на всю оставшуюся жизнь, в очередной раз обложился пыльными томами и
принялся искать заклинание, которое позволяло бы человеческому существу
выжить без кислорода в течение часа. Однако, несмотря на то, что они втро„м
посвящали этому занятию все обеденные перерывы, все вечера и все выходные -
и даже несмотря на то, что Гарри выпросил у профессора МакГонаголл пропуск в
Запрещ„нный отдел библиотеки и обращался за помощью к раздражительной,
похожей на стервятника, библиотекарше мадам Щипц - им не попалось ничего,
что помогло бы Гарри пробыть под водой целый час и при этом остаться в
живых.
На Гарри начали нападать привычные уже приступы паники, на уроках стало
трудно сосредоточиться. Стоило подойти к окну, и озеро, привычная до
неприметности часть пейзажа, сразу же привлекало к себе его взгляд -
огромная, холодная, серо-стальная водная масса, неведомые ледяные глубины
которой казались теперь дальше луны.
Как и в прошлый раз перед встречей с шипохвостом, время ускользало так
стремительно, словно кто-то заколдовал часы, чтобы они шли с удвоенной
скоростью. Только что до двадцать четв„ртого февраля оставалась неделя (ещ„
есть время)... но вот уже оста„тся пять дней (скоро я непременно что-нибудь
найду)... три дня (пожалуйста, пусть я что-нибудь найду, ну, пожалуйста)...
Когда осталось два дня, у Гарри опять начисто пропал аппетит. Единственно
приятным, что прин„с завтрак в понедельник, оказалось возвращение совы,
которую он посылал к Сириусу. Гарри взял принес„нный ответ, развернул его и
прочитал, пожалуй, самое коротенькое письмецо из всех, когда-либо написанных
ему Сириусом:
Срочно пришли дату следующего похода в Хогсм„д.
Гарри повернул пергамент другой стороной, надеясь увидеть ещ„ что-нибудь,
но больше ничего не было.
- Через выходные, - прошептала Гермиона, читавшая записку из-за плеча
Гарри. - Вот - возьми мо„ перо и пошли ответ прямо сейчас.
Гарри нацарапал дату на обороте записки Сириуса, привязал пергамент к
лапке совы и проследил, как она улетает. А чего он, собственно, ожидал?
Совета, как продержаться под водой? Но ведь он так зациклился на рассказе
про Злея и Хмури, что даже не упомянул о загадке в яйце.
- А зачем ему знать про следующий Хогсм„д? - спросил Рон.
- Откуда я знаю, - скучно пробормотал Гарри. Радость, мимол„тно
посетившая его при виде письма, умерла. - Пошли... на уход за магическими
существами.
С тех пор как Огрид вернулся к работе, он - то ли в виде компенсации за
неприятности, доставленные драклами, то ли потому, что драклов осталось
всего два, а может быть, потому, что он хотел показать, что знает не меньше
профессора Гниллер-Планк - продолжал занятия с единорогами. Выяснилось, что
о единорогах Огрид знает столько же, сколько и о всяких чудищах - хотя он
явно находил огорчительным отсутствие у единорогов ядовитых зубов.
К сегодняшнему уроку он умудрился изловить двух жеребят единорога. В
отличие от взрослых животных, жеребята были чисто-золотого цвета. При виде
них у Парватти с Лавандой от восторга едва не случились колики, и даже Панси
Паркинсон пришлось сдерживаться изо всех сил, чтобы скрыть, как они ей
нравятся.
- Их легче заметить, чем взрослых, - рассказывал Огрид. - Серебряные они
становятся года в два, а рожки отрастают примерно в четыре. А чисто-белые
они не станут, пока полностью не повзрослеют, это примерно в семь. Дет„ныши,
они подоверчивей... и против мальчиков не так... идите сюда поближе, можете
их погладить... дайте-ка вот им сахарку...
- Ты как, Гарри, нормально? - уголком рта спросил Огрид, отодвинувшись
немного в сторону от учеников, в большинстве сво„м столпившихся возле
малышей-единорогов.
- Да, - ответил Гарри.
- Боишься?
- Немного, - сказал Гарри.
- Гарри, - Огрид положил ему на плечо массивную ладонь, и под е„ тяжестью
у Гарри подогнулись колени, - я тоже боялся, пока не увидал тебя с
шипохвостом, зато теперь знаю: ежели захочешь, ты вс„ сможешь. Я больше
совсем не боюсь. У тебя вс„ будет пут„м. Ты ж загадку-то разгадал, верно?
Гарри кивнул. При этом его одолевало жгучее желание признаться, что он
понятия не имеет, как целый час продержаться на дне озера. Он поднял глаза
на Огрида - может, тому иногда требуется спускаться под воду, общаться
каким-нибудь образом с тамошними обитателями? В конце концов, он ведь
присматривает за всем остальным на школьной территории...
- Ты обязательно победишь, - рокочущим басом заверил Огрид и похлопал
Гарри по плечу. Тот почувствовал, как ноги уходят в слякотную землю. - Я
точно знаю. Я чую. Ты обязательно победишь, Гарри.
На лице Огрида сияла такая счастливая, уверенная улыбка, что Гарри не
смог, не захотел его разочаровывать. Он улыбнулся в ответ, притворился, что
ужасно интересуется молодыми единорожками и пош„л их гладить вместе с
остальными.
***
Перед вторым состязанием, к вечеру, Гарри почувствовал себя как в
кошмаре, от которого он никак не может очнуться. Было абсолютно ясно, что,
даже если он и найд„т подходящее заклинание, ему будет крайне трудно освоить
его за ночь. Как же он мог до такого довести? Почему не взялся за загадку
раньше? Почему он вечно ничего не слушает на уроках - вдруг кто-то из
учителей рассказывал про то, как дышать под водой?
За окном садилось солнце, а они с Роном и Гермионой, раздел„нные грудами
книг, сидели в библиотеке и лихорадочно перелистывали страницы. Всякий раз,
когда Гарри видел слово "вода", у него от волнения случались перебои в
сердце, но чаще всего это оказывалось что-нибудь вроде "возьмите две пинты
воды, полфунта нашинкованых листьев мандрагоры и одного тритона..."
- По-моему, ничего не получится, - дон„сся бесцветный голос Рона с другой
стороны стола. - Здесь ничего нет. Ничегошеньки. Единственное хоть на что-то
похожее - это Засушное заклятие, чтобы высушивать пруды и лужи, но для озера
в н„м не хватит мощности.
- Должно же быть что-то... - пробормотала Гермиона, ближе придвигая
свечку. У не„ так устали глаза, что она водила ими по меленьким строчкам
манускрипта "Старинныя и забытыя чаровства", почти уткнувшись носом в
страницу. - Они никогда не ставят невыполнимых задач.
- Ну вот же, поставили, - сказал Рон. - Гарри, в общем, так. Завтра
пойд„шь к озеру, сунешь голову под воду, наор„шь на русалидов, чтобы
отдавали то, чего они там сп„рли, и посмотришь, что будет дальше. Это вс„,
что ты можешь.
- Должен, обязательно должен быть способ! - сердито оборвала его Гермиона
- Обязан быть!
Отсутствие в библиотеке нужной информации она, похоже, воспринимала как
личное оскорбление; раньше книги никогда е„ не подводили.
- Я знаю, что мне надо было сделать, - пробурчал Гарри, уронив лицо на
"Хитрые трюки для каждой хитрюги". - Нужно было стать анимагом, как Сириус.
- Точно, и ты бы мог в любое время превращаться в золотую рыбку! -
поддержал Рон.
- Или в лягушку, - зевнул Гарри. Он смертельно устал.
- На то, чтобы стать анимагом, уходят годы, к тому же надо
регистрироваться и вс„ такое, - рассеянно забормотала Гермиона, проглядывая,
прищурившись, оглавление "Критических колдовских ситуаций и способов их
разрешения". - Помните, профессор МакГонаголл рассказывала... нужно
зарегистрироваться в отделе не правомочного использования колдовства...
указать, в какое животное ты можешь превращаться, сообщить свои особые
приметы, чтобы не нарушать положения...
- Гермиона, я пошутил, - устало остановил е„ Гарри. - Я знаю, что не
смогу к утру научиться превращаться в лягушку...
- О, это вс„ бесполезно, - Гермиона захлопнула "Критические колдовские
ситуации". - На кой ч„рт выращивать в носу локоны? Кому это надо?
- А я бы вот не возражал, - раздался вдруг голос Фреда Уэсли. - А что,
всегда была бы тема для разговора.
Гарри, Рон и Гермиона подняли глаза. Из-за книжных полок появились
близнецы.
- Что это вы двое тут делаете? - спросил Рон.
- Ищем тебя, - ответил Джордж. - Тебя МакГонаголл зов„т, Рон. И тебя,
Гермиона, тоже.
- Зачем? - удивилась Гермиона.
- Вот уж не знаю... но вид у не„ был мрачный, - доложил Фред.
Рон с Гермионой посмотрели на Гарри, у которого что-то оборвалось в
животе. Неужели профессор МакГонаголл хочет отругать его друзей? Наверное,
она обратила внимание, как много они ему помогают, а он же должен
разбираться сам...
- Встретимся в общей гостиной, - сказала Гарри Гермиона. Они с Роном
поднялись - оба с очень озабоченным видом. - Возьми с собой книжек, сколько
сможешь унести, ладно?
- Ладно, - с тревогой в голосе пообещал Гарри.
В восемь часов мадам Щипц погасила все лампы и пришла выгонять Гарри из
библиотеки. Шатаясь под тяжестью набранных книг, Гарри возвратился в
гриффиндорскую башню, оттащил в угол один из столиков и продолжил поиски. Но
не наш„л ничего ни в "Экстремальной магии для эксцентричных ведунов", ни в
"Руководстве по средневековому волшебству"... Пребывание под водой не
упоминалось ни в "Антологии заклинаний восемнадцатого столетия", ни в
сочинении "Обитатели гадких глубин, или внутренние силы, о существовании
которых вы не подозревали раньше, и не знаете, что с ними делать теперь,
после того как вы прозрели".
На колени к Гарри забрался Косолапсус, свернулся клубочком и громко
замурлыкал. Общая гостиная понемногу пустела. Все, так же как и Огрид,
желали ему удачи вес„лыми, бодрыми голосами, видимо, не сомневаясь, что его
выступление пройд„т легко и гладко, как и в прошлый раз. Гарри был не в
силах отвечать, он только кивал, чувствуя, что в горле застрял мяч для
гольфа. До полуночи оставалось десять минут, и они с Косолапсусом остались в
комнате одни. Гарри перерыл уже все книги, а Рон с Гермионой не
возвращались.
Вс„ кончено, сказал он сам себе. Ты не справился. Завтра утром пойд„шь к
озеру и скажешь об этом судьям...
Он представил, как объясняет жюри, что не сможет выполнить задание.
Отч„тливо увидел перед собой круглые, удивл„нные глаза Шульмана,
удовлетвор„нную желтозубую улыбку Каркарова. Он почти что слышал слова Фл„р
Делак„р: "я так и знала... он есч„ слишком мальенький". Увидел, как Малфой
демонстрирует публике значок "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА", увидел убитое, неверящее
лицо Огрида...
Забыв, что у него на коленях расположился Косолапсус, Гарри вскочил; кот,
свалившись на пол, сердито зашипел, с брезгливым недоумением поглядел на
Гарри и удалился, задрав хвост. Но Гарри не видел этого, он уже бежал по
винтовой лестнице наверх, в спальню... Он возьм„т плащ-невидимку и
отправится назад в библиотеку, если нужно, он будет сидеть там всю ночь...
- Люмос, - прошептал Гарри четверть часа спустя, открывая дверь в
библиотеку.
Водя перед собой светящимся кончиком волшебной палочки, Гарри прокрался
вдоль книжных полок, вытаскивая по дороге книги - книги о порче и заклятиях,
книги о русалидах и водяных чудовищах, книги о знаменитых колдунах и
ведьмах, о магических изобретениях, словом, обо вс„м, где хотя бы вскользь
могло упоминаться выживание под водой. Он отн„с книги к столу и взялся за
работу, просматривая при свете слабого лучика страницу за страницей и
изредка поглядывая на часы...
Час ночи... два ночи... единственным способом не сдаваться было твердить
себе: в следующей книжке... в следующей... в следующей...
***
Русалка на картине в ванной комнате для старост громко смеялась. Гарри
как пробка болтался в пузырящейся воде под е„ скалой, а она держала над
головой его "Всполох".
- А ну-ка, отними! - потешалась коварная русалка. - Давай, прыгай!
- Не могу, - задыхался Гарри, хватаясь за метлу и отчаянно сражаясь с
волнами. - Отдай!
Но злодейка, заливисто хохоча, больно ткнула его в бок древком.
- Ой! Больно!... Отстань!...
- Гарри Поттер должен немедленно проснуться, сэр!
- Хватит меня тыкать...
- Добби должен тыкать Гарри Поттера, сэр, он должен проснуться!
Гарри открыл глаза. Он по-прежнему находился в библиотеке;
плащ-невидимка, пока он спал, соскользнул с головы, щека прилипла к странице
брошюры "Была бы палочка, а способ найд„тся". Он сел и поправил очки, моргая
от яркого дневного света.
- Гарри Поттер должен торопиться! - пропищал Добби. - Второе состязание
начинается через десять минут, и Гарри Поттеру...
- Через десять минут? - хрипло повторил Гарри. - Десять... минут?
Он посмотрел на часы. Добби был прав. Двадцать минут десятого. Что-то
огромное, тяж„лое м„ртвым грузом свалилось из груди Гарри прямо в живот.
- Гарри Поттер должен торопиться! - скрипел Добби, ущипывая Гарри за
рукав. - Вы и остальные чемпионы уже должны быть у озера, сэр!
- Поздно, Добби, - безнад„жно махнул рукой Гарри. - И я не смогу
выполнить задание, я не знаю как...
- Гарри Поттер обязательно выполнит задание! - пискнул эльф. - Добби
знал, что Гарри не наш„л нужной книжки, поэтому Добби сделал это за него!
- Что? - не поверил своим ушам Гарри. - Но ведь ты не знал, в ч„м состоит
задание?
- Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Весси...
- Какие вещи?
- Весси! Забрать Весси у русалидов!
- Что это такое - Весси?
- Вашего Весси, сэр, вашего Весси - Весси, который подарил Добби джемпер!
Добби приподнял пальчиками полотно севшего бордового свитера, который он
теперь носил вместе с шортами.
- Что?! - задохнулся от ужаса Гарри. - Они... забрали Рона?
- То, чего Гарри Поттеру будет больше всего не хватать на земле, сэр! -
пояснил Добби. - А через час...
- "Пройд„т часок и вс„, привет", - процитировал Гарри, как безумный глядя
на эльфа, - "оно уж не увидит свет"... Добби... что же делать?
- Съесть вот это, сэр! - скрипнул эльф, запустил руку в карман и вытащил
моток чего-то непонятного, похожего на скользкие серо-зел„ные крысиные
хвосты. - Прямо перед тем, как нырнуть, сэр - это жаброводоросли!
- А зачем они? - Гарри тупо таращился на жаброводоросли.
- Они помогут Гарри Поттеру дышать под водой, сэр!
- Добби, - Гарри уцепился за последнюю надежду, - послушай... ты уверен в
этом? - Вс„-таки нельзя забывать тот случай, когда благодаря "помощи" Добби
он остался без костей в правой руке.
- Добби абсолютно уверен, сэр! - убежд„нно сказал эльф. - Добби слышит
разговоры, сэр, он домовый эльф, он ходит по замку, зажигает камины,
вытирает полы, и Добби слышал, как профессор МакГонаголл и профессор Хмури
разговаривали в учительской про следующее задание... Добби не может
позволить Гарри Поттеру потерять своего Весси!
Все сомнения Гарри исчезли. Вскочив на ноги, он стащил с себя
плащ-невидимку, запихнул его в рюкзак, схватил жаброводоросли, спрятал их в
карман и бросился вон из библиотеки. Добби бежал за ним по пятам.
- Добби должен быть на кухне, сэр! - скрипнул Добби, когда они оказались
в коридоре. - Добби могут хватиться - удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!
- Потом увидимся, Добби! - прокричал Гарри и помчался по коридору, а
потом по лестнице, через три ступени.
В вестибюле ещ„ попадались школьники, опаздывающие к началу второго
состязания. Они выходили из Большого зала и торопились к двойным дубовым
дверям. Все с удивлением проводили глазами просвистевшего мимо Гарри,
который, случайно отбросив в разные стороны Колина и Денниса Криви,
перелетел парадную лестницу и оказался на залитом ярким солнцем холодном
дворе.
Барабаня пятками по газону, он вс„-таки заметил, что трибуны, окружавшие
драконий загон в ноябре, теперь возвышались на другом берегу озера и
отражались в его ровной поверхности. Трибуны были заполнены до отказа;
возбужд„нный рокот голосов странно разносился над водой. Гарри со всех ног
летел по направлению к судьям, сидевшим за задрапированным золотой тканью
столом, который стоял у самой кромки воды на ближнем берегу. Седрик, Фл„р и
Крум находились подле судейского стола и смотрели на бегущего Гарри.
- Я... здесь... - через силу выговорил Гарри, резко затормозив и случайно
обдав Фл„р грязью.
- Где ты был? - недовольно произн„с начальственный голос. - Состязание
вот-вот начн„тся!
Гарри оглянулся. Голос принадлежал Перси Уэсли. Он сидел за судейским
столом - мистер Сгорбс опять не смог явиться.
- Ладно, ладно, Перси! - сказал Людо Шульман, с нескрываемым облегчением
глядя на Гарри. - Дай ему хоть дух перевести!
Думбльдор улыбнулся Гарри, а вот Каркаров и мадам Максим были недовольны
его появлением... по их лицам было очевидно - они надеялись, что он так и не
прид„т.
Запыхавшийся Гарри согнулся пополам, уперев ладони в колени; бок болел
так, словно в него вонзили нож, но времени прийти в себя не оставалось -
Людо Шульман уже расставлял чемпионов на берегу на расстоянии десяти футов
друг от друга. Гарри поставили самым последним, следом за Крумом, одетым в
плавки и державшим наготове палочку.
- Вс„ нормально, Гарри? - шепнул Шульман, отодвигая Гарри от Крума ещ„ на
пару футов. - Знаешь, что делать?
- Да, - выдохнул Гарри, потирая р„бра.
Шульман быстрым движением пожал ему плечо и вернулся к судейскому столу.
Он, также как и на финале кубка, указал волшебной палочкой себе на горло,
сказал: "Сонорус!" и его голос, загремев, пон„сся над водой к трибунам.
- Итак, наши чемпионы готовы к выполнению второго задания. Они стартуют
по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы вернуть то, что у них
отобрали. На сч„т три, прошу: раз... два... три!
В холодном, неподвижном воздухе свисток прозвучал особенно пронзительно;
трибуны взорвались радостными криками и рукоплесканиями. Не глядя на других
чемпионов, Гарри снял ботинки и носки, вытащил из кармана скомканные
жаброводоросли, запихал их в рот и вош„л в озеро.
Вода оказалась такой ледяной, что кожу на ногах опалило точно огн„м. Чем
глубже он входил, тем сильнее тянула его вниз намокающая роба, вода уже
дошла до коленей, стремительно немеющие ноги скользили на илистом дне, на
покрытых слизью плоских камнях. Он жевал жаброводоросли насколько мог быстро
и тщательно, на вкус они были противные, скользко-резиновые, как щупальца
осьминога. Оказавшись в воде по пояс, Гарри остановился, проглотил и стал
ждать.
Он слышал смех публики и знал, что выглядит глупо: забр„л в воду как
корова, сделал бы хоть что-нибудь волшебное. Часть тела, остававшаяся над
водой, покрылась мурашками; он стоял наполовину в ледяной воде, жесточайший
ветер трепал волосы, его колотило от холода. Он избегал смотреть на трибуны
- смех становился вс„ громче, слизеринцы уже начали издавать всякие
противные звуки...
А затем, совершенно неожиданно, Гарри ощутил, как его рот и нос накрыла
какая-то невидимая подушка. Он попробовал вдохнуть, но от этого только
закружилась голова; в л„гких было пусто, по бокам шеи вдруг возникла ужасная
боль...
Гарри обеими руками схватился за горло и нащупал за ушами большие
прорези, ритмично открывающиеся навстречу ледяному воздуху... у него
появились жабры. Не раздумывая, он сделал то единственное, что имело смысл в
данной ситуации - с размаху бросился в воду.
Первый же судорожный глоток ледяной воды был как глоток жизни. Голова
перестала кружиться, Гарри ещ„ раз глубоко втянул в себя воду и
почувствовал, как она гладко выходит сквозь жабры, отдавая кислород в мозг.
Он вытянул перед собой руки и посмотрел на них. Под водой они выглядели
призрачно-зел„ными, между пальцев появились перепонки. Он изогнулся и
взглянул на свои босые ноги - те удлинились, ступни тоже стали
перепончатыми, и у него как будто выросли плавники.
Вода больше не была ледяной... наоборот, она дарила ощущение приятной
прохлады и л„гкости... Гарри вытянулся, наслаждаясь - ноги-плавники с
восхитительной скоростью понесли его вдаль, он видел вс„ вокруг с
удивительной ч„ткостью, и ему больше не нужно было моргать. Вскоре он уплыл
так далеко, что уже не видел дна. Потом нырнул и уш„л на глубину.
Он быстро передвигался над загадочным, т„мным, туманным ландшафтом.
Тишина давила на уши. Он видел не дальше, чем футов на десять вокруг,
поэтому, по мере продвижения впер„д, новые пейзажи выскакивали перед ним из
темноты очень неожиданно: леса спутанных извивающихся водорослей, широкие
илистые равнины, усеянные тускло мерцающими камнями. Широко раскрыв глаза,
Гарри заплывал вс„ глубже и глубже, в середину озера, вглядываясь сквозь
загадочную, светящуюся серым толщу воды в т„мные дали, где вода становилась
непрозрачной.
Вокруг серебристыми стрелами сновали быстрые рыбки. Раз или два ему
показалось, что впереди виднеется нечто посущественнее рыбок, но, подплывая
ближе, он обнаруживал, что это всего-навсего большое, почерневшее бревно или
густой клубок водорослей. Нигде не было видно ни других чемпионов, ни
русалидов, ни Рона - ни, к счастью, гигантского кальмара.
Вдруг перед ним открылся широчайший луг светло-зел„ных водорослей
двухфутовой высоты. Гарри не мигая уставился перед собой, силясь различить
во мраке очертания чего-то непонятного... и тут безо всякого предупреждения
кто-то сцапал его за лодыжку.
Гарри изогнулся и увидел загрыбаста, маленького, рогатого водяного
демона. Высунувшись из зарослей и обнажив острые зубки, он обхватил длинными
пальчиками ногу Гарри - Гарри быстро сунул перепончатую руку в карман робы и
стал рыться там в поисках палочки - но, к тому времени, как он е„ наш„л, из
водорослевого леса высунулись ещ„ два загрыбаста и стали хватать Гарри за
робу, утягивая его вниз.
- Релашьо! - прокричал Гарри, правда, не издав при этом ни звука...
вместо этого изо рта у него выплыл большой пузырь, а палочка, вместо того
чтобы ударить в загрыбастов искрами, выпустила в них заряды, судя по всему,
кипящей воды - зел„ная кожа демонов в местах ударов сделалась красной. Гарри
выдернул ногу из лапы загрыбаста и как мог быстро поплыл прочь, не
оборачиваясь, но периодически отстреливаясь через плечо кипятком; его то и
дело хватали за ноги другие загрыбасты, и тогда он с силой брыкался.
Наконец, он почувствовал, что его нога ударилась о рогатый череп, и,
обернувшись, увидел медленно тонущего, погружающегося в чащу водорослей,
загрыбаста со съехавшимися к переносице глазами и его соплеменников,
грозящих кулачками.
Гарри немного замедлил ход, убрал палочку в карман и внимательно
осмотрелся, прислушиваясь. Он сделал в воде полный оборот. Тишина сильнее
прежнего давила на барабанные перепонки. Он понял, что заплыл много глубже,
но вокруг вс„ равно не было ничего, кроме извивающихся водорослей.
- Ну, как дела?
С Гарри чуть не случился сердечный приступ. Он стремительно развернулся и
прямо перед собой увидел лениво качающуюся в воде Меланхольную Миртл. Она не
отрываясь смотрела на него сквозь перламутровые очки с толстыми ст„клами.
- Миртл! - хотел было вскричать Гарри - но, опять-таки, из его рта не
вышло ничего, кроме очень большого пузыря. Меланхольная Миртл явственно
захихикала.
- Ты бы посмотрел вон там! - показала она. - Я с тобой не пойду... я их
не очень-то люблю, они вечно за мной гоняются, когда я подхожу слишком
близко...
Гарри в знак благодарности поднял вверх оба больших пальца и поплыл,
стараясь держаться повыше над водорослями, на случай, если там тоже окажутся
загрыбасты.
Он плыл уже, по ощущениям, по крайней мере минут двадцать. Под ним
простиралась обширная илистая равнина, и своим движением он поднимал на е„
поверхности небольшие т„мные смерчи. Затем, наконец, до него донеслись
долгожданные звуки - обрывки русалочьей песни:
И у тебя всего лишь час,
Чтоб это отобрать у нас...
Гарри поплыл быстрее, и вскоре перед ним прямо из мутной воды вырос
громадный камень. На н„м были нарисованы русалиды с копьями в руках -
кажется, сцены охоты на гигантского кальмара. Гарри поплыл мимо камня на
пение:
... но уж не час, а полчаса,
И мешкать более нельзя,
Не то - ужасный поворот - то, что ты ищешь, здесь сгни„т...
Неожиданно со всех сторон из мрака стали вырастать грубые строения из
камня в пятнах водорослей. В окнах Гарри увидел лица... вовсе не похожие на
лицо, изображ„нное на картине в ванной для старост...
У русалидов была серо-зел„ная кожа, на головах дикие копны длинных
т„мно-зел„ных волос. Глаза, как и щербатые зубы, поражали желтизной, на шеях
висели толстые связки каменных бус. Они украдкой глядели на проплывающего
мимо Гарри; двое или трое, сжимая в руках копья, вышли из своих жилищ, чтобы
получше рассмотреть его. Мощные рыбьи хвосты с силой хлестали из стороны в
сторону.
Оглядываясь по сторонам, Гарри ускорил движение. Вскоре домов стало
больше, вокруг некоторых из них росли сады из водорослей, а рядом с одной
дверью он даже увидел цепного загрыбаста. Русалиды, появляясь отовсюду,
пристально наблюдали за ним, показывали на его жабры и перепончатые руки, и
переговаривались, прикрывая рты ладонями. Гарри поскорее завернул за угол, и
перед его глазами открылось странное зрелище.
Перед шеренгой домов, обступающих русалью версию деревенской площади,
плавала целая толпа русалидов. В центре пел призывающий чемпионов хор, а за
ним высилась грубо вытесанная из камня скульптура: гигантская фигура то ли
русалки, то ли русала. К хвосту этого существа были крепко привязаны четыре
человека.
Рон находился между Гермионой и Чу Чэнг. С ними была также девочка никак
не старше восьми, и по окружавшему е„ серебристому облаку волос Гарри сразу
догадался, что это сестра Фл„р Делак„р. Все четверо пребывали в очень
глубоком сне. Их головы качались из стороны в сторону, изо ртов вырывались
тонкие струйки пузырей.
Гарри кинулся к заложникам, почти уверенный, что русалиды сейчас бросятся
на него с копьями, но те не шевелились. Пленники были привязаны к статуе
очень толстыми, скользкими и крепкими вер„вками из водорослей. На мгновение
Гарри вспомнился подаренный Сириусом на Рождество ножик - запертый в сундуке
и, соответственно, абсолютно бесполезный.
Он посмотрел по сторонам. Его окружали русалиды, прич„м многие держали в
руках копья. Гарри быстро подплыл к русалу семифутового роста и жестами
попросил его одолжить копь„. Русал расхохотался и покачал головой.
- Мы не оказываем помощь, - произн„с он хриплым, надтреснутым голосом.
- Да ладно вам! - в сердцах воскликнул Гарри (но изо рта только пошли
пузыри) и попробовал отобрать у русала копь„, но тот выдернул его, продолжая
отрицательно трясти головой и надрываясь от хохота.
Гарри крутанулся волчком в поисках чего-нибудь острого... чего угодно...
Дно озера было усеяно камнями. Он нырнул, схватил один из них, с
зазубренными краями, вернулся к статуе и начал рубить опутывавшие Рона
вер„вки. Через несколько минут усердной работы вер„вки разорвались.
Находящийся без сознания Рон всплыл на несколько футов над дном, слегка
покачиваясь от движения водных сло„в.
Гарри огляделся. Других чемпионов не было видно. О ч„м они думают? Почему
не торопятся? Он вернулся к Гермионе и, собравшись рубить и е„ вер„вки,
размахнулся...
Мгновенно, его схватили несколько пар сильных серо-зел„ных рук. С
полдюжины русалов потащили его от Гермионы, тряся головами и смеясь.
- Забирай своего заложника, - сказал один из них, - а чужих не трогай.
- Вот ещ„! - свирепо отмахнулся Гарри - вместо слов выплыли два больших
пузыря.
- Твоя задача - спасти своего друга... а остальных оставить здесь...
- Она тоже мой друг! - бешено жестикулируя, завопил Гарри, и из его губ
тихо выплыл громадный серебряный пузырь. - А их я тоже не оставлю здесь
умирать!
Голова Чу покоилась на плече Гермионы, маленькая сереброволосая девочка
была очень бледна и даже немного позеленела. Гарри стал вырываться из рук
русалов, те легко удерживали его и только сильнее хохотали. Гарри беспомощно
оглядывался - где же остальные чемпионы? Есть ли у него время на то, чтобы
отнести Рона на берег, а потом вернуться за Гермионой и остальными? Сможет
ли он снова отыскать их? Он посмотрел на часы - но те остановились.
Вдруг окружающие русалиды начали возбужд„нно махать руками, показывая
куда-то поверх его головы. Гарри поднял глаза и увидел, что к нему
подплывает Седрик. Его голову окружал огромный пузырь, отчего черты лица
были неестественно растянуты.
- Я потерялся! - одними губами проговорил Седрик. Вид у него был
перепуганный. - Фл„р и Крум скоро будут!
С огромным облегчением Гарри проследил, как Седрик вынул из кармана нож и
освободил Чу. После этого он потащил е„ наверх, и скоро они скрылись из
виду.
Гарри, вертя головой, стал ждать. Ну где же Фл„р с Крумом? Времени
оста„тся вс„ меньше, а ведь, если верить песне, после того, как пройд„т час,
заложников уже не отдадут...
Русалиды радостно завопили. Те, что держали Гарри, оглядываясь назад,
ослабили хватку. Гарри повернулся и увидел, что на них, разрезая воду,
надвигается какое-то чудовище с акульей головой и человеческим телом в
плавках... Это был Крум. Видимо, он попробовал превратиться в акулу - но не
слишком удачно.
Человек-акула подплыл к Гермионе и стал вгрызаться в опутывающие е„
вер„вки - но, к сожалению, новые зубы Крума располагались столь неудачно,
что кусать ими что-нибудь меньше дельфина было страшно неудобно. Гарри почти
не сомневался, что Крум, если не будет очень осторожен, обязательно поранит
Гермиону. Бросившись впер„д, Гарри с силой стукнул его по плечу и протянул
зазубренный камень. Крум схватил его и начал рубить вер„вки. За какие-то
секунды он добился успеха; обхватив Гермиону за талию, он, ни разу не
оглянувшись, быстро поволок е„ на поверхность.
И что теперь, в отчаянии подумал Гарри. Если бы он мог быть уверен, что
Фл„р сейчас появится... но е„ не было видно. Что же делать?
Он схватил брошенный Крумом камень, но русалы загородили Рона и маленькую
девочку, грозно качая головами.
Гарри вытащил палочку:
- Прочь с дороги!
Хотя изо рта по-прежнему выплывали одни пузыри, он почему-то был уверен,
что русалы его поняли - во всяком случае, они внезапно перестали смеяться и
желтыми глазами уставились на палочку. Вид у них был испуганный. Их,
конечно, гораздо больше, но, по выражению на лицах, Гарри мог точно сказать,
что колдовать они умеют не лучше, чем гигантский кальмар.
- Считаю до тр„х! - выкрикнул Гарри. Изо рта вырвалась струя пузырей, но
он для наглядности поднял вверх три пальца. - Раз... (он загнул один палец)
Два... (загнул второй)...
Русалы отпрянули. Гарри бросился к девочке, стал долбить камнем по
вер„вкам и наконец освободил е„. Потом обхватил е„ за талию, взял за шиворот
Рона и с силой оттолкнулся от дна.
Они всплывали невероятно медленно. Не имея возможности пользоваться
перепончатыми руками, Гарри изо всех сил работал плавниками, но Рон и сестра
Фл„р как два мешка с картошкой тянули его вниз... Гарри с надеждой смотрел
вверх, но нет... они ещ„ очень и очень глубоко, вода наверху такая т„мная...
Русалиды поднимались вместе с ним. Они легко кружили рядом, наблюдая, как
он мучается... неужели они утащат его обратно на глубину, как только выйдет
время? Может, они вообще питаются человечиной? Мышцы на ногах сводило от
усилий, плечи болели под непосильной тяжестью...
Дышать стало ужасно тяжело. Гарри снова почувствовал боль в шее... и
вдруг ощутил во рту на редкость мокрую воду... зато тьма определ„нно
рассеивалась... над головой забрезжил дневной свет...
Гарри с силой брыкнул плавниками и обнаружил, что их больше нет, а есть
просто ноги... через рот в л„гкие полилась вода... голова закружилась, но он
знал, что свет и воздух всего в десяти футах над ним... надо доплыть... надо
доплы...
Гарри так интенсивно работал ногами, что все мускулы, казалось,
протестующе кричали; мозг словно отяжелел от воды... он не может дышать, ему
нужен кислород, но... надо двигаться, останавливаться нельзя...
И тут он почувствовал, что голова вырвалась на поверхность; от
прекрасного, холодного, свежего воздуха защипало лицо; Гарри судорожно
втянул его в себя, понял, что раньше ещ„ никогда не дышал столь полноценно
и, задыхаясь, вытащил на поверхность Рона и маленькую девочку. Повсюду
вокруг него из-под воды выскакивали зел„новолосые головы - но они улыбались.
На трибунах дико шумели, кричали и визжали, все повскакали на ноги. Гарри
показалось, будто они думают, что Рон и маленькая девочка мертвы, но это
было не так... они оба открыли глаза, у девочки был напуганный, ничего не
понимающий вид, а Рон лишь выплюнул воду, поморгал на ярком свету,
повернулся к Гарри и проговорил:
- Ну и мокрень, скажи? - затем увидел сестру Фл„р и удивл„нно спросил:
- А е„-то ты зачем притащил?
- Фл„р так и не появилась. Не мог же я е„ бросить, - задыхаясь, ответил
Гарри.
- Гарри, балда, - воскликнул Рон, - ты же не принял эту песню всерь„з?
Думбльдор не дал бы нам утонуть!
- Но в песне сказано...
- Только для того, чтобы задать временные рамки! - вскричал Рон. -
Надеюсь, ты не тратил там внизу время, не изображал из себя героя?!
Гарри почувствовал себя ужасно глупо и одновременно ощутил безумное
раздражение. Для Рона, конечно, вс„ это была ерунда, он вс„ проспал, он не
знал, как страшно там, на глубине, особенно когда тебя окружают вооруж„нные
копьями русалиды, по виду вполне способные на убийство.
- Ладно, давай, - не тратя времени на разговоры, велел Гарри, - помоги
мне с ней, она, по-моему, не умеет как следует плавать.
Они потащили сестру Фл„р к берегу, откуда за ними наблюдали судьи. Вокруг
судей поч„тным караулом стояло около двадцати русалидов, распевающих жуткие
скрипучие песни.
Гарри видел, как над укутанными в толстые одеяла Гермионой, Крумом,
Седриком и Чу, суетится мадам Помфри. Думбльдор с Людо Шульманом радостно
улыбались подплывающим вс„ ближе Гарри и Рону, а Перси, очень белый и
отчего-то значительно более юный, чем обычно, шл„пая ногами, бросился к ним
по воде. Мадам Максим тем временем старалась удержать Фл„р Делак„р, которая
пребывала в настощей истерике и чуть ли не зубами и когтями сражалась, лишь
бы броситься обратно в озеро.
- Габриэль! Габриэль! Она жива? Она не 'анена?
- С ней вс„ в порядке! - попробовал крикнуть Гарри, но он так устал, что
практически не мог говорить, не то что кричать.
Перси схватил Рона и поволок его к берегу ("Отстань, Перси, я сам!");
Думбльдор с Шульманом помогли Гарри подняться; Фл„р вырвалась из рук мадам
Максим и бросилась обнимать сестру.
- Эти заг'ибасти!... они напали на менья... о, Габриэль, я думала... я
думала...
- Иди-ка сюда, - раздался голос мадам Помфри. Она схватила Гарри,
потащила его к Гермионе и остальным, закутала одеялом так крепко, что он
почувствовал себя в смирительной рубашке, и влила в рот порцию очень
горячего зелья. Из ушей у него повалил пар.
- Гарри, ты молодец! - закричала Гермиона. - Ты справился, ты сам
догадался, как!
- Ну... - начал было Гарри. Он непременно рассказал бы ей про Добби, но
вовремя заметил взгляд Каркарова. Тот был единственным судь„й, не вставшим
из-за стола, единственным, кто никак не показал, что рад благополучному
возвращению Гарри, Рона и сестры Фл„р. - Да, точно, - Гарри повысил голос,
чтобы Каркаров услышал его слова.
- У тебя в волосах водяной шук, Херм-иоун-нина, - сказал Крум.
У Гарри создалось впечатление, что тот хочет вновь привлечь е„ внимание к
себе и, возможно, напомнить, что это именно он только что вытащил е„ из
озера, но Гермиона нетерпеливо сбросила жука и продолжила:
- Но только ты превысил лимит, Гарри... Ты что, так долго нас искал?
- Да нет... наш„л я вас легко...
Ощущение собственного идиотизма росло. Теперь, когда он выбрался из воды,
ему было совершенно ясно, что Думбльдор должен был принять все меры
предосторожности, чтобы обеспечить безопасность тех заложников, за которыми
не явились чемпионы. Ну почему он сразу же не схватил Рона и не уплыл? Он
был бы первым... Вот Седрик с Крумом не тратили времени попусту, они не
поверили русалочьей песне...
Думбльдор склонился над водой, серь„зно обсуждая что-то с главной
русалкой, самой страшной. Думбльдор издавал те же самые скрипучие звуки,
которые издавали и русалиды, находясь над водой; стало быть, он умеет
разговаривать по-русалочьи. Наконец директор выпрямился, повернулся к
остальным судьям и сказал:
- Нужно посовещаться, прежде чем мы выставим оценки.
Судьи принялись совещаться. Мадам Помфри пошла спасать Рона из объятий
Перси, она отвела его к Гарри и прочим, дала ему одеяло и "Перцуссин", а
затем направилась к Фл„р и е„ сестре. Руки и лицо Фл„р были в порезах, роба
порвана, но она не обращала на это внимания и не разрешила мадам Помфри
промыть себе раны.
- Позаботьтесь о Габриэль, - попросила она, а затем повернулась к Гарри.
- Ти спас е„, - беззвучно выдохнула она, - хотья она и не твоя заложница.
- Да, - ответил Гарри, всем сердцем жалея, что не оставил всех тр„х
девочек привязанными к статуе.
Фл„р нагнулась, поцеловала Гарри в обе щ„ки (он почувствовал, как
вспыхнуло его лицо и не удивился бы, если бы из ушей снова пош„л пар), а
потом обратилась к Рону:
- и ти тожье... ти помогаль...
- Да, - с огромной надеждой подтвердил Рон, - да, немного...
Фл„р бросилась и к нему, и поцеловала. У Гермионы сделался совершенно
взбеш„нный вид, но тут рядом, заставив их всех подпрыгнуть, а трибуны
умолкнуть, загремел магически усиленный голос Людо Шульмана.
- Дамы и господа, мы приняли решение. Предводительница русалидов Затонида
подробно рассказала нам обо вс„м, что произошло на дне озера, и в результате
чемпионы, с уч„том того, что высшая оценка за это состязание составляет
пятьдесят баллов, получают следующие оценки:
- Мисс Фл„р Делак„р, хотя и продемонстрировала великолепное владение
пузыреголовым заклятием, при приближении к цели была атакована загрыбастами
и не сумела спасти своего заложника. Она получает двадцать пять баллов.
Аплодисменты с трибун.
- Я заслужила ноль, - сквозь комок в горле проговорила Фл„р, тряхнув
прекрасной головой.
- Мистер Седрик Диггори, также использовавший пузыреголовое заклятие,
первым вернулся вместе со своим заложником, но, тем не менее, превысил лимит
на одну минуту. - Дикие крики хуффльпуффцев; Гарри заметил восторженный
взгляд Чу, брошенный на Седрика. - Он получает сорок семь баллов.
У Гарри упало сердце. Если Седрик превысил временной лимит, то что уж
говорить о н„м самом.
- Мистер Виктор Крум воспользовался неполной формой превращения,
оказавшейся, тем не менее, вполне эффективной, и вернулся со своим
заложником вторым. Он получает сорок баллов.
Каркаров, с весьма победоносным видом, хлопал громче всех.
- Мистер Гарри Поттер очень удачно воспользовался жаброводорослями, -
продолжал Шульман. - Он вернулся последним, сильно превысив временной лимит.
Однако, преводительница русалидов уведомила нас, что мистер Поттер первым
добрался до заложников, и что задержка с возвращением связана с тем, что он
был тв„рдо намерен обеспечить безопасное возвращение всех заложников, а не
только своего собственного.
Рон с Гермионой одарили Гарри одинаковыми, полусоболезнующими,
полуубитыми взглядами.
- Большинство судей, - на этом месте своей речи Шульман злобно глянул на
Каркарова, - считают, что он в полной мере продемонстрировал неколебимый
моральный дух и храбрость. Таким образом... Гарри Поттер получает сорок пять
баллов.
У Гарри внутри вс„ оборвалось - теперь на первое место вышли они с
Седриком. Рон с Гермионой, не ожидавшие подобного поворота событий,
уставились на Гарри, потом засмеялись и с силой зааплодировали вместе с
остальными.
- Вот так-то, Гарри! - завопил Рон, перекрикивая шум. - Как высняется, ты
не балда - ты демонстрировал неколебимый моральный дух!
Фл„р тоже очень горячо аплодировала, а вот у Крума вид был недовольный.
Он попробовал снова вовлечь Гермиону в беседу, но та была слишком занята,
радуясь за Гарри, и не слушала.
- Третье и последнее состязание состоится на рассвете двадцать четв„ртого
июня, - сообщил Шульман. - Участников уведомят о сути задания ровно за один
месяц. И спасибо всем за поддержку, оказанную чемпионам.
Вс„ закончилось, как в тумане думал Гарри, когда мадам Помфри погнала
чемпионов и заложников в школу, чтобы они переоделись в сухую одежду... вс„
закончилось, ему удалось пройти... и до двадцать четв„ртого июня можно ни о
ч„м не беспокоиться...
В следующий же поход в Хогсм„д, решил он, поднимаясь по каменным ступеням
в замок, куплю Добби по паре носков на каждый день года.
Глава 27
ВОЗВРАЩЕНИЕ МЯГКОЛАПА
После второго состязания все жаждали услышать подробности о том, что
случилось на дне озера, и Рон в кои-то веки тоже купался в лучах славы.
Гарри заметил, что с каждым пересказом Ронова версия произошедшего
постепенно меняется. Сначала он, судя по всему, говорил правду, по крайней
мере, его история совпадала с историей Гермионы - Думбльдор в кабинете
профессора МакГонаголл погрузил заложников в зачарованный сон, заверив их
предварительно, что они будут в полной безопасности и проснутся только
тогда, когда вновь окажутся над водой. Однако, уже через неделю от Рона
можно было слышать леденящее душу повествование о похищении, в котором
участвовало пятьдесят вооруж„нных до зубов русалов - Рон, разумеется,
сражался до последнего, и русалы смогли его связать только после того, как
сильно избили.
- Но у меня в рукаве была спрятана волшебная палочка, - уверял он Падму
Патил (теперь, когда Рон сделался знаменитостью, она проявляла к нему
значительно больший интерес и при встречах частенько останавливалась
поболтать). - Если б я захотел, я бы им показал, этим русалидиотам.
- Что бы ты им показал? Как ты храпишь? - ядовито вмешалась Гермиона. Е„
последнее время совсем задразнили, дескать, вот кого Виктору Круму так не
хватает на земле, и она постоянно пребывала во взвинченном состоянии.
У Рона покраснели уши, и в дальнейшем он снова начал рассказывать про
зачарованный сон.
В марте погода стала суше, но дули пронизывающие ветра, во время занятий
во дворе буквально сдиравшие кожу с лиц и рук. Почту приносили с опозданием
- сов сдувало с курса. Сова, с которой Гарри послал Сириусу сообщение о дне
похода в Хогсм„д, вернулась в пятницу к завтраку. Перья у птицы топорщились
во все стороны. Не успел Гарри забрать ответ, как она в ужасе улетела, явно
испугавшись, что е„ могут снова отправить с поручением.
Письмо было практически таким же коротким, как и предыдущее.
Приходи к мостику через изгородь в конце дороги из Хогсм„да (за магазином
Дервиша и Гашиша) в два часа в субботу. Принеси еды, сколько сможешь.
- Неужели он вернулся в Хогсм„д? - неверяще прошептал Рон.
- Похоже на то, - ответила Гермиона.
- Не могу поверить, что он на это решился, - тревожно сказал Гарри, -
если его поймают...
- До сих пор ведь не поймали, - откликнулся Рон, - к тому же дементоров
там больше нет.
Гарри задумчиво свернул письмо. Если уж быть до конца честным, ему очень
хотелось, чтобы Сириус вернулся. Поэтому, на последний урок - сдвоенное
зельеделие - в подземелье он спускался, чувствуя себя значительно веселее,
чем обычно.
У дверей толклись Малфой, Краббе, Гойл, Панси Паркинсон и е„ подружки.
Все они, довольно ухмыляясь, что-то рассматривали. Когда подошли Гарри, Рон
и Гермиона, мопсоподобная Панси выглянула из-за широкой спины Гойла.
- Вот они, вот они! - захихикала она, и кучка слизеринцев расступилась.
Гарри увидел в руках у Панси журнал - "Ведьмополитен". На обложке двигалось
изображение кудрявой, зубасто улыбающейся ведьмочки, указывающей волшебной
палочкой на большой бисквитный торт.
- Здесь, Грэнжер, ты найд„шь кое-что интересненькое! - громко объявила
Панси и швырнула журнал Гермионе. Та, ничего не понимая, схватила его. В это
время дверь подземелья отворилась, и Злей поманил учеников внутрь.
Гермиона, Гарри и Рон, как всегда, направились к одной из задних парт.
Едва только Злей повернулся спиной к классу, чтобы записать на доске состав
сегодняшнего зелья, как Гермиона принялась судорожно листать под партой
журнал. Наконец, в середине, она нашла, что искала. Гарри с Роном
наклонились поближе. Цветная фотография Гарри иллюстрировала короткую
статью, озаглавленную "Тайная сердечная рана Гарри Поттера":
Мальчик, возможно, совершенно не похожий на других - и вс„ же мальчик,
подверженный естественным переживаниям юности, писала Рита Вритер. Со
времени трагической потери родителей лиш„нный любви и ласки,
четырнадцатилетний Гарри Поттер думал, что наш„л утешение в постоянных
отношениях со своей девушкой, муглорожд„нной Гермионой Грэнжер. Бедняжка не
знал, что вскоре ему предстоит новый удар - как будто бы в его жизни мало
тяж„лых потерь.
Мисс Грэнжер, простая, но амбициозная особа, судя по всему, обладает
непреодолимой тягой к общению со знаменитостями, тягой, удовлетворить
которую одному Гарри Поттеру не под силу. С момента прибытия в "Хогварц"
Ищейки болгарской квидишной команды Виктора Крума, героя последнего мирового
чемпионата, мисс Грэнжер играла чувствами обоих юношей. Крум, не скрывающий
того, что наголову разбит чарами лицемерки Грэнжер, уже пригласил е„
приехать к нему в Болгарию на летние каникулы, уверяя, что "не испытывал
ничего подобного ни к одной другой девушке".
Однако, интерес обоих мальчиков, возможно, вызван вовсе не природными
(весьма сомнительными) достоинствами мисс Грэнжер.
"Она ужасная, правда, ужасная" - уверяет Панси Паркинсон, симпатичная и
вес„лая девчушка-четвероклассница, - "но она довольно-таки умная и, должно
быть, хорошо умеет готовить любовное зелье. Думаю, именно так она их и
завлекает".
Разумеется, в "Хогварце" приготовление любовного зелья запрещено, и, без
сомнеения, Альбусу Думбльдору следовало бы прислушаться к этим сведениям. А
тем временем, людям, желающим добра Гарри Поттеру, оста„тся лишь надеяться,
что в следующий раз он подарит сво„ сердце более достойной кандидатке.
- Говорил я тебе! - ш„потом вскричал Рон, обращаясь к Гермионе, тупо
уставившейся в журнал. - Говорил, что не надо раздражать Риту Вритер! Вот
она из тебя и сделала какую-то... ночную бабочку!
Гермиона перестала таращиться на статью и громко фыркнула.
- Ночную бабочку? - повторила она, давясь от хохота и округлившимися
глазами глядя на Рона.
- Моя мама их так называет, - пробормотал он, и его уши снова покраснели.
- Если это вс„, что может Рита, то она определ„нно теряет хватку, -
Гермиона, продолжая смеяться, бросила "Ведьмополитен" на незанятый стул
рядом с собой. - Какая феноменальная чушь.
Бросив взгляд на слизеринцев, пристально следящих за ней и за Гарри,
Гермиона саркастически улыбнулась и помахала им рукой, после чего, вместе с
Гарри и Роном, принялась доставать компоненты, необходимые для умострильного
зелья.
- Но кое-что действительно странно, - пробормотала Гермиона минут через
десять, и е„ пестик завис над чашкой со скарабеями. - Откуда Рита узнала?...
- Узнала что? - тут же спросил Рон. - Ты, случайно, не готовила любовного
зелья?
- Не говори глупостей, - отрезала Гермиона, вновь принимаясь растирать
скарабеев. - Нет, просто... как она узнала, что Виктор приглашал меня к себе
на каникулы?
Сказав это, Гермиона густо покраснела. Она тщательно избегала смотреть
Рону в глаза.
- Что? - Рон с грохотом уронил пестик.
- Он попросил об этом, как только вытащил меня из озера, - смущ„нно
пробормотала Гермиона, - как только избавился от акульей головы. Мадам
Помфри дала нам обоим одеяла, и тогда он отв„л меня в сторону от судей,
чтобы они не услышали, и сказал, что если у меня пока нет планов на лето,
может быть, мне будет интересно прие...
- А ты что? - перебил Рон. Он подобрал пестик и с силой вкручивал его в
стол, на расстоянии добрых шести дюймов от чашки, не сводя глаз с Гермионы.
- И он действительно сказал, что не испытывал ничего подобного ни к кому
другому, - теперь уж Гермиона покраснела так, что Гарри физически ощущал
идущий от не„ жар, - но как Рита Вритер могла это услышать? Е„ там не
было... или была? Может быть, у не„ в самом деле есть плащ-невидимка, может
быть, она проникла на территорию, чтобы посмотреть второе состязание...
- А ты что сказала? - повторил Рон и так вдавил пестик в поверхность
стола, что от него осталась вмятина.
- Ну, я тогда так беспокоилась за тебя и за Гарри, что...
- Какой бы увлекательной не была ваша личная жизнь, мисс Грэнжер, -
раздался за их спинами ледяной голос, - я вынужден попросить вас не
обсуждать е„ у меня на уроке. Минус десять баллов с "Гриффиндора".
Оказывается, пока они разговаривали, Злей незаметно проскользнул к их
столу. Все повернулись и уставились на них, а Малфой воспользовался
мгновением, чтобы напомнить Гарри о том, что "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА".
- Ах вот что... мы ещ„ и журнальчики под столом почитываем! - Злей
схватил "Ведьмополитен". - Ещ„ десять баллов с "Гриффиндора"... ах, ну
конечно... - Ч„рные глаза Злея сверкнули, упав на статью Риты Вритер, -
когда же ещ„ Поттеру собирать вырезки...
Подземелье сотряс хохот слизеринцев. Губы Злея изогнулись в неприятной
улыбке. К возмущению Гарри, учитель принялся читать статью вслух.
- Тайная сердечная рана Гарри Поттера... боже, боже, что ещ„ с тобой
стряслось, Поттер? Мальчик, возможно, совершенно не похожий на других...
Гарри ощущал, как горит у него лицо. В конце каждого предложения Злей
делал паузу, чтобы слизеринцы могли всласть посмеяться. В исполнении Злея
статья звучала в десять раз ужаснее.
- людям, желающим добра Гарри Поттеру, оста„тся лишь надеяться, что в
следующий раз он подарит сво„ сердце более достойной кандидатке. Как
трогательно, - осклабился Злей, закрывая журнал под непрекращающиеся взрывы
хохота. - Что ж, тогда мне, пожалуй, лучше рассадить вас, чтобы вы думали об
уроке, а не о ваших запутанных любовных отношениях. Уэсли, вы останетесь
здесь. Мисс Грэнжер, сюда, рядом с мисс Паркинсон. Поттер - за парту перед
моим столом. Побыстрее. Ну же.
Кипя от гнева, Гарри пошвырял в кот„л компоненты для зелья и рюкзак и
потащил вс„ это в начало кабинета к пустой парте. Злей прош„л следом,
опустился за свой стол и стал следить, как Гарри разгружает кот„л. Намеренно
не обращая внимания на учителя, Гарри продолжил растирать скарабеев, на
месте каждого из них представляя противную рожу Злея.
- От внимания прессы, Поттер, тво„ непомерно раздутое самомнение, того и
гляди, лопнет, - тихо промолвил Злей, как только класс успокоился.
Гарри не ответил. Он понимал, что это провокация, Злей и раньше так
поступал. Очевидно, он ищет повод вычесть у "Гриффиндора" ещ„ как минимум
пятьдесят баллов.
- Ты, может быть, уверен, что весь колдовской мир от тебя в полном
восторге, - продолжал Злей почти беззвучно, так, что никто кроме Гарри его
не слышал (а Гарри усердно растирал жуков, хотя они и так уже превратились в
пыль), - а вот мне безразлично, как часто твоя физиономия появляется в
газетах. Ты, Поттер, для меня не более чем гадкий мальчишка, считающий, что
правила придуманы не для него.
Гарри высыпал порошок в кот„л и начал резать имбирный корень. Руки его
дрожали от злости, но он упорно не поднимал глаз, словно не слыша обидных
слов Злея.
- Поэтому я тебя предупреждаю, Поттер, - не унимался Злей. Голос его стал
ещ„ тише и ещ„ страшнее, - знаменитость ты или нет - если я тебя поймаю,
когда ты в следующий раз собер„шься взламывать мой кабинет...
- Да не подходил я к вашему кабинету! - взорвался Гарри, забыв о своей
притворной глухоте.
- Не лги, - прошипел Злей, и его бездонные ч„рные глаза вбурились в
Гаррины. - Шкурка бумсленга. Жаброводоросли. И то, и другое - из моего
личного хранилища, и я прекрасно знаю, кто их взял.
Гарри не отводил взгляда, изо всех сил стараясь не моргать и не выглядеть
виноватым. Вообще-то, он не крал ни того, ни другого. Шкурку бумсленга, ещ„
во втором классе, украла Гермиона - это было нужно для приготовления
Всеэссенции - и, хотя Злей всю дорогу подозревал Гарри, он так и не смог
ничего доказать. А жаброводоросли украл Добби.
- Не знаю, о ч„м вы говорите, - с равнодушным выражением соврал Гарри.
- Ты не был в спальне в ту ночь, когда взломали мой кабинет! - вс„ так же
ш„потом вскричал Злей. - Я это знаю, Поттер! Может быть, Шизоглаз Хмури и
вступил в твой фэн-клуб, но я не намерен мириться с твоим поведением! Ещ„
одна ночная прогулка в мой кабинет, Поттер, и ты за это поплатишься!
- Хорошо, - невозмутимо ответил Гарри, возвращаясь к нарезанию имбирного
корня. - Я это учту, если у меня возникнет непреодолимое желание туда
попасть.
Глаза Злея полыхнули огн„м. Он быстро сунул руку под робу. На какое-то
безумное мгновение Гарри испугался, что Злей сейчас вытащит палочку и
наложит на него проклятие - но потом увидел, что учитель достал маленький
хрустальный пузыр„к с абсолютно прозрачной жидкостью. Гарри уставился на
него.
- Знаешь, что это такое, Поттер? - с угрожающим блеском в глазах
осведомился Злей.
- Нет, - ответил Гарри, на сей раз совершенно честно.
- Это признавалиум - исповедальное зелье, такое сильное, что хватит и
тр„х капель, чтобы ты раскрыл перед всем классом свои самые сокровенные
секреты, - страшным голосом сказал Злей. - Использование этого зелья
строжайшим образом контролируется министерством магии. Но, если только ты не
будешь вести себя как следует, то - может так случиться - моя рука дрогнет
как раз над твоим бокалом с тыквенным соком. И тогда, Поттер.... мы узнаем,
был ты в мо„м кабинете или нет.
Гарри ничего не ответил. Он снова повернулся к имбирному корню, взял нож
и стал резать. Ему совершенно не понравилось то, что он услышал про
исповедальное зелье, а главное, он не сомневался, что Злей вполне способен
подлить ему пару капель. При мысли о том, что он рассказал бы, если бы Злей
действительно так сделал, Гарри содрогнулся, но сумел не показать этого...
мало того, что он подставил бы других - для начала, Добби и Гермиону - у
него ведь были и другие секреты... контакты с Сириусом, а также... внутри
вс„ сжалось при одной только мысли - его чувства к Чу... Он ссыпал корни в
кот„л и задумался, не взять ли ему пример с Хмури и не начать ли пить
исключительно из персональной фляжки.
В дверь постучали.
- Войдите, - нормальным голосом сказал Злей.
Весь класс повернулся к двери. Вош„л профессор Каркаров. Все смотрели,
как он ид„т к учительскому столу. Он был сильно взволнован и крутил пальцем
бородку.
- Нужно поговорить, - отрывисто произн„с Каркаров, подойдя к столу. Ему
так не хотелось, чтобы кто-нибудь его услышал, что он едва шевелил губами;
создавалось впечатление, что перед ними очень неумелый чревовещатель. Гарри
не отрывал глаз от имбирного корня и внимательно прислушивался.
- Поговорим после урока, Каркаров... - начал было Злей, но Каркаров
перебил:
- Я хочу поговорить сейчас, чтобы вы не могли улизнуть, Злодеус. Вы меня
избегаете.
- После урока, - отрезал Злей.
Под предлогом того, что смотрит на просвет, достаточно ли желчи
броненосца он налил в мерный стаканчик, Гарри бросил осторожный взгляд на
обоих. Каркаров был до крайности встревожен, Злей выглядел недовольным.
Остаток занятия Каркаров провисел над Злеем. Очевидно, он задался целью
не дать последнему ускользнуть после урока. Страстно желая услышать, о ч„м
будет говорить Каркаров, Гарри, за пару минут до колокола, нарочно опрокинул
бутылку с желчью броненосца, и это дало ему повод присесть за кот„л и начать
вытирать лужу. Остальные ученики тем временем шумно покидали класс.
- Отчего такая срочность? - донеслось до него шипение Злея.
- Вот от этого, - ответил Каркаров, и Гарри, выглянувший из-за котла,
увидел, что Каркаров закатал левый рукав и показал Злею что-то на внутренней
стороне руки.
- Ну? - Каркаров по-прежнему старался не шевелить губами. - Видите? Оно
давно не было таким ч„тким, с тех самых пор как...
- Спрячьте! - резко приказал Злей, стремительным взором обводя кабинет.
- Но вы должны были заметить... - взволнованно начал Каркаров.
- Мы можем поговорить об этом позже, Каркаров! - оборвал Злей. - Поттер!
Вы что тут делаете?
- Вытираю желчь броненосца, профессор, - невинно захлопал глазами Гарри,
выпрямляясь и показывая мокрую тряпку.
Каркаров развернулся на каблуках и вылетел из кабинета с видом
одновременно обеспокоенным и сердитым. Не желая оставаться наедине с
исключительно злобным Злеем, Гарри побросал книжки и ингредиенты зелий назад
в рюкзак и со всех ног побежал рассказывать Рону и Гермионе о сцене,
свидетелем которой только что оказался.
***
На следующий день они вышли из замка в полдень. Слабое серебристое солнце
освещало двор. Погода была довольно приятная, и к Хогсм„ду они подошли, сняв
мантии и закинув их за плечи. Еда, о которой просил Сириус, лежала у Гарри в
рюкзаке. Им удалось сташить с обеда дюжину куриных б„дрышек, буханку хлеба и
кувшин тыквенного сока.
Ребята завернули в модный магазин О'Требьена, чтобы купить подарок для
Добби, и с удовольствием провели там время, выбирая самые безумные носки, в
том числе с рисунком из мигающих золотых и серебряных зв„зд, и ещ„ одни,
которые громко кричали, как только начинали слишком сильно пахнуть. Затем, в
половине второго, они направились по Высокой улице мимо магазина Дервиша и
Гашиша к выходу из деревни.
Гарри никогда здесь раньше не был. Извилистая дорога вела к диким лесам,
окружающим Хогсм„д. Коттеджей становилось вс„ меньше, садов - вс„ больше;
ребята вс„ ближе подходили к горе, у подножия которой и лежала деревня. Они
завернули за угол и увидели в конце улицы мостик через изгородь. Положив
лапы на верхнюю ступеньку, их дожидался очень знакомый, огромный лохматый
ч„рный п„с, державший в зубах газеты.
- Привет, Сириус, - сказал Гарри, подходя к собаке.
П„с с оживлением обнюхал его рюкзак, махнул хвостом, потом повернулся и
затрусил по поросшей редким кустарником земле, вверх к каменистому подножию
горы. Гарри, Рон и Гермиона перешли через изгородь и последовали за ним.
Сириус подв„л их к самой горе. Земля вокруг была усеяна большими камнями.
Псу, с его четырьмя лапами, это путешествие ничего не стоило, но ребята
скоро выбились из сил. Они полезли за Сириусом вверх, на гору и почти
полчаса, потея на солнце, взбирались по отвесной, каменистой, вьющейся
тропе, следуя за высоко поднятым, колышущимся из стороны в сторону хвостом.
Лямка рюкзака больно врезалась Гарри в плечо.
Затем Сириус исчез из виду, и ребята, дойдя до того места, откуда он
испарился, увидели узкую расщелину. Проскользнув в не„, они очутились в
прохладной, скудно освещ„нной пещере. В дальнем конце стоял гиппогриф
Конькур, стреноженный вер„вкой, обвязанной вокруг большого камня. Наполовину
серая лошадь, наполовину гигантский ор„л, Конькур сверкнул на гостей
свирепым оранжевым глазом. Все трое склонились перед ним в низком поклоне.
Конькур некоторое время важно глядел на них, а потом опустился на чешуйчатые
колени и позволил Гермионе подбежать и погладить его опер„нную шею. Гарри,
между тем, смотрел на ч„рную собаку, только что превратившуюся в его
кр„стного отца.
Сириус был одет в драную серую робу, ту самую, которую носил, когда
сбежал из Азкабана. Ч„рные волосы отросли с момента встречи у камина, и
снова запутались и потускнели. Он очень похудел.
- Курица! - воскликнул он хрипло, вынимая изо рта старые экземпляры
"Прорицательской газеты" и бросая их на пол пещеры.
Гарри развязал рюкзак и протянул ему св„рток с курицей и хлебом.
- Спасибо, - сказал Сириус, разворачивая св„рток, хватая ножку,
усаживаясь на пол и отрывая зубами огромный кусок мяса. - Последнее время
питаюсь крысами. Не могу красть много еды из Хогсм„да, это привлекло бы
слишком много внимания.
Он улыбнулся Гарри, но Гарри ответил на улыбку неохотно.
- Что ты здесь делаешь, Сириус? - спросил он.
- Выполняю обязанности кр„стного отца, - ответил Сириус, совсем
по-собачьи вгрызаясь в куриную кость. - Не беспокойся обо мне, я исполняю
роль очень симпатичного бродячего п„сика.
Он по-прежнему улыбался, но, заметив беспокойство на лице Гарри,
продолжил уже более серь„зно:
- Хочу быть рядом. В тво„м последнем письме... словом, дела становятся
вс„ хуже. Я постоянно краду газеты, как только кто-то их выбрасывает, и,
судя по всему, встревожен не я один.
Он кивнул на валяющиеся на полу пожелтевшие номера "Прорицательской". Рон
подобрал газеты и развернул их.
Но Гарри не отрывал взгляда от Сириуса.
- А что, если тебя поймают? Что, если тебя увидят?
- Здесь в округе только вы трое да ещ„ Думбльдор знают, что я анимаг, -
пожал плечами Сириус, жадно пожирая курицу.
Рон пихнул Гарри в бок и передал ему газеты. Их было две, в первой
главным заголовком шло "Загадочное заболевание Бартоломеуса Сгорбса", а во
второй - "Сотрудница министерства до сих пор не найдена - министр магии
бер„т дело под личный контроль"
Гарри просмотрел статью о Сгорбсе. Некоторые фразы сами бросались ему в
глаза: с ноября не появлялся на публике... дом кажется брошенным... В
больнице св. Лоскута - институте причудливых повреждений и патологий -
отказываются комментировать происходящее... Министерство не подтверждает
слухи об опасном заболевании...
- По их словам выходит, будто он умирает, - задумчиво произн„с Гарри, -
но он не может быть настолько болен, он же добрался сюда...
- Мой брат работает личным помощником Сгорбса, - сообщил Сириусу Рон. -
Он утверждает, что у мистера Сгорбса переутомление, потому что он слишком
много работает.
- Хотя, правду сказать, последний раз, когда я видел его вблизи, он
действительно показался мне больным, - вс„ так же медленно проговорил Гарри,
не переставая читать. - В ту ночь, когда Огненная чаша объявила мо„ имя...
- Получил по заслугам за то, что уволил Винки, - холодно заявила
Гермиона. Она поглаживала Конькура, хрустевшего куриными косточками. -
Готова поспорить, теперь он жалеет, что так поступил - понял, каково это,
когда о тебе некому позаботиться.
- У Гермионы пунктик по поводу домовых эльфов, - тихо пояснил Рон,
обращаясь к Сириусу, и мрачно глянул на Гермиону.
Сириус, однако, проявил интерес:
- Сгорбс уволил своего домового эльфа?
- Да, на финальном матче, - подтвердил Гарри и поведал о появлении
Смертного Знака, о том, как Винки нашли с его палочкой в руках и о том, как
разъярился мистер Сгорбс.
Когда Гарри закончил, Сириус уже снова был на ногах и расхаживал по
пещере взад и впер„д.
- Давайте-ка разбер„мся по порядку, - сказал он спустя некоторое время,
размахивая очередной куриной ножкой, - Сначала вы видели эльфа в Высшей
ложе. Она держала место для Сгорбса, верно?
- Верно, - хором ответили Гарри, Рон и Гермиона.
- Но Сгорбс так на матче и не появился?
- Нет, - покачал головой Гарри. - Кажется, он сказал, что был слишком
занят.
Сириус молча походил по пещере, а затем спросил:
- Гарри, ты проверял карманы, после того как вышел из ложи? Палочка была
на месте?
- Хм-м-м... - Гарри напряг память. - Нет, - ответил он наконец. - Она мне
была не нужна, а понадобилась только в лесу. Тогда я сунул руку в карман, а
там был один омниокуляр. - Он посмотрел на Сириуса. - Ты думаешь, тот, кто
создал Знак, украл мою палочку ещ„ в Высшей ложе?
- Возможно, - только и ответил Сириус.
- Винки не могла украсть палочку! - пронзительным голосом воскликнула
Гермиона.
- В ложе были и другие, не только эльф, - Сириус, нахмурив брови,
продолжал расхаживать по пещере. - Кто ещ„ сидел сзади тебя?
- Да куча народу... - протянул Гарри. - Какие-то болгарские министры...
Корнелиус Фудж... Малфои...
- Малфои! - вдруг закричал Рон. Его голос эхом отозвался в пещере, и
Конькур нервно вскинул голову. - Спорим, это Люциус Малфой!
- Кто-нибудь ещ„? - спросил Сириус.
- Больше никого, - ответил Гарри.
- Почему, там ещ„ был Людо Шульман, - напомнила Гермиона.
- Ах да...
- Про Шульмана я ничего не знаю, кроме того, что он был Отбивалой
"Обормутских ос", - не останавливаясь, сказал Сириус. - Что он за человек?
- Нормальный, - заверил Гарри, - вс„ время предлагает мне помощь с
Тремудрым Турниром.
- Вот как? - Сириус нахмурился ещ„ сильнее. - Интересно, с какой стати?
- Говорит, я ему понравился, - объяснил Гарри.
- Хм-м-м, - задумчиво промычал Сириус.
- Мы встретили его в лесу, как раз перед тем, как появился Смертный Знак,
- сообщила Сириусу Гермиона. - Помните? - обратилась она к Рону с Гарри.
- Да, но он же не остался в лесу, - возразил Рон. - Как только мы
рассказали ему про погром в лагере, он бросился туда.
- А откуда ты знаешь? - словно выстрелила в ответ Гермиона. - Откуда ты
знаешь, куда он дезаппарировал?
- Да ладно тебе, - отмахнулся Рон, - не думаешь же ты, что Смертный Знак
создал Людо Шульман?
- Скорее он, чем Винки, - упрямо заявила Гермиона.
- Я же говорил, - Рон многозначительно посмотрел на Сириуса, - помешалась
на домовых...
Но Сириус поднял руку, призывая Рона замолчать.
- После того, как появился Смертный Знак и эльфа обнаружили с Гарриной
палочкой в руках, что сделал Сгорбс?
- Пош„л поискать кого-нибудь в кустах, - ответил Гарри, - но там никого
не было.
- Разумеется, - пробормотал Сириус, меряя шагами пещеру, - разумеется,
ему хотелось повесить это на кого угодно, только не на своего домового
эльфа... а потом он е„ уволил?
- Да, - сразу же разгорячилась Гермиона, - уволил только потому, что она
не осталась в палатке и не позволила себя растоптать...
- Гермиона, ты можешь на время угомониться со своей Винки! - вскричал
Рон.
Но Сириус покачал головой и сказал:
- Она понимает Сгорбса лучше, чем ты, Рон. Если хочешь узнать, что перед
тобой за человек, обрати внимание на то, как он обращается со своими
подчин„нными, а не с равными.
Он в глубокой задумчивости пров„л ладонью по небритому лицу.
- Все эти его исчезновения... Сначала он специально позаботился о том,
чтобы домовый эльф держал для него место в ложе, а потом даже не соизволил
явиться на матч. Сначала он в поте лица трудится над организацией Тремудрого
Турнира, а потом и на него переста„т являться... не похоже на Сгорбса. Если
мне скажут, что до этого он хоть один день отсутствовал на работе по
болезни, я съем Конькура.
- Значит, ты знаешь Сгорбса? - заинтересовался Гарри.
Лицо Сириуса потемнело и вдруг стало таким же зловещим, как в ту ночь,
когда Гарри встретился с ним впервые - тогда он ещ„ считал Сириуса убийцей.
- О, я прекрасно знаю Сгорбса, - тихо проговорил он. - Это он отдал
приказ отправить меня в Азкабан - без суда.
- Что? - в один голос закричали Рон и Гермиона.
- Не может быть! - воскликнул Гарри.
- Ещ„ как может, - Сириус откусил громадный кусок курицы. - Сгорбс в то
время был главой департамента защиты магического правопорядка, не знали?
Ребята отрицательно покачали головами.
- Его прочили в министры магии, - продолжал Сириус. - Он великий колдун,
Барти Сгорбс, исключительной колдовской силы - и любящий власть. О, нет, он
никогда не поддерживал Вольдеморта, - сказал он, правильно истолковав
выражение на лице Гарри. - Нет, Барти Сгорбс всегда открыто заявлял о сво„м
неприятии ч„рной магии. Но потом многие, кто тоже не желал переходить на
сторону сил зла... вы этого не пойм„те... вы слишком маленькие...
- То же самое говорил мой папа на чемпионате, - с некоторым раздражением
воскликнул Рон, - может, вс„-таки испытаешь нас?
Улыбка на мгновение озарила худое лицо Сириуса.
- Что ж, испытаю...
Он снова отош„л в дальний конец пещеры, вернулся и тогда начал:
- Представьте, что Вольдеморт находится у власти сейчас. Вы не знаете,
кто на его стороне, не знаете, кто работает на него, а кто нет; вам
известно, что он умеет так управлять людьми, что они, не в силах
сопротивляться, творят самые жуткие вещи. Вы боитесь за себя, за свою семью,
за друзей. Каждую неделю приходят вс„ новые сообщения о чьей-то смерти, о
чь„м-то исчезновении, о новых пытках... в министерстве магии полный разброд,
там не знают, что делать, стараются сохранить вс„ в тайне от муглов, а тем
временем, муглы тоже погибают. Повсюду террор... паника... путаница... вот
так тогда и было.
- В такие времена в одних людях просыпается вс„ самое лучшее, а в других
худшее. Возможно, вначале принципы Сгорбса были хороши - не знаю. Он сделал
стремительную карьеру в министерстве и стал применять самые суровые меры в
отношении приспешников Вольдеморта. Авроры получили новые полномочия -
например, был такой приказ, что лучше убивать, чем брать в плен. Я был не
единственным, кого без суда и следствия передали в лапы дементорам. Сгорбс
боролся с насилием с помощью насилия, он разрешил применение к подозреваемым
Непоправимых проклятий. Я бы сказал, что он стал таким же безжалостным,
жестоким, как и многие из тех, кто был на стороне сил зла. Учтите, у него
имелось множество почитателей - они одобряли его политику, считали, что он
действует правильно, многие колдуны и ведьмы требовали его избрания на пост
министра магии. Когда Вольдеморт исчез, казалось, что избрание Сгорбса -
лишь вопрос времени. Но потом случилась одна крайне неприятная вещь... -
Сириус хмуро усмехнулся. - Его собственный сын был схвачен вместе с группой
Упивающихся смертью, которые умудрились избежать Азкабана. Они, вроде бы,
хотели найти Вольдеморта и вернуть его к власти.
- Сына Сгорбса схватили? - ужаснулась Гермиона.
- Угу, - Сириус швырнул косточку Конькуру, плюхнулся на землю возле
буханки хлеба и разорвал е„ пополам. - Какой удар для старины Барти, могу
себе представить. Ему бы следовало больше времени проводить со своей семь„й,
не так ли? Иногда пораньше уходить с работы... поближе узнать родного сына.
Он по-волчьи вгрызся в хлебный мякиш.
- А его сын был Упивающимся Смертью? - спросил Гарри.
- Понятия не имею, - Сириус безостановочно поглощал хлеб, - я сам был в
Азкабане, когда его туда посадили. Так что вс„ это я узнал уже потом.
Мальчика в самом деле схватили в компании таких людей, которые - голову
готов дать на отсечение - точно были Упивающимися Смертью, хотя, возможно,
он просто оказался не в том месте и не в то время, как домовый эльф.
- А Сгорбс не пробовал его вызволить? - прошептала Гермиона.
Сириус издал смешок, более всего напоминавший лай.
- Сгорбс? Вызволить своего сына? А я-то ещ„ думал, что ты вс„ про него
поняла, Гермиона! Вс„, что угрожало его репутации, должно было исчезнуть с
его пути, он же всю свою жизнь посвятил тому, чтобы стать министром магии.
Ты же видела, как он не задумываясь уволил преданного домового эльфа лишь за
то, что из-за не„ его имя снова оказалось связано со Смертным Знаком - разве
это тебе ничего о н„м не говорит? Отцовской привязанности Сгорбса хватило
лишь на то, чтобы устроить показательный суд над собственным сыном и, судя
по всему, для Сгорбса это был только лишний повод показать, как сильно он
ненавидит мальчика... а потом он отправил его прямиком в Азкабан.
- Отдал собственного сына дементорам? - еле слышно ахнул Гарри.
- Совершенно верно, - невозмутимо ответил Сириус. - Я видел, как
дементоры привели его, я смотрел сквозь реш„тку в двери. Ему было не больше
девятнадцати. Его поместили в камеру рядом с моей. Он кричал, до самой ночи
звал мать. Через несколько дней затих... там все в конце концов затихают...
правда, во сне он продолжал кричать...
На какое-то время глаза Сириуса погасли, как будто внутри закрылись
какие-то шторки.
- Значит, сейчас он в Азкабане? - спросил Гарри.
- Нет, - без выражения ответил Сириус, - его там больше нет. Он умер
примерно через год после того как его посадили.
- Умер?
- Не он один, - горько отозвался Сириус. - Большинство там сходит с ума,
и очень многие перестают есть. Теряют волю к жизни. Прич„м всегда понятно,
что скоро кто-то умр„т, дементоры чуют это, они возбуждаются. А тот мальчик
и с самого начала выглядел больным. Поскольку Сгорбс был в министерстве
важной шишкой, им с женой разрешили навестить сына перед смертью. Тогда я
последний раз видел Барти Сгорбса, он чуть ли не на руках н„с свою жену мимо
моей камеры. Она тоже умерла, кажется, вскоре после сына. От горя. Угасла,
совсем как он. Сгорбс не появился, чтобы забрать тело сына. Дементоры
похоронили его недалеко от крепости, я видел это своими глазами.
Сириус отбросил кусок хлеба, который подн„с было ко рту, схватил вместо
него фляжку с тыквенным соком и осушил е„.
- Так что старина Сгорбс вс„ потерял, как раз тогда, когда думал, что
всего достиг, - продолжил он, утерев рот тыльной стороной ладони. - Только
что, герой, который вот-вот станет министром... и тут же, сын умер, жена
умерла, честь семьи запятнана, а популярность, как я слышал уже после
побега, резко упала. Стоило мальчику умереть, как люди начали жалеть его,
задаваться вопросом, как это милый молодой человек из хорошей семьи мог так
ужасно оступиться. Естественно, общественность пришла к выводу, что отец
совсем не заботился о н„м. Так что пост достался Корнелиусу Фуджу, а Сгорбса
отодвинули в сторону, в департамент международного колдовского
сотрудничества.
Повисло долгое молчание. Гарри вспоминал, как выкатились из орбит глаза
Сгорбса, когда в лесу после финала квидишного кубка он смотрел на
ослушавшегося домового эльфа. Значит, вот почему Сгорбс так бурно
отреагировал на то, что Винки обнаружили под Смертным Знаком. Это напомнило
ему о сыне, о старом скандале, об опале в министерстве.
- Хмури говорит, что Сгорбс как сумасшедший всюду выискивает ч„рных
магов, - сказал Сириусу Гарри.
- Да, я слышал, у него это что-то вроде мании, - кивнул Сириус. - Если вы
спросите мо„ мнение, то, кажется, он считает, что, если поймает ещ„ одного
Упивающегося Смертью, сможет вернуть себе былую популярность.
- Вот он и пробрался сюда, чтобы обыскать кабинет Злея! - с триумфом
выкрикнул Рон, поглядев на Гермиону.
- Да, только я не вижу в этом никакого смысла, - заметил Сириус.
- А зря! - в волнении воскликнул Рон.
Но Сириус покачал головой.
- Если Сгорбсу понадобилось проводить расследование в отношении Злея,
почему же он не выполняет обязанности судьи на Турнире? Это был бы идеальный
предлог для регулярных визитов в "Хогварц", возможность следить за ним?
- Так ты думаешь, что Злей что-то затевает? - задал вопрос Гарри, но тут
вмешалась Гермиона:
- Знаете, мне вс„ равно, что вы говорите, Думбльдор Злею доверяет...
- Брось, Гермиона, - нетерпеливо перебил Рон, - Думбльдор, конечно, гений
и вс„ такое, но это ещ„ не значит, что по-настоящему сильный колдун не может
его обмануть...
- А зачем же тогда Злей спас Гарри жизнь в первом классе? Почему не дал
ему умереть тогда?
- Откуда я знаю - может, боялся, что Думбльдор его выкинет...
- А ты как думаешь, Сириус? - громко спросил Гарри, и Рон с Гермионой
прекратили препираться и прислушались.
- Я думаю, что вы оба в ч„м-то правы, - Сириус задумчиво посмотрел на
Рона и Гермиону. - С тех пор, как я узнал, что Злей здесь препода„т, я вс„
гадал, почему Думбльдор взял его на работу. Злей всегда обожал ч„рную магию,
он ещ„ в школе этим славился. Скользкий, хитрый, вечно с грязными волосами,
вот какой он был, - добавил Сириус, и Гарри с Роном с улыбкой переглянулись,
- он ещ„ до школы знал столько проклятий, сколько не знает иной
семиклассник, и дружил с теми из слизеринцев, которые почти все стали
Упивающимися Смертью.
Сириус поднял руку и начал загибать пальцы.
- Розье и Вилкс - обоих убили авроры за год до падения Вольдеморта.
Лестранги - супружеская пара - сидят в Азкабане. Эйвери - насколько я
слышал, как-то выпутался, сказал, что был под воздействием проклятия
подвластья - до сих пор в порядке. Но, насколько я знаю, самого Злея ни разу
не обвиняли в принадлежности к Упивающимся Смертью - правда, это ничего не
значит. Многих ведь так и не поймали. А Злей достаточно ум„н и хит„р, чтобы
не попасться.
- Злей хорошо знаком с Каркаровым, но не хочет, чтобы об этом знали, -
заметил Рон.
- Точно, видел бы ты лицо Злея, когда Каркаров вчера объявился на
зельеделии! - встрепенулся Гарри. - Каркаров приш„л поговорить со Злеем,
сказал, что тот его избегает. Вид у него был очень встревоженный. Он показал
Злею что-то у себя на руке, только я не видел, что.
- Показал Злею что-то на руке? - переспросил Сириус с совершенно
ошарашенным видом. Он рассеянно пробежал рукой по грязным волосам, потом
снова пожал плечами. - Понятия не имею, что это может значить... но если
Каркаров сильно встревожен и при этом приходит к Злею за разъяснениями...
Сириус уставился на стену пещеры, затем сделал разочарованную гримасу.
- И вс„ же, факт оста„тся фактом - Думбльдор верит Злею. Я знаю, что
Думбльдор верит многим, кому никто другой ни за что бы не поверил, но... не
могу представить, чтобы он разрешил Злею преподавать в "Хогварце", если бы
тот когда-либо служил Вольдеморту.
- А почему тогда и Хмури, и Сгорбс так стремятся попасть к нему в
кабинет? - упрямо спросил Рон.
- Ну, - протянул Сириус, - от Хмури вполне можно был ожидать, что, как
только он попад„т в "Хогварц", сразу обыщет все кабинеты. Этот старикан
очень серь„зно относится к защите от сил зла. Не думаю, что он вообще
кому-нибудь верит, что неудивительно, учитывая, сколько ему пришлось
повидать. Хотя, должен сказать в его защиту, он никогда никого не убивал,
если этого можно было избежать. По возможности, всегда доставлял людей
живыми. Да, он бывал жесток, но никогда не опускался до уровня Упивающихся
Смертью. А вот Сгорбс... это другое дело... действительно ли он болен? Если
да, чего же тогда он притащился в кабинет к Злею? А если нет... тогда что он
затевает? Что такое важное он делал во время финального матча, что даже не
появился в ложе? Чем занимался в то время, когда должен был судить Турнир?
Сириус погрузился в молчание, по-прежнему глядя в стену. Конькур топтался
на каменистом полу, выискивая косточки, которые он мог не заметить.
Наконец, Сириус поднял глаза на Рона.
- Ты говоришь, твой брат личный помощник Сгорбса? Ты не мог бы у него
узнать, видел ли он Сгорбса в последнее время?
- Попробую, - с сомнением протянул Рон. - Но лучше не говорить, что я
подозреваю Сгорбса в чем-то нехорошем. Перси его обожает.
- Можешь, кстати, выяснить заодно, нашли ли они хоть какие-то следы Берты
Джоркинс, - Сириус сделал движение в направлении второй газеты.
- Шульман говорил, что нет, - сразу же вставил Гарри.
- Да, его слова и в статье цитируют, - Сируис кивнул на газету. - Шульман
вс„ твердит, какая у Берты плохая память. Может, конечно, она сильно
изменилась с тех пор, как я е„ знал, но та Берта вовсе не была забывчивой -
совсем наоборот. Туповата, да, но на всякие сплетни память у не„ была
отменная. Из-за этого она вечно попадала в неприятности, не умела держать
рот на замке. Могу себе представить, сколько было из-за не„ проблем в
министерстве... может, Шульман поэтому так долго не хотел е„ искать...
Сириус тяжко вздохнул и пот„р усталые глаза.
- Который час?
Гарри посмотрел на часы и сразу же вспомнил: после часа, провед„нного в
озере, они не работают.
- Полчетв„ртого, - сказала Гермиона.
- Вам пора возвращаться в школу, - Сириус встал. - И вот ещ„ что,
послушайте... - он особенно пристально поглядел на Гарри, - я не хочу, чтобы
вы сбегали сюда из школы, понятно? Посылайте записки. Я должен узнавать обо
вс„м необычном. Но ты не должен выходить из замка без разрешения, это
созда„т идеальные условия для нападения.
- Никто на меня в последнее время не нападал, кроме дракона и парочки
загрыбастов, - отмахнулся Гарри.
Сириус посмотрел на него недовольно.
- Какая разница... Свободно вздохнуть я смогу только после Турнира, а это
будет нескоро, в июне. И ещ„, будете говорить обо мне между собой, зовите
меня Шлярик, хорошо?
Он протянул Гарри пустую флягу и салфетку.
- Дойду с вами окраины, - сказал Сириус, подходя к Конькуру, чтобы
потрепать его на прощание. - Вдруг удастся раздобыть ещ„ газет.
Перед выходом из пещеры он превратился в большого ч„рного пса, и они
пошли вниз по усеянной камнями земле, обратно к мостику. Там он позволил
каждому потрепать себя по голове, после чего повернулся и потрусил вдоль
окраины деревни.
Гарри, Рон и Гермиона через Хогсм„д отправились к "Хогварцу".
- Интересно, знает ли Перси историю Сгорбса? - проговорил Рон, когда они
шли по подъездной дороге к замку. - Может, ему вс„ равно... может, он от
этого ещ„ больше им восхищается. Да, Перси любит правила. Он бы сказал,
хорошо, что Сгорбс не захотел нарушать их ради сына.
- Перси никого из своей семьи не отдал бы дементорам, - яростно вскричала
Гермиона.
- Не знаю, - возразил Рон, - если бы он думал, что мы мешаем его
карьере... знаешь, Перси очень честолюбивый...
Они поднялись по парадной лестнице в вестибюль, и их встретили вкусные
запахи, доносящиеся из Большого зала.
- Бедняга Шлярик, - глубоко вдохнув, проговорил Рон. - Он, наверное,
очень сильно любит тебя, Гарри... только представь, питаться крысами...
Глава 28
БЕЗУМИЕ МИСТЕРА СГОРБСА
В воскресенье после завтрака Гарри, Рон и Гермиона сходили в совяльню и
отправили Перси письмо с вопросом о том, давно ли он видел Сгорбса. Они
решили послать Хедвигу, давно сидевшую без работы. Проводив сову глазами,
ребята отправились на кухню дарить Добби носки.
Домовые эльфы встретили гостей очень радушно. Они принялись приседать,
кланяться, бросились готовить чай. Добби при виде подарка чуть с ума не
сош„л от радости.
- Гарри Поттер слишком добр к Добби! - пропищал он, промокая гигантские
сл„зы, выкатившиеся из огромных глаз.
- Добби, твои жаброводоросли спасли мне жизнь, кроме шуток, - сказал
Гарри.
- А эклерчиков больше нет? - обратился Рон к толпе радостно кланяющихся
эльфов.
- Ты же только что позавтракал! - возмутилась Гермиона. Но к ним,
поддерживаемое четырьмя эльфами, уже летело громадное серебряное блюдо с
эклерами.
- Нужно же что-нибудь послать Шлярику, - вполголоса напомнил ей Гарри.
- Точно, - поддержал Рон. - Заодно и Свину будет чем заняться. Не дадите
нам ещ„ немножко еды, а? - обратился он к эльфам. Те счастливо закивали и
бросились выполнять просьбу.
- Добби, а где Винки? - Гермиона оглядывалась по сторонам.
- Винки вон там, у камина, мисс, - тихо ответил Добби, и его уши
чуть-чуть обвисли.
- О, Боже, - воскликнула Гермиона, увидев Винки.
Гарри тоже обернулся к камину. Винки сидела на том же стуле, что и в
прошлый раз, но теперь она стала такой грязной, что е„ не сразу можно было
различить на фоне прокопч„ных кирпичей. Давно не стиранная одежда была
порвана. Сжимая в руке бутылку усладэля, Винки слегка покачивалась на стуле
и неотрывно глядела в огонь. Вдруг она сильно икнула.
- Винки теперь пь„т по шесть бутылок в день, - ш„потом сообщил Добби.
- Ну, это же не крепкое, - сказал Гарри.
Добби только покачал головой.
- Для домовых эльфов - крепкое, - пробормотал он.
Винки снова икнула. Эльфы, которые принесли эклеры, одарили е„
неодобрительными взглядами и вернулись к работе.
- Винки чахнет, - грустно прошептал Добби. - Винки хочет домой. Винки
по-прежнему думает, что мистер Сгорбс - е„ хозяин, сэр, Добби ей
говорит-говорит, а она никак не пойм„т, что наш новый хозяин - профессор
Думбльдор.
- Привет, Винки, - Гарри внезапно посетила одна идея. Он подош„л и
склонился к ней:
- ты, случайно, не знаешь, что такое может быть с мистером Сгорбсом? Он
почему-то перестал появляться на Тремудром Турнире.
В глазах Винки появился какой-то проблеск. Огромные зрачки с трудом
сфокусировались на Гарри. Она ещ„ раз качнулась, а потом произнесла:
- Х-хозяин перестал - ик - появляться?
- Да, - подтвердил Гарри, - мы не видели его с самого первого состязания.
В "Прорицательской газете" пишут, что он болен.
У Винки задрожала нижняя губа.
- Но мы не уверены, что это правда, - поскорее добавила Гермиона.
- Хозяину нужна его - ик - Винки! - заскулила несчастная. - Хозяин - ик -
не справляется сам...
- Знаешь, Винки, другие люди прекрасно сами справляются с домашним
хозяйством, - с некоторой свирепостью заявила Гермиона.
- Винки у мистера Сгорбса - ик - занималась не только домашним
хозяйством! - возмущ„нно взвизгнула Винки, опасно раскачиваясь и проливая
усладэль на и без того сильно заляпанную блузку. - Хозяин - ик - доверяет
Винки - ик - самые важные - ик - самые секретные...
- Что? - спросил Гарри.
Но Винки энергично затрясла головой, ещ„ обильнее поливая себя усладэлем.
- Винки хранит - ик - секреты своего господина, - она непокорно мотнулась
на стуле, хмурясь на Гарри. Оба глаза съехались в одну точку. - А вы - ик -
лезете, вы... су„те нос.
- Винки не должна так говорить с Гарри Поттером! - сердито вмешался
Добби. - Гарри Поттер благородный и храбрый, и Гарри Поттер вовсе не су„т
нос!
- Он су„т нос - ик - в личные секретные - ик - дела моего господина - ик
- Винки хороший домовый эльф - ик - Винки хранит молчание - ик - а всякие
там - ик - приходют и лезут - ик... - Веки эльфа вдруг смежились и,
совершенно неожиданно, она соскользнула со стула на коврик и громко
захрапела. Пустая бутылка покатилась по выложенному плиткой полу.
Подбежало около полудюжины эльфов. Все они брезгливо морщились. Один из
них подобрал бутылку, другие накрыли Винки клетчатой скатертью и подоткнули
края, скрыв оскорбительное для господских глаз зрелище.
- Мы извиняемся, что мисс и господам приходится такое видеть, - скрипнул
ближайший к ребятам эльф, с самым пристыженным видом качая головой. - Мы
надеемся, вы не станете судить по Винки обо всех нас!
- Ей плохо! - в отчаянии воскликнула Гермиона. - Почему вы не можете
подбодрить е„ вместо того, чтобы накрывать тряпками?
- Извиняемся, мисс, - эльф ещ„ раз низко поклонился, - только у домовых
эльфов нет такого права, чтоб им было плохо, когда работа стоит, а господа
необслуженные.
- Ради всего святого! - гневно возопила Гермиона. - Послушайте меня, вы
все! У вас столько же прав, сколько у колдунов, вам тоже может быть плохо!
Вы имеете право на заработную плату и на отпуск и на нормальную одежду, вы
не обязаны делать вс„, что вам приказывают - взгляните на Добби!
- Пусть мисс не вмешивает Добби во вс„ это, - испуганно промямлил Добби.
Счастливые улыбки сползли с лиц эльфов. Они уставились на Гермиону как на
опасную сумасшедшую.
- Вот ваша еда! - скрежетнул эльф, стоящий у локтя Гарри, и пихнул ему в
руки большой кусок ветчины, дюжину пирожных и немного фруктов. - До
свидания!
Эльфы кольцом сомкнулись вокруг Гарри, Рона и Гермионы, и начали
выпроваживать их с кухни, толкая в поясницы маленькими ладошками.
- Спасибо за носки, Гарри Поттер! - несчастным голосом прокричал от
камина Добби, уныло стоящий над покрытой скатертью бесформенной кучкой.
- Ты что, не могла помолчать? - набросился на Гермиону Рон, как только
дверь кухни с грохотом захлопнулась за ними. - Больше они нас к себе не
пустят! Мы же могли вытянуть из Винки что-нибудь ещ„ про Сгорбса!
- Как будто бы ты и впрямь об этом беспокоишься! - огрызнулась Гермиона.
- У тебя одна еда на уме!
После этого весь день был испорчен. За то время, пока они в общей
гостиной делали уроки, Гарри так устал от их препирательств, что посылку
Сириусу пон„с в совяльню сам.
Свинринстель был слишком маленький, чтобы самостоятельно донести такое
количество еды, поэтому Гарри взял ему в помощь двух школьных сов. Они
вылетели навстречу сгущающимся вечерним сумеркам - странная группа,
объединившая усилия над большущим св„ртком - а Гарри оп„рся о подоконник и
стал смотреть на школьный двор, на гнущиеся верхушки деревьев Запретного
леса, на полощущиеся паруса дурмштранговского корабля. На фоне дыма,
спирально вьющегося из трубы хижины Огрида, показался орлиный филин; он
стремительно подлетел к замку, обогнул совяльню и скрылся из виду. Поглядев
вниз, Гарри увидел перед хижиной энергично работающего лопатой Огрида.
Интересно, что он делает, подумал Гарри, не иначе вскапывает новую грядку
под овощи. Пока он наблюдал за Огридом, из бэльстэковской кареты появилась
мадам Максим. Она подошла к Огриду и попыталась вовлечь его в разговор.
Огрид встал, опершись на лопату, но, видимо, не захотел вступать в беседу,
потому что мадам Максим вскоре вернулась в карету.
Не имея ни малейшего желания идти в гриффиндорскую башню и участвовать в
грызне Рона и Гермионы, Гарри смотрел, как Огрид копает, до тех пор, пока
того не поглотила тьма, а совы не начали просыпаться и со свистом вылетать в
ночь.
***
К утру и Рон, и Гермиона пришли в более или менее сносное расположение
духа. Кроме того, к облегчению Гарри, не оправдались и мрачные прогнозы Рона
относительно того, что домовые эльфы, в наказание за нанес„нное Гермионой
оскорбление, будут теперь присылать на гриффиндорский стол второсортную еду
- нет, копч„ная рыба, бекон и яйца были такие же вкусные, как всегда.
Когда влетели совы с почтой, Гермиона с надеждой задрала голову; она явно
чего-то ждала.
- Перси ещ„ не мог прислать ответ, - сказал ей Рон, - мы только вчера
послали Хедвигу.
- Я жду другого, - объяснила Гермиона. - Я подписалась на
"Прорицательскую". Надоело узнавать новости от слизеринцев.
- Молодец! - Гарри тоже посмотрел вверх. - Эй, Гермиона, кажется, тебе
повезло...
К Гермионе спускалась серая сова.
- Но у не„ не газета, - разочарованно проговорила Гермиона, - это...
К е„ величайшему изумлению, серая сова приземлилась прямо перед е„
тарелкой, а следом туда же сели четыре амбарные совы, одна коричневая и одна
рыжеватая.
- Сколько же ты номеров выписала? - спросил Гарри, подхватывая кубок
Гермионы, чтобы его не опрокинули толкающиеся птицы - каждая хотела вручить
послание первой.
- Что ещ„ такое?... - Гермиона взяла у серой совы письмо, вскрыла его и
начала читать. - В самом деле! - возмущ„нно захлебнулась она, сильно
покраснев.
- В ч„м дело? - спросил Рон.
- Это... о, это просто смешно... - Она сунула письмо Гарри, и он увидел,
что оно не написано от руки, а составлено из букв, вырезанных из
"Прорицательской газеты".
Ты ЗлаЯ девчОНКа. ГаРРи ПоттЕр заслУживаЕТ ЛучшегО. ВозВРащАйся к МуглаМ
откуДА приШла.
- Они все такие! - в отчаянии воскликнула Гермиона, вскрывая письмо за
письмом. - "Гарри Поттеру надо было быть умнее и не влюбляться в тебя"...
"Тебя надо сварить в лягушачьей икре"... Ой!
Она вскрыла последний конверт, и ей на руки вылилась густая
желтовато-зел„ная жидкость с сильным запахом бензина. Руки тут же покрылись
большими ж„лтыми ожогами.
- Неразбавленный буботуберовый гной! - Рон подобрал конверт и понюхал
его.
Гермиона взвыла от боли. Она пыталась оттереть руки салфеткой, и по е„
лицу катились сл„зы. Пальцы покрылись болезненными пузырями - казалось, что
на Гермионе толстые пупырчатые перчатки. Совы разлетелись.
- Давай-ка лучше в больницу, - посоветовал Гарри, - мы скажем профессору
Спаржелле, куда ты пошла...
- Я е„ предупреждал! - закричал Рон, как только Гермиона, прижимая к себе
руки, побежала к выходу из Большого зала. - Я говорил, не надо раздражать
Риту Вритер! Ты только послушай... - Он зачитал выдержку из одного из писем:
- "Я прочла в "Ведьмополитене", как ты обманываешь Гарри Поттера, а этот
мальчик и так в жизни натерпелся, и за это я тебе в следующем письме пошлю
такое проклятие, не обрадуешься, дай только найти конверт побольше". О-о-о,
ей надо быть поосторожнее!
На гербологию Гермиона не пришла. Когда Гарри с Роном выходили из
теплицы, они увидели спускающихся с парадного крыльца Малфоя, Краббе и
Гойла. Позади них шептались и хихикали Панси Паркинсон с подружками. Заметив
Гарри, Панси прокричала:
- Поттер, ты что, расстался со своей любовью? Отчего это она за завтраком
так расстроилась?
Гарри решил не обращать на не„ внимания, он не хотел, чтобы эта дура
радовалась, зная, сколько бед принесла статья в "Ведьмополитен".
Огрид, на прошлом занятии объявивший, что с единорогами они закончили,
ждал учеников возле своей хижины. У его ног стоял очередной запас корзин.
При виде них у Гарри вс„ оборвалось - неужели опять драклы? - но когда он
подош„л ближе и смог заглянуть внутрь, то увидел пушистых ч„рненьких существ
с длинными хоботками и забавными, плоскими как лопатки, передними лапками.
Уставившись на ребят, существа моргали с вежливо-удивл„нным видом, как бы
недоумевая, отчего это им уделяется столько внимания.
- Это нюхли, - объяснил Огрид, когда все подошли. - Живут в основном на
приисках. Любят блестящее... вот, смотрите-ка.
Один из нюхлей неожиданно прыгнул и сделал попытку скусить часы с
запястья Панси Паркинсон. Та завизжала и отскочила.
- Они прям как детекторы на всякие драгоценности, - радостно сообщил
Огрид. - Мы с ними сегодня поиграемся. Видите? - Он показал на большой
участок свежевспаханной земли. Именно здесь он копал, когда Гарри наблюдал
за ним из окна совяльни. - Я тут назарывал золотых монеток. Объявляю приз
тому, кто выберет себе нюхля, который отыщет больше всех денег. Только с
себя снимите вс„ ценное, а потом выбирайте нюхля и приготовьтесь их
выпустить.
Гарри снял часы, которые носил только по привычке, ведь они больше не
работали, и спрятал в карман. Потом выбрал себе нюхля. Тот сунул Гарри в ухо
носик-трубочку и с энтузиазмом понюхал. Это было довольно приятно.
- Погодите-ка... - Огрид глядел в корзину. - Тут один лишний... Кого
нету? Где Гермиона?
- Ей пришлось пойти в больницу, - ответил Рон.
- Мы потом объясним, - пробормотал Гарри; Панси Паркинсон заинтересованно
прислушивалась.
Это был самый занятный урок ухода за магическими существами. Нюхли ныряли
под землю и выныривали оттуда, как будто это была вода. Каждый безошибочно
бросался к тому ученику, который его выпустил и ссыпал добытое золото ему в
руки. Нюхль Рона оказался самым трудолюбивым, и скоро у Рона было полно
денег.
- А их можно купить и держать дома, Огрид? - с воодушевлением спросил он.
Его нюхль нырнул обратно в почву, обрызгав Рона грязью.
- Твоей маме это не понравится, Рон, - ухмыльнулся Огрид, - они, нюхли
эти, дома разрушают. Кажись, они уж вс„ собрали, - добавил он, обойдя
вскопанный участок земли, куда нюхли продолжали неустанно нырять. - Я зарыл
всего сто монет. А, вот и ты, Гермиона!
По газону брела Гермиона - руки сильно забинтованы, лицо несчастное.
Панси Паркинсон наблюдала за ней цепкими глазками.
- Ну чего, давайте смотреть, кто чего набрал! - провозгласил Огрид. -
Считайте монеты! А красть их ни к чему, Гойл, - он сузил жучиные глаза, -
это непреч„мово золото. Через пару часов исчезнет.
Недовольный Гойл высыпал золото из карманов. Самую высокую
производительность показал нюхль Рона, и в качестве приза Огрид дал Рону
громаднейший кус рахатлукулловского шоколада. Тут по двору разнеслись удары
колокола, созывающие на обед. Все отправились в замок, но Гарри, Рон и
Гермиона остались, чтобы помочь Огриду собрать нюхлей в корзины. Гарри
заметил, что из окна кареты за ними наблюдает мадам Максим.
- А чегой-то у тебя с руками, а, Гермиона? - участливо спросил Огрид.
Гермиона рассказала про полученные утром гневные письма и про конверт с
буботуберовым гноем.
- А-а-а-а, это ерунда, не думай об этом, - ласково поглядев на не„
сверху, посоветовал Огрид. - Я таких писем наполучал - уж будьте любезны,
это после того, как Рита Вритер написала про мою мамашу. "Ты чудовище, тебя
надо уничтожить". "Твоя мать убивала невинных людей, была б у тебя совесть,
ты б утопился в озере".
- Не может быть! - воскликнула крайне шокированная Гермиона.
- А вот и может, - сказал Огрид, тяжело поднимая корзину с нюхлями и
опирая е„ о стену хижины. - Они ж просто придурки, Гермиона. Ты эти письма,
ежели ещ„ придут, не открывай, кидай сразу в огонь.
- Ты пропустила очень хороший урок, - сообщил Гермионе Гарри, когда все
уже возвращались в замок. - Они такие симпатичные, эти нюхли. Правда, Рон?
Рон, между тем, нахмурившись, рассматривал шоколад. Что-то его сильно
огорчило.
- Что такое? - спросил Гарри. - Начинка не та?
- Нет, - коротко бросил Рон. - Ты почему мне не сказал про золото?
- Какое золото? - не понял Гарри.
- Золото, которое я тебе отдал после финального матча, - пояснил Рон. -
Непреч„мово золото, которое я отдал тебе за омниокуляр. В Высшей ложе.
Почему ты не сказал, что оно исчезло?
Гарри пришлось минуту подумать, прежде чем он сообразил, о ч„м говорит
Рон.
- А-а, - протянул он, когда память наконец вернулась к нему. - Не знаю...
Я и не заметил, что его нет. У меня тогда была другая забота - о палочке,
помнишь?
Они вошли в вестибюль и направились в Большой зал на обед.
- Наверно, хорошо, - отрывисто произн„с Рон, когда они уселись за стол и
принялись накладывать на тарелки ростбиф и йоркширский пудинг, - иметь
столько денег, что даже не замечаешь, что у тебя пропала целая пригоршня
галлеонов.
- Слушай, у меня тогда совсем другое было на уме! - раздражился Гарри. -
Да и у всех нас!
- Я не знал, что непреч„мово золото исчезает, - бубнил Рон. - Я думал,
что отдал тебе деньги. А так ты не должен был дарить мне на Рождество шляпу
"Пуляющих пушек".
- Да забудь ты об этом! - воскликнул Гарри.
Рон наколол на вилку жареную картошку и гневно поглядел на не„. А потом
сказал:
- Ненавижу, что я бедный.
Гарри с Гермионой посмотрели друг на друга, не зная, что ответить.
- Вс„ это ерунда, - продолжал Рон, обращаясь к картошке. - Я не виню
Фреда с Джорджем, что они хотят заработать денег. Жалко, что я не могу.
Жалко, что у меня нет нюхля.
- Что ж, теперь мы знаем, что тебе подарить на следующее Рождество, -
утешительно-бодро отозвалась Гермиона. Но, видя, что Рон по-прежнему сидит
очень мрачный, добавила:
- Перестань, Рон, бывает и хуже. Зато у тебя руки не в гное. - Гермиона с
огромным трудом управлялась с ножом и вилкой, так сильно распухли е„ пальцы.
- Ненавижу эту Вритер! - вдруг взорвалась она. - Я ей отплачу! Даже если это
будет последнее, что я сделаю в жизни!
***
В течение следующей недели подм„тные письма продолжали приходить, и, хотя
Гермиона последовала совету Огрида и перестала вскрывать конверты, некоторые
недоброжелатели прислали Вопиллеры, и те взрывались и выкрикивали ей в лицо
оскорбления, которые мог слышать весь Большой зал. Теперь даже те, кто не
читал "Ведьмополитен", узнали о предполагаемом любовном треугольнике. Гарри
устал объяснять, что Гермиона - вовсе не его девушка.
- Если мы не будем обращать внимания, - говорил он Гермионе, - вс„
уляжется... ведь то, что она написала насч„т меня, им в конце концов надоело
обсуждать...
- Я хочу знать, как ей уда„тся подслушивать частные разговоры, когда даже
вход на территорию школы ей запрещ„н! - сердилась Гермиона.
После следующего же урока защиты от сил зла Гермиона задержалась, чтобы
спросить о ч„м-то профессора Хмури. Остальные ребята торопились поскорее
уйти - Хмури настолько серь„зно подош„л к проведению теста по изменению
траектории заклятий, что многие получили мелкие повреждения. А для Гарри
последствия уходрального заклятия оказались таковы, что он уш„л с урока,
прижимая уши к голове руками.
- По крайней мере, Рита точно не пользуется плащом-невидимкой! -
задыхаясь, прокричала Гермиона пять минут спустя, когда догнала мальчиков в
вестибюле и отвела руку Гарри от извивающегося уха:
- Хмури говорит, что после второго состязания не видел е„ ни возле
судейского стола, ни около озера!
- Гермиона! Имеет ли смысл просить тебя бросить эту затею? - патетически
воззвал Рон.
- Нет! - упрямо выкрикнула Гермиона. - Я хочу знать, как ей удалось
подслушать мой разговор с Виктором! И как она узнала про маму Огрида!
- Может, она поставила вам жучки? - предположил Гарри.
- Жучки? - непонимающе переспросил Рон. - Как это... напустила блох, что
ли?
Гарри принялся объяснять про потайные микрофоны и записывающие
устройства.
Рон приш„л в восторг, но тут вмешалась Гермиона:
- Когда-нибудь вы, наконец, прочитаете "Хогварц: история" или нет?
- А смысл? - удивился Рон. - Ты же знаешь вс„ наизусть, мы всегда можем
спросить у тебя.
- Все эти заменители волшебства, которыми пользуются муглы -
электричество, компьютеры, радары и прочее - все они около "Хогварца"
выходят из строя, воздух здесь перенасыщен колдовством. Нет, Рита для
подслушивания пользуется магическими средствами... если бы мне только
удалось выяснить, какими... о-о-о, если это незаконно, уж я ей покажу...
- Как будто у нас других забот нет! - возмутился Рон. - Только вендетты
не хватает!
- А я тебя о помощи не прошу! - огрызнулась Гермиона. - Я вс„ сделаю
сама!
И она, не оглядываясь, замаршировала вверх по мраморной лестнице - в
библиотеку, ни на секунду не усомнился Гарри.
- Давай поспорим, что она верн„тся с коробкой значков "Я ненавижу Риту
Вритер"? - предложил Рон.
Но Гермиона действительно не просила у Гарри с Роном помощи в борьбе
против Риты, за что оба были крайне ей благодарны - чем ближе подходили
пасхальные каникулы, тем больше и больше уроков им задавали. Гарри искренне
восхищался Гермионой за то, что она не только справляется с положенной
работой, но ещ„ и успевает изучать магические методы подслушивания. Сам он
едва успевал готовить домашние задания, не забывая, впрочем, регулярно
посылать Сириусу продукты; собственный летний опыт не давал забыть, каково
это - постоянно ходить голодным. В посылки он вкладывал записочки с
известиями о том, что ничего особенного не произошло и что ответ от Перси
пока не приходил.
Хедвига не возвращалась до самого конца пасхальных каникул. Ответ Перси
был вложен в присланную миссис Уэсли посылку с пасхальными яйцами.
Наполненные вар„ной сгущ„нкой яйца для Гарри и Рона были размером с яйцо
дракона. А вот Гермиона получила яйцо меньше куриного. При виде него
бедняжка потемнела лицом.
- Рон, твоя мама, случайно, не выписывает "Ведьмополитен"? - тихим
голосом спросила она.
- Выписывает, - пробурчал Рон сквозь сгущ„нку. - Бер„т оттуда рецепты.
Гермиона грустно поглядела на крошечное яичко.
- А давайте почитаем, что написал Перси! - спешно предложил Гарри.
Письмо Перси было коротким, а его тон-радраж„нным:
Как я постоянно говорю корреспондентам "Прорицательской газеты", мистер
Сгорбс находится в давно заслуженном отпуске. Он регулярно присылает в офис
сов с распоряжениями. Его самого я не видел, но, думаю, мне можно доверять в
том, что я способен узнать почерк собственного начальника. У меня сейчас
хватает забот и без того, чтобы развеивать всякие нелепые слухи. Будьте
добры больше меня не беспокоить, если в этом нет жестокой необходимости.
Счастливой Пасхи.
***
Обычно в начале летнего семестра Гарри начинал усиленно тренироваться к
последнему квидишному матчу сезона. А в этом году нужно было готовиться к
третьему и последнему состязанию Тремудрого Турнира, только он пока не знал,
в ч„м оно будет заключаться. Наконец, в последнюю неделю мая, профессор
МакГонаголл задержала его после урока превращений.
- Сегодня в девять вечера ты, Поттер, должен прийти на стадион, -
объявила она, - мистер Шульман расскажет вам о последнем задании.
Таким образом, в половине девятого, Гарри расстался с Роном и Гермионой в
гриффиндорской башне и спустился вниз. Проходя по вестибюлю, он увидел
Седрика, появившегося из общей гостиной "Хуффльпуффа".
- Как ты считаешь, что это будет? - спросил он у Гарри. Они вместе сошли
с парадного крыльца под облачное вечернее небо. - Фл„р вс„ время говорит о
каких-то подземных тоннелях, она уверена, что мы должны будем отыскать
сокровище.
- Это было бы не так плохо, - ответил Гарри, подумав, что в таком случае
он просто попросит у Огрида нюхля, и тот сделает за него всю работу.
По чернеющему в сумерках газону они с Седриком дошли до стадиона, прошли
между трибунами и оказались на поле.
- Что они тут понаделали? - возмутился Седрик, останавливаясь как
вкопанный.
Квидишное поле больше не было ровным и гладким. На н„м выстроили длинные
низкие стены, пересекающиеся между собой и расходящиеся во всех
направлениях.
- Это кусты! - сказал Гарри, наклонившись, чтобы рассмотреть ближайшую
стенку.
- Всем привет! - раздался вес„лый голос.
Посреди поля вместе с Крумом и Фл„р стоял Людо Шульман. Гарри и Седрик
пробрались к ним, перелезая через кусты. При виде Гарри Фл„р просияла. Е„
отношение к нему коренным образом переменилось с тех пор, как он вытащил е„
сестру из озера.
- Ну, как вам? - со счастливым видом поинтересовался Шульман, как только
Гарри с Седриком одолели последнюю изгородь. - Хорошо растут, правда? Огриду
бы ещ„ месяц, и они стали бы двадцатифутовой высоты. Не бойтесь, -
заулыбался он, глядя на несчастные физиономии Гарри и Седрика, - как только
состязание кончится, ваше квидишное поле сразу же верн„тся к своему обычному
виду! Ну, вы уже догадались, что мы здесь строим?
Пару секунд все молчали. Потом...
- Лабиринт, - проворчал Крум.
- Точно! - вскричал Шульман. - Лабиринт. Третье задание на самом деле
очень простое. Тремудрый кубок будет помещ„н в центр лабиринта. Чемпион,
дотронувшийся до него первым, получит высший балл.
- Нам пгосто нужно пгойти чегез лабигинт? - переспросила Фл„р.
- Там будут препятствия, - восторженно уточнил Шульман, покачиваясь на
пятках. - Огрид посадит туда кое-каких... существ... потом ещ„, вам
встретятся заклятия, которые нужно будет снять... ну и всякое такое, сами
понимаете. И вот ещ„ что: чемпионы, лидирующие по количеству баллов, войдут
в лабиринт первыми. - Шульман улыбнулся Гарри и Седрику. - Затем пойд„т
мистер Крум... а следом - мисс Делак„р. В то же время, у каждого будет шанс
побороться, вс„ зависит от того, насколько хорошо вы будете справляться с
препятствиями. Весело, правда?
Гарри, слишком хорошо знавший, каких "существ" может выбрать Огрид для
такого события как Турнир, подумал, что вряд ли это будет так уж весело. Тем
не менее, он вежливо покивал вместе со всеми.
- Очень хорошо... если ни у кого нет вопросов, то давайте верн„мся в
замок, а то что-то прохладно...
Они начали выбираться из лабиринта. Шульман трусил рядом с Гарри. Гарри
почувствовал, что тот сейчас опять начн„т предлагать помощь, но тут его
постучал по плечу Крум.
- Ми мошем поговорить?
- Да, конечно, - Гарри немного удивился.
- Не отойд„шь со мной?
- Ладно, - с любопытством согласился Гарри.
Шульман слегка огорчился.
- Подождать тебя, Гарри?
- Нет, спасибо, мистер Шульман, вс„ нормально, - отказался Гарри,
подавляя улыбку, - думаю, что смогу сам найти замок, спасибо.
Гарри с Крумом вышли со стадиона вместе, но Крум пош„л не в направлении
корабля, а к Запретному лесу.
- Зачем мы туда ид„м? - спросил Гарри, когда они проходили мимо хижины
Огрида и ярко освещ„нной бэльстэковской кареты.
- Не шелаю, штоби нас подслушали, - коротко ответил Крум.
Наконец, они достигли тихого места, неподал„ку от загона, в котором
содержались крылатые кони. Крум остановился в тени деревьев и повернулся к
Гарри.
- Я хошу знать, - с недовольным видом начал он, - што у вас с
Херм-иоун-ниной?
Гарри, в связи с загадочной прелюдией ожидавший чего-то значительно более
серь„зного, посмотрел на Крума с недоумением.
- Ничего, - сказал он. Но Крум не сводил с него угрюмого взгляда, и
Гарри, в очередной раз поразившись, какой Крум высокий, продолжил:
- Мы просто друзья. Она не моя девушка и никогда ею не была. Это вс„
выдумала Рита Вритер.
- Херм-иоун-нина ошень шасто говорит о тебе, - Крум подозрительно
посмотрел на Гарри.
- Да, - подтвердил Гарри, - потому что мы друзья.
Он просто не мог поверить, что вед„т такой разговор с Виктором Крумом,
знаменитым квидишным игроком. Получается, восемнадцатилетний Крум считает
его, Гарри, равным - настоящим соперником...
- И ви никогда... ви не...
- Нет, - ответил Гарри, очень-очень тв„рдо.
Крум чуточку повеселел. Несколько секунд он молча глядел на Гарри, а
потом произн„с:
- Ти ошень хорошо летаешь. Я смотрел первое состязание.
- Спасибо, - Гарри широко улыбнулся и вдруг почувствовал себя значительно
выше, - а я видел тебя на финале кубка. Обманка Вральского, это вообще!...
Но что-то промелькнуло за спиной у Крума между деревьями, и Гарри,
имевший некоторый опыт в отношении существ, которые могут шнырять по лесу,
инстинктивно схватил Крума за руку и потянул его к себе.
- Што это?
Гарри помотал головой, не сводя глаз с того места, где заметил движение.
Он осторожно сунул руку под робу и взялся за палочку.
В следующее мгновение из-за высокого дуба, шатаясь, выш„л какой-то
человек. Сначала Гарри не узнал его... а потом понял, что это мистер Сгорбс.
Вид у него был такой, как будто он много дней ш„л пешком. Роба на коленях
порвалась и была окровавлена, лицо поцарапанное, небритое, посеревшее от
усталости. Когда-то тщательно ухоженные волосы и усы нуждались в мытье и
стрижке. И, если его появление было странным, то поведение - тем более.
Мистер Сгорбс, бормоча себе под нос и бурно жестикулируя, казалось,
разговаривал с кем-то, кого мог видеть лишь он один. Он отч„тливо напомнил
Гарри бродягу, которого однажды видели они с т„тей Петунией, когда ходили за
покупками. Тот человек тоже оживл„нно говорил что-то в пространство, и,
чтобы поскорее убежать от него, т„тя Петуния схватила Дудли за руку и
поволокла через дорогу. В тот день дядя Вернон прочитал семье длинную лекцию
о том, как бы он поступил со всеми нищими и бродягами, будь на то его воля.
- Это ше судья? - Крум уставился на мистера Сгорбса. - Он из вашего
министерства?
Гарри кивнул. Мгновение поколебавшись, он медленно направился к мистеру
Сгорбсу. Тот даже не обернулся, а продолжал обращаться к ближайшему дереву:
- ... после того, как вы закончите с этим, Уэзерби, отошлите к Думбльдору
сову, подтверждающую количество учащихся "Дурмштранга", которые прибудут на
Турнир. Каркаров только что прислал сообщение, что их будет двенадцать...
- Мистер Сгорбс, - осторожно позвал Гарри.
- ... а затем пошлите ещ„ одну сову к мадам Максим, потому что она,
возможно, захочет увеличить количество своих участников, раз теперь у
Каркарова целая дюжина... Справитесь, Уэзерби? Справитесь? Справи... - его
глаза полезли из орбит. Он стоял, глядя на дерево и беззвучно бормоча. Потом
пошатнулся и упал на колени.
- Мистер Сгорбс! - громко сказал Гарри. - Что с вами?
Глаза Сгорбса закатились. Гарри оглянулся на Крума, который следом за ним
вош„л под кроны деревьев и в тревоге смотрел на Сгорбса.
- Што с ним такое?
- Понятия не имею, - пробормотал Гарри. - Слушай, может, ты привед„шь
кого-нибудь?...
- Думбльдор! - внезапно выдохнул мистер Сгорбс. Он протянул руку, схватил
Гарри за подол и подтащил к себе, хотя глаза его смотрели куда-то поверх
головы мальчика. - Мне нужно... видеть... Думбльдора...
- Обязательно, - заверил Гарри, - если вы встанете, мистер Сгорбс, мы
отвед„м вас в...
- Я... сделал... глупость... - с трудом выговорил мистер Сгорбс. Вид у
него был совершенно безумный. Выпученные глаза закатывались, по подбородку
стекала струйка слюны, каждое слово давалось ценой неимоверных усилий. -
Должен... признаться... Думбльдору...
- Вставайте, мистер Сгорбс, - громко и ч„тко произн„с Гарри, - вставайте,
и я отведу вас к нему!
Глаза Сгорбса остановились на Гарри.
- Вы... кто? - прошептал он.
- Я ученик, - ответил Гарри, оглядываясь и ища поддержки у Крума, но тот
болтался в отдалении с очень испуганным видом.
- Вы не... с ним? - прошептал Сгорбс, и его челюсть отвисла.
- Нет, - уверил Гарри, не имея ни малейшего представления, о ч„м ид„т
речь.
- С Думбльдором?
- Да, - подтвердил Гарри.
Сгорбс подтащил его ещ„ ближе, Гарри попробовал ослабить хватку, но она
была чересчур сильной.
- Предупредите... Думбльдора...
- Я приведу Думбльдора, если вы меня отпустите, - вразумлял Гарри. -
Отпустите руку, мистер Сгорбс, и я приведу его...
- Спасибо, Уэзерби, а когда вы со всем закончите, я был бы благодарен,
если бы вы принесли мне чашечку чая. Скоро приедет моя жена с сыном, мы
вместе с Фуджами ид„м сегодня на концерт. - Сгорбс опять свободно заговорил
с деревом. Он, казалось, и не подозревал о чь„м-либо присутствии, и это так
удивило Гарри, что он и не заметил, как Сгорбс ослабил хватку. - Да, мой сын
недавно получил С.О.В.У. 12, очень удовлетворительно, совершенно верно,
благодарю вас, спасибо, да, да, действительно горжусь. А теперь, будьте
любезны принести мне ту записку из министерства магии Андорры, кажется, я
ещ„ успею набросать ответ...
- Оставайся с ним! - велел Гарри Круму. - Я пойду за Думбльдором, я его
быстрее найду, я знаю, где его кабинет...
- Он сумасшедший, - с сомнением произн„с Крум, глядя на лежащего на земле
Сгорбса, все ещ„ бессвязно беседовавшего с деревом в полной уверенности, что
это Перси.
- Побудь с ним и вс„, - Гарри начал вставать, но его движение каким-то
образом вызвало очередную резкую перемену в мистере Сгорбсе. Он обхватил
Гарри за колени и потянул обратно на землю.
- Не... оставляйте... меня... - в отчаянии прошептал Сгорбс, и его глаза
снова выкатились. - Я... сбежал... должен предостеречь... должен
предупредить... увидеть Думбльдора... моя вина... во вс„м моя вина...
Берта... мертва... во вс„м моя вина... мой сын... моя вина... скажите
Думбльдору... Гарри Поттер... Ч„рный Лорд... он сильнее... Гарри Поттер...
- Я приведу Думбльдора, если вы меня отпустите! - вскричал Гарри и гневно
обернулся к Круму:
- Помоги мне, что же ты!
С большой опаской Крум приблизился и опустился возле Сгорбса на корточки.
- Не давай ему уйти отсюда, - Гарри высвободился из цепких объятий, - а я
вернусь с Думбльдором.
- Поскорей, ладно? - крикнул вслед Крум, а Гарри уже мчался от леса к
замку через т„мный двор. Кругом было пусто; Шульман, Седрик и Фл„р давно
ушли. Гарри пролетел над парадным крыльцом и взвился по мраморной лестнице
на второй этаж.
Через пять минут он уже стоял посреди пустынного коридора возле каменной
горгульи.
- Лим... лимонный леденец! - задыхаясь, закричал он на не„.
Это был пароль для входа на потайной эскалатор, ведущий в кабинет
Думбльдора - по крайней мере, был два года назад. Однако, пароль, очевидно,
сменился, поскольку горгулья не собиралась оживать и отпрыгивать в сторону,
а стояла неподвижно и злобно глядела на Гарри.
- Шевелись же! - зарычал Гарри. - Быстро!
Но в "Хогварце" ничто не делалось по твоему крику, и Гарри это было
прекрасно известно. Он оглядел неосвещ„нный коридор. Может, Думбльдор в
учительской? Он со всех ног бросился к лестнице...
- ПОТТЕР!
Гарри резко затормозил и обернулся.
С потайного эскалатора сходил Злей. Стена как раз закрывалась за его
спиной. Он поманил Гарри к себе:
- Что вы здесь делаете, Поттер?
- Мне нужен профессор Думбльдор! - Гарри побежал назад и остановился
перед Злеем как вкопанный. - Это о мистере Сгорбсе... он только что
появился... в лесу... он просит...
- Что за ерунда? - оборвал Злей. Ч„рные глаза недобро сверкнули. - О ч„м
это ты?
- О мистере Сгорбсе! - закричал Гарри. - Из министерства! Он болен или
что-то ещ„ - он в лесу, хочет видеть Думбльдора! Скажите мне пароль и...
- Директор занят, Поттер, - с неприятной улыбкой уведомил Злей.
- Мне нужно сообщить Думбльдору! - завопил Гарри.
- Вы меня не слышали, Поттер?
Очевидно, Злей наслаждался ситуацией, получив возможность отказать Гарри
в том, что ему было нужно так срочно.
- Послушайте, - сердито сказал Гарри, - Сгорбс не в порядке... он...
сош„л с ума... он говорит, что должен предостеречь...
Стена позади Злея скользнула в сторону. Появился Думбльдор в длинной
зел„ной робе, с немного удивл„нным выражением на лице.
- Что-то случилось? - спросил он, переводя взгляд с Гарри на Злея.
- Профессор! - Гарри обогнул Злея раньше, чем тот успел заговорить. -
Там... в лесу... мистер Сгорбс... он хочет поговорить с вами!
Гарри ждал, что Думбльдор начн„т задавать вопросы, но, к его величайшему
облегчению, Думбльдор не стал этого делать. Он быстро сказал: "Показывай
дорогу" и поспешил за Гарри, оставив разочарованного Злея стоять около
горгульи.
- Что говорит мистер Сгорбс, Гарри? - спросил Думбльдор, когда они
стремительно спускались по мраморной лестнице.
- Говорит, что должен предостеречь вас... что он сделал что-то ужасное...
упомянул своего сына... и Берту Джоркинс... и... Вольдеморта... сказал
что-то насч„т того, что Вольдеморт становится сильнее...
- В самом деле? - проговорил Думбльдор и ускорил шаг. Они очутились в
кромешной тьме.
- Он в„л себя не нормально, - продолжал Гарри, торопясь за Думбльдором. -
Похоже, он не знал, где находится. Он то говорил как будто с Перси, а потом
вдруг менялся и просил видеть вас... Я оставил его с Виктором Крумом.
- Вот как? - насторожился Думбльдор и пош„л ещ„ быстрее. Теперь, чтобы
поспевать за ним, Гарри приходилось бежать. - Ты не знаешь, кто-нибудь ещ„
видел мистера Сгорбса?
- Нет, - ответил Гарри, - мы с Крумом разговаривали, мистер Шульман
только что рассказал нам про третье задание, но мы остались, а потом
увидели, как из леса вышел мистер Сгорбс...
- Где они? - спросил Думбльдор, когда из темноты внезапно вынырнула
бэльстэковская карета.
- Вон там, - Гарри вышел впер„д и, огибая деревья, пов„л Думбльдора за
собой. Голоса Сгорбса больше не было слышно, но он знал, куда идти... это
совсем недалеко от кареты... где-то здесь...
- Виктор! - крикнул Гарри.
Никто не ответил.
- Они были здесь, - сказал Гарри Думбльдору. - Они определ„нно были
где-то здесь...
- Люмос, - проговорил Думбльдор, зажигая палочку и поднимая е„ вверх.
Узкий лучик переходил от одного ч„рного ствола к другому, освещая землю.
Затем упал на чьи-то ноги.
Гарри и Думбльдор бросились впер„д. На земле, распрост„ршись, лежал Крум.
Он был без сознания. Мистера Сгорбса нигде не было. Думбльдор склонился над
Крумом и осторожно поднял одно веко.
- Сногсшибальное заклятие, - тихо произн„с он. Потом оглядел окружающие
деревья - в свете волшебной палочки блеснули ст„кла-полумесяцы.
- Позвать кого-нибудь? - спросил Гарри. - Мадам Помфри?
- Нет, - быстро отозвался Думбльдор, - оставайся здесь.
Он поднял палочку в воздух и повернул в направлении хижины Огрида. Гарри
увидел нечто серебряное, вылетевшее из кончика волшебной палочки и
заструившееся между деревьями, подобно птице-призраку. Затем Думбльдор снова
склонился над Крумом, направил палочку на него и пробормотал: "Энервейт".
Крум открыл глаза. У него было совершенно бессмысленное лицо. При виде
Думбльдора он попытался сесть, но Думбльдор положил руку ему на плечо и
заставил лежать спокойно.
- Он напал на меня! - забормотал Крум, поднося руку к голове. - Этот
сумасшедший старик напал на меня! Я смотрел по сторонам, куда делся Поттер,
а он напал сзади!
- Полежи немного спокойно, - остановил его Думбльдор.
Загрохотали шаги, и в поле зрения появились Огрид и Клык. Огрид держал в
руках арбалет.
- Профессор Думбльдор! - его глаза округлились. - Гарри... что за?...
- Огрид, приведи скорее профессора Каркарова, - велел Думбльдор, - на
одного из его учеников было совершено нападение. А после этого, пожалуйста,
извести профессора Хмури...
- Это не требуется, Думбльдор, - раздался дребезжащий рык, - я уже здесь.
Хмури хромал к ним, опираясь на посох и держа в руке зажж„нную палочку.
- Ч„ртова нога, - свирепо проворчал он, - мог бы прибыть быстрее... Что
случилось? Злей сказал что-то насч„т Сгорбса...
- Сгорбса? - тупо повторил Огрид.
- Каркарова, поскорее, пожалуйста, Огрид! - резко перебил Думбльдор.
- Ах да... точно... - пробормотал Огрид, повернулся и исчез за т„мными
деревьями. Клык потрусил следом.
- Я не знаю, где Барти Сгорбс, - сказал Думбльдор, обращаясь к Хмури, -
но его непременно нужно найти.
- Считайте меня в деле, - прорычал Хмури, достал волшебную палочку и
захромал вглубь леса.
Ни Думбльдор, ни Гарри не произнесли больше ни слова до тех пор, пока не
услышали звуков, безошибочно свидетельствующих о возвращении Огрида и Клыка.
Одетый в гладкие серебристые меха Каркаров торопливо ш„л сзади. Он был
бледен и раздраж„н.
- В ч„м дело? - вскричал он, едва завидев лежащего на земле Крума и
стоящих рядом Думбльдора и Гарри. - Что произошло?
- На меня напали! - ответил Крум, садясь и потирая голову. - Мистер
Сгорбс или как там его...
- На тебя напал Сгорбс? Сгорбс? Судья Тремудрого Турнира?
- Игорь, - начал Думбльдор, но Каркаров весь подобрался, плотнее
укутавшись в меха, и посмотрел очень гневно.
- Предательство! - возопил он, тыча указующим перстом в Думбльдора. -
Заговор! Вы с вашим министерством заманили меня сюда под фальшивым
предлогом! Это не равноправное соревнование! Сначала вы пропихнули на Турнир
своего малолетнего Поттера! Теперь ваш министерский друг хотел вывести из
строя моего чемпиона! Я с самого начала подозревал двойную игру! Это
коррупция! Вы, Думбльдор, со всеми вашими песнями об укреплении
международных колдовских связей, о восстановлении былого единства, о том,
что пора забыть распри... Вот что я обо вс„м этом думаю!
И он плюнул под ноги Думбльдору. Огрид молниеносным движением схватил
Каркарова за грудки, поднял в воздух и шваркнул о ближайшее дерево.
- Извинись! - рыкнул Огрид на ловящего ртом воздух Каркарова, держа его
за горло. Ноги Каркарова болтались в воздухе.
- Огрид, нет! - закричал Думбльдор, сверкая глазами.
Огрид убрал руку, пригвождавшую Каркарова к стволу, тот сполз вниз и
рухнул у корней дерева. На голову ему упало несколько веточек и листиков.
- Огрид, будь добр, проводи Гарри в замок, - велел Думбльдор.
Тяжело дыша, Огрид одарил Каркарова свирепым взглядом.
- Может, я лучше тут побуду, директор...
- Ты проводишь Гарри в школу, Огрид, - тв„рдо повторил Думбльдор, - до
самой гриффиндорской башни. Да, и... Гарри! Я хочу, чтобы ты не выходил
оттуда. Что бы тебе не понадобилось - послать сову или ещ„ что-то - вс„ это
может подождать до утра, ты меня понимаешь?
- Э-э-э... да, - Гарри с удивлением уставился на Думбльдора. Как тот
узнал, что, в это самое мгновение, Гарри думал о том, что надо срочно
послать к Сириусу Свинринстеля?
- Я с вами Клыка оставлю, директор, - сказал Огрид, не переставая
сверлить угрожающим взором распрост„ртого под деревом Каркарова,
запутавшегося в шубе и корнях.
Они с Гарри молча прошагали мимо бэльстэковской кареты и направились к
замку.
- Как он посмел, - зарычал Огрид, когда они шли вдоль озера, - как посмел
обвинять Думбльдора. Как будто Думбльдор на такое способен. Как будто он
вообще хотел, чтоб ты участвовал. Он беспокоится! Я Думбльдора таким сроду
не видал! А ты! - Огрид вдруг набросился на Гарри, который недоум„нно
посмотрел на него. - Ты-то чего творишь, ходишь незнамо куда с этим ч„ртовым
Крумом! Он же с "Дурмштранга", Гарри! Он бы запросто тебя - раз, и проклял!
Тебя чего, Хмури ещ„ ничему не обучил? Спокойно да„шь себя заманить...
- Крум хороший! - горячо возразил Гарри. В это время они уже взошли по
парадному крыльцу в вестибюль. - Он меня не собирался проклинать, он просто
хотел поговорить о Гермионе...
- Я и с ней ещ„ побеседую! - сурово молвил Огрид, с силой топая по
ступеням. - Чем меньше вы будете якшаться с этой иностранщиной, тем вам
самим будет лучше. Им верить нельзя.
- Сам ты очень даже неплохо ладил с мадам Максим, - раздражившись,
съязвил Гарри.
- Не говори мне о ней! - взвился Огрид. На какое-то мгновение у него
вдруг сделался очень устрашающий вид. - Я е„ раскусил! Хочет снова втереться
мне в доверие, выведать, чего будет на третьем задании! Дудки! Нет им больше
веры!
Огрид так рассвирепел, что Гарри был только рад попрощаться с ним возле
Толстой Т„ти. Сквозь отверстие за портретом он пробрался в общую гостиную и
поскорее поспешил в тот угол, где сидели Рон с Гермионой, чтобы рассказать
им о случившемся.
Глава 29
СОН
- Короче, получается следующее, - Гермиона пот„рла лоб, - либо мистер
Сгорбс напал на Виктора, либо кто-то ещ„ напал на обоих, а Виктор его не
видел.
- Скорее всего, это Сгорбс, - немедленно отозвался Рон, - поэтому-то его
и не было, когда Гарри прив„л Думбльдора. Он сбежал.
- Не думаю, - покачал головой Гарри. - Он был такой слабый - по-моему, у
него и сил не было на то, чтобы дезаппарировать или что-нибудь ещ„...
- С территории "Хогварца" дезаппарировать нельзя, ну сколько раз можно
повторять! - не выдержала Гермиона.
- Ну хорошо... а как вам такая версия, - возбужд„нно выкрикнул Рон:
- Крум напал на Сгорбса - нет, послушайте! - а потом сам себя ударил
Сногсшибателем!
- А мистер Сгорбс после этого испарился, да? - холодно проговорила
Гермиона.
- Ах, да...
Это происходило на рассвете. Гарри, Рон и Гермиона тихонько вышли из
своих спален очень рано утром и побежали в совяльню посылать записку
Сириусу. Теперь они стояли и смотрели на туманный двор. У всех троих были
опухшие глаза и бледные щ„ки, поскольку вечером они допоздна обсуждали
случившееся.
- Расскажи ещ„ раз, Гарри, - попросила Гермиона, - что именно говорил
мистер Сгорбс?
- Я же уже сказал, он говорил очень непонятно, - ответил Гарри. -
Говорил, что хочет о ч„м-то предупредить Думбльдора. Определ„нно упоминал
Берту Джоркинс. Похоже, он считает, что она умерла. И вс„ время твердил, что
это его вина... говорил о сво„м сыне.
- Что ж, это действительно его вина, - презрительно процедила Гермиона.
- Он был не в себе, - продолжал Гарри, - половину времени он как будто
думал, что его жена и сын живы, и ещ„ вс„ время разговаривал с Перси про
работу, отдавал ему всякие распоряжения.
- А... напомни мне, как он сказал про Сам-Знаешь-Кого, - боязливо
попросил Рон.
- Я же говорил, - без выражения повторил Гарри, - он сказал, что тот
становится сильнее.
Повисло молчание.
Потом Рон с фальшивой уверенностью заявил:
- Но он же был не в себе, ты сам сказал, поэтому как минимум половина из
всего - бред...
- Когда он говорил о Вольдеморте, то казался почти нормальным, - возразил
Гарри, не обращая внимания на гримасу ужаса, исказившую лицо Рона, - Он с
трудом мог связать два слова, но зато понимал, где он и что ему нужно. Он
вс„ твердил, что должен видеть Думбльдора.
Гарри отвернулся от окна и уставился на стропила. Большинство насестов
пустовало, но в оконные про„мы то и дело влетали возвращающиеся с ночной
охоты совы с мышками в клювах.
- Если бы Злей меня не задержал, - горько сказал Гарри, - мы могли бы
успеть. - "Директор занят, Поттер... Что за ерунда, Поттер?" Трудно было не
лезть?
- Может, он не хотел, чтобы вы успели! - сразу же закричал Рон. - Может -
подожди - а за сколько, как ты думаешь, он мог добраться до леса? Ты не
думаешь, что он мог опередить вас с Думбльдором?
- Нет, если только не превратился в летучую мышь, - ответил Гарри.
- С него станется, - буркнул Рон.
- Нужно повидать Хмури, - решила Гермиона. - Нужно узнать, наш„л ли он
мистера Сгорбса.
- Если у него была с собой Карта Марод„ра, то ничего сложного в этом не
было, - пов„л плечом Гарри.
- Если Сгорбс не удрал за пределы территории, - заметил Рон, - она же
показывает только внутри границ...
- Ш-ш-ш! - вдруг цыкнула Гермиона.
Кто-то взбирался в совяльню. Гарри слышал приближение двух спорящих друг
с другом голосов:
- ... это шантаж, вот что это такое, из-за этого у нас могут быть жуткие
неприятности...
- ... вежливыми мы уже были, а теперь пора показать зубы, как он. Он же
не захочет, чтобы в министерстве узнали, чем он...
- Говорю тебе, если написать это в письме, то будет шантаж!
- Да-а, но если мы после этого получим кучу денег, ты же не будешь
возражать, правильно?
Дверь в совяльню с шумом распахнулась. Через порог переступили Фред с
Джорджем и застыли на месте при виде Гарри, Рона и Гермионы.
- Вы что тут делаете? - одновременно спросили Рон и Фред.
- Посылаем письмо, - в унисон ответили Гарри и Джордж.
- Как, в такое время? - выпалили Гермиона и Фред.
Фред ухмыльнулся.
- Отлично - мы вас не спрашиваем, а вы - нас.
В руках он держал запечатанный конверт. Гарри бросил на него быстрый
взгляд, но Фред, то ли случайно, то ли нарочно, переместил пальцы и закрыл
имя адресата.
- Что ж, не смеем вас задерживать, - клоунски-вежливо поклонился Фред и
показал на дверь.
Рон не пошевелился.
- Кого вы шантажируете? - спросил он.
Улыбка исчезла с лица Фреда. Гарри заметил, что Джордж кинул на Фреда еле
заметный взгляд, прежде чем улыбнуться Рону.
- Ты что, с ума сош„л, я просто пошутил, - небрежно махнул рукой он.
- Непохоже, - не поверил Рон.
Близнецы переглянулись.
Потом Фред с резкостью ответил:
- Я тебе уже говорил, Рон: не суй свой нос не в сво„ дело, если тебе
нравится его теперешняя форма. Сомневаюсь, конечно, что это так, но...
- Если вы кого-то шантажируете, это мо„ дело, - уп„рся Рон. - Джордж
прав, из-за этого у вас могут быть страшные неприятности.
- Говорю тебе, я пошутил, - заверил Джордж. Он подош„л к Фреду, вытащил
письмо из его руки и стал привязывать к лапке ближайшей амбарной совы. - Ты
становишься похож на нашего дорогого старшего брата, вот что я тебе скажу,
Рон. Продолжай в том же духе, и тебя назначат старостой.
- Ничего не назначат! - горячо возразил Рон.
Джордж отн„с сову к окну, и та улетела.
Он развернулся и усмехнулся, глядя на Рона:
- Тогда перестань всех учить, кому что делать. Вс„, до новых встреч!
Они с Фредом ушли. Гарри, Рон и Гермиона посмотрели друг на друга.
- Вы не думаете, что они что-то знают? - зашептала Гермиона. - Про
Сгорбса и вс„ такое?
- Нет, - покачал головой Гарри, - если бы они узнали что-то настолько
серь„зное, они бы кому-нибудь рассказали. Они бы рассказали Думбльдору.
У Рона, тем не менее, был неуверенный вид.
- Что такое? - спросила его Гермиона.
- Ну... - медленно начал Рон, - я не знаю, сказали бы они или нет. Они...
В последнее время у них навязчивая идея, они хотят заработать денег, я это
заметил, когда общался с ними... когда... когда... ну, вы понимаете...
- Когда мы с тобой не разговаривали, - закончил за него Гарри. - Да, но
шантаж...
- Это из-за хохмазина, - сч„л нужным объяснить Рон, - я сначала думал,
что они так говорят просто чтобы поддразнить маму, но они и в самом деле
хотят его открыть. В "Хогварце" им остался всего год, они без конца твердят,
что пора подумать о будущем, что папа им помочь не сможет, и что надо же с
чего-то начинать.
Теперь смутилась Гермиона.
- Да, но... они ведь не пойдут против закона, чтобы добыть деньги. Нет?
- Не пойдут? - скептически произн„с Рон. - Откуда я знаю... они не
очень-то задумываются, когда нарушают правила, разве нет?
- Да, но это же закон, - испуганно воскликнула Гермиона. - Это вам не
глупые школьные правила... наказанием за шантаж будет не какое-нибудь жалкое
взыскание! Рон... может, тебе лучше сказать Перси...
- Ты в сво„м уме? - взвился Рон. - Сказать Перси! Он немедленно
превратится в Сгорбса и сдаст их властям! - он посмотрел в про„м, куда
улетела сова Фреда с Джорджем, а потом закончил:
- Пойд„м завтракать.
- Как вы думаете, ещ„ рано идти к профессору Хмури? - спросила Гермиона,
когда они спускались по винтовой лестнице.
- Да, - уверенно ответил Гарри, - он, наверное, вышибет нас сквозь дверь,
если мы его разбудим на рассвете. Он подумает, что мы хотим напасть на него
во сне. Давайте подожд„м до перемены.
Ещ„ никогда история магии не тянулась так долго. Гарри беспрестанно
смотрел на часы Рона - свои он в конце концов перестал носить - но их
стрелки двигались так медленно! Гарри готов был поклясться, что эти часы
тоже не работают. Все трое чувствовали такую усталость, что с радостью
положили бы головы на парты и поспали; даже Гермиона ничего не записывала, а
сидела, положив подбородок на руки, и мутным взором глядела на профессора
Биннза.
Когда колокол наконец прозвонил, они помчались по коридорам к кабинету
защиты от сил зла и увидели выходящего оттуда профессора Хмури. Он выглядел
таким же утомл„нным, как они сами. Веко нормального глаза было полузакрыто,
из-за чего лицо казалось перекошенным больше обычного.
- Профессор Хмури! - позвал Гарри. Ребята спешно продирались к нему
сквозь толпу.
- Здравствуй, Поттер, - пророкотал Хмури. Волшебный глаз провернулся,
следуя за движением двух первоклашек, которые испуганно ускорили шаг. Глаз
вкатился внутрь головы и следил за малышами, пока те не завернули за угол.
Тогда Хмури снова заговорил:
- Заходите.
Он отступил в сторону, пропуская ребят внутрь, потом, хромая, вош„л за
ними и притворил дверь.
- Вы нашли его? - спросил Гарри безо всякой преамбулы. - Мистера
Сгорбса?
- Нет, - ответил Хмури. Он подош„л к своему столу, сел, с л„гким стоном
вытянул деревянную ногу и вытащил фляжку.
- А вы пользовались картой? - спросил Гарри.
- Разумеется, - Хмури отхлебнул из фляжки, - Следую твоему примеру,
Поттер. Призвал е„ из кабинета в лес. Его на ней не было.
- Значит, он дезаппарировал? - встрял Рон.
- С территории "Хогварца" нельзя дезаппарировать, Рон! - гавкнула
Гермиона. - Но есть и другие способы исчезнуть, да, профессор?
Волшебный глаз, подрожав, остановился на Гермионе.
- Ты тоже могла бы подумать о карьере аврора, - сказал он ей, - у тебя,
Грэнжер, голова правильно работает.
Гермиона вспыхнула от удовольствия.
- По крайней мере, он не был невидим, - проговорил Гарри, - невидимок
карта показывает. Значит, покинул территорию.
- Вот только сам ли? - с готовностью подхватила Гермиона. - Или потому,
что кто-то его заставил?
- Да, кто-то мог бы... например, втащил его на метлу и улетел вместе с
ним, да? - поспешно выдвинул версию Рон и с надеждой уставился на Хмури, не
предложит ли тот и ему избрать карьеру аврора.
- Похищение исключать нельзя, - проворчал Хмури.
- Значит, - продолжил Рон, - вы думаете, он может быть в Хогсм„де?
- Да где угодно, - покачал головой Хмури. - Единственное, что мы знаем
точно, так это то, что здесь его нет.
Он зевнул, обнаружив нехватку порядочного количества зубов в перекошенном
рту, да так широко, что шрамы на лице натянулись. Затем проворчал:
- Вот что. Думбльдор говорил, что вы трое любите изображать из себя
сыщиков. Только для Сгорбса вы ничего не можете сделать. Теперь его поисками
займ„тся министерство, Думбльдор им сообщил. Поттер, тебе бы лучше
сосредоточиться на третьем задании.
- Что? - сразу и не понял Гарри. - А, да...
С того момента, как они с Крумом вчера вечером вышли из лабиринта, он ни
разу даже не вспомнил о третьем состязании.
- Это, должно быть, как раз по твоей части, - Хмури поглядел на Гарри и
почесал изрезанный шрамами подбородок. - Судя по тому, что говорит
Думбльдор, ты через такое проходил не один раз. В первом классе пробился
ведь к философскому камню, да?
- Мы ему помогли, - опять вмешался Рон, - мы с Гермионой помогли.
Хмури ухмыльнулся.
- Что ж, помогите ему подготовиться к этому заданию, и я не очень
удивлюсь, если он выиграет. А тем временем.... Неусыпная бдительность,
Поттер. Неусыпная бдительность. - Он ещ„ раз надолго приложился к фляжке, а
волшебный глаз повернулся к окну. Там виднелся самый верхний парус
дурмштранговского корабля.
- А вы двое, - нормальный глаз смотрел на Рона и Гермиону:
- будьте с ним рядом, ладно? Я за всем слежу, но вс„-таки... Для слежки
лишних глаз не бывает.
***
Сириус прислал сову обратно на следующее же утро. Она, трепеща крыльями,
села перед Гарри одновременно с рыжеватой совой, приземлившейся перед
Гермионой со свежим номером "Прорицательской газеты" в клюве. Гермиона взяла
газету, пробежала глазами первые несколько страниц, сказала: "Ха! Про
Сгорбса она ничего не узнала!", а затем вместе с Гарри и Роном принялась
читать письмо Сириуса. Тот о таинственных событиях предпоследней ночи думал
следующее:
Гарри - о ч„м, спрашивается, ты думал, когда пош„л в лес с Виктором
Крумом? Я требую, чтобы ты дал мне клятву - с ответной совой - что ты больше
ни с кем не будешь разгуливать по ночам. В "Хогварце" находится какой-то
очень и очень опасный человек. Я абсолютно уверен в том, что он или они
собирались воспрепятствовать встрече Сгорбса с Думбльдором, и они, скорее
всего, были в каком-нибудь футе от тебя, а ты их в темноте не заметил. Тебя
могли убить.
Твоя заявка попала в Огненную чашу не случайно. И, если кто-то
действительно намеревается на тебя напасть, то у них оста„тся последний
шанс. Будь вс„ время рядом с Роном и Гермионой, не выходи вечером из
гриффиндорской башни, готовься к третьему состязанию. Попрактикуйся со
Сногсшибателями и Разоружателями. Выучи пару-тройку проклятий, не повредит.
Помочь Сгорбсу ты ничем не можешь. Вообще, позаботься о себе, не
высовывайся. Жду от тебя письма с обещанием больше не покидать территории
школы.
Сириус
- Кто он такой, чтобы учить меня послушанию? - возмутился Гарри. Он
свернул письмо Сириуса и спрятал его в кармане робы. - После того, что он
сам творил в школе!
- Он о тебе беспокоится! - сразу же устроила ему выговор Гермиона. - Так
же, как Хмури и Огрид! Вот и слушайся их!
- За весь год никто не сделал ни единой попытки на меня напасть, -
попытался вразумить е„ Гарри, - никто мне ничего не сделал...
- Всего-навсего поместил в чашу твою заявку, - сказала Гермиона. - Это
было сделано вовсе не просто так. Шлярик прав. Возможно, вс„ это время они
выжидали. И очень возможно, они собираются напасть на тебя именно во время
последнего состязания.
- Послушай, - нетерпеливо перебил Гарри, - допустим, Шлярик прав: кто-то
ударил Крума Сногсшибателем, чтобы похитить Сгорбса. Что ж, в таком случае
они действительно должны были прятаться в кустах, где-то рядом, правильно?
Но они же дождались, пока я уш„л, и только тогда стали действовать,
правильно? Непохоже, чтобы они охотились за мной, тебе не кажется?
- Если бы тебя убили в лесу, это никак нельзя было выдать за несчастный
случай! - воскликнула Гермиона. - А вот если ты умр„шь во время выполнения
задания...
- Но ведь на Крума они напали не задумываясь? - возразил Гарри. - Чего бы
им и меня не пришибить заодно? Они могли бы представить дело так, как будто
бы у нас с Крумом была дуэль, например.
- Гарри, я и сама этого не понимаю, - с отчаянием признала Гермиона. -
Знаю только, что творится что-то странное, и мне это совсем не нравится...
Хмури прав - и Шлярик прав - тебе нужно начинать готовиться к третьему
состязанию, немедленно. И, пожалуйста, напиши Шлярику, пообещай в одиночку
никуда не выходить.
***
Никогда ещ„ окрестности "Хогварца" не выглядели такими привлекательными,
как сейчас, когда Гарри вынужден был сидеть в помещении. Следующие несколько
дней вс„ свободное время они с Роном и Гермионой проводили либо в
библиотеке, выискивая разные полезные проклятия, либо в свободных классных
комнатах, куда тайком пробирались потренироваться. Гарри сконцентрировал
усилия на Сногсшибальном заклятии, которым раньше никогда не пользовался.
Трудность заключалась в том, что его освоение требовало известного
самопожертвования со стороны Рона и Гермионы.
- Может, похитим миссис Норрис? - предложил Рон во время обеденного
перерыва в понедельник, лежа на спине посреди кабинета заклинаний. Гарри
только что прив„л его в чувство - уже пятый раз подряд. - Давайте посшибаем
е„. А ещ„ можно позвать Добби, я уверен, он для тебя вс„ что хочешь сделает.
Нет, я не жалуюсь, - он пружинисто вскочил, потирая спину, - но у меня уже
вс„ болит...
- А что же ты падаешь мимо! - недовольно воскликнула Гермиона, поправляя
стопку подушек, которыми они пользовались при изучении Отсыльного заклятия.
- Постарайся падать на спину, не отклоняясь!
- Знаешь, Гермиона, после того, как тебя ударят Сногсшибателем, довольно
трудно как следует прицелиться! - разозлился Рон. - Может, сама попробуешь?
- Мне кажется, Гарри уже в любом случае вс„ понял, - поспешно сказала
Гермиона. - А по поводу Разоружателей можно не беспокоиться, он это
давным-давно умеет... Думаю, вечером надо приступать к проклятиям.
Она просмотрела список, который они составили в библиотеке.
- Мне нравится вот это, - она показала пальцем, - Помехова порча. Кто бы
не попытался на тебя напасть, она замедлит его движение. Начн„м с него.
Зазвонил колокол. Ребята торопливо пошвыряли подушки обратно в шкафчик и
незаметно выскользнули из класса.
- Увидимся за ужином! - Гермиона помчалась на арифмантику. Гарри с Роном
направились в сторону Северной башни, на прорицание. Коридор пересекали
широкие полосы ослепительно-золотого, льющегося в высокие окна, солнечного
света. Ярко-голубое небо казалось эмалевым.
- У Трелани в кабинете, наверное, настоящая баня! Она же никогда не гасит
камин, - заметил Рон, когда они начали взбираться по серебряной лесенке к
люку в полу.
Он оказался прав. В сумрачной комнате стояла невыносимая жара. Камин как
никогда интенсивно источал ароматические пары. Стоило Гарри направиться к
одному из занавешенных окон, как у него сразу же закружилась голова. Пока
профессор Трелани снимала шаль с одной из ламп, он незаметно приоткрыл
створку и сел в обитое ситцем кресло, так, чтобы л„гкий ветерок обдувал
лицо. Это было удивительно приятно.
- Мои дорогие, - начала профессор Трелани, усаживаясь в высокое кресло с
подлокотниками лицом к классу и неестественно огромными глазами вглядываясь
в лица ребят, - мы почти закончили нашу работу над предсказаниями,
основанными на движениях планет. Тем не менее, сегодня нам предоставляется
исключительно удачная возможность изучить влияние Марса, ибо в настоящее
время он расположен наиболее интересным образом. Если вам будет угодно
взглянуть вот сюда, я притушу огни...
Она взмахнула волшебной палочкой, и лампы погасли. Огонь камина был
теперь единственным источником света. Профессор Трелани нагнулась и достала
из-под своего кресла миниатюрную модель солнечной системы, заключ„нную под
стеклянным куполом. Это была удивительно красивая вещь; возле каждой из
девяти планет посверкивали е„ спутники, свирепо полыхало солнце, и вс„ это
свободно парило в воздухе под стеклом. Гарри лениво следил за профессором
Трелани, демонстрирующей восхитительно интересный угол, образуемый Марсом по
отношению к Нептуну. На него попеременно накатывали то приторно-ароматные
пары, то свежий ветерок из окна. За плотной шторой негромко жужжало какое-то
насекомое. Веки сами собой начали закрываться...
В ясном голубом небе, на спине орлиного филина, он летел по направлению к
старому, увитому плющом дому, стоящему высоко на холме. Они спускались вс„
ниже и ниже - ветер приятно обдувал лицо Гарри - и наконец подлетели к
т„мному разбитому окну на верхнем этаже. Проникли внутрь. И вот уже они
летят по сумрачному коридору в самый его конец... попадают через дверь в
мрачную комнату с заколоченными окнами...
Гарри слез со спины птицы... она, трепеща крыльями, полетела к какому-то
креслу, пов„рнутому задней стороной... у его подножия на коврике видны две
непонятные фигуры... они шевелятся...
Одна из них гигантская змея... другая - человек... маленький, лысеющий
человечек с водянистыми глазками и острым носом... он дышит с присвистом и
всхлипывает...
- Тебе повезло, Червехвост, - разда„тся высокий ледяной голос из глубин
кресла, на спинку которого приземлился филин. - Тебе очень-очень повезло.
Твоя ошибка не сумела всего испортить. Он умер.
- Милорд! - всхлипывает человечек с полу. - Милорд, я... так рад... и так
виноват...
- Нагини, - продолжает ледяной голос, - а тебе не повезло. Видимо, пока я
не стану скармливать тебе Червехвоста... но ничего, ничего... у тебя ещ„
оста„тся Гарри Поттер...
Змея зашипела. Показалось трепещущее жало.
- А сейчас, Червехвост, - снова заговорил ледяной голос, - мы вспомним,
почему тебе больше нельзя допускать никаких ошибок...
- Милорд... нет... умоляю вас...
Из-за кресла показался кончик волшебной палочки, указавший на
Червехвоста.
- Крусио, - произн„с голос.
Червехвост закричал. Он кричал так, как будто каждый нерв его тела горел
страшным огн„м, крик проник Гарри в уши, заполнил голову, шрам заломило от
боли, и он тоже стал кричать... Сейчас Вольдеморт услышит, пойм„т, что он
здесь...
- Гарри! Гарри!
Гарри открыл глаза. Он лежал на полу в кабинете профессора Трелани,
прижимая руки к лицу. Шрам болел так сильно, что глаза непроизвольно
наполнялись слезами. Боль была реальной. Вокруг собрался весь класс. Рон с
испуганным видом стоял рядом на коленях.
- Ты в порядке? - спросил он.
- Разумеется, нет! - вскричала профессор Трелани, очень оживившаяся.
Огромными глазами она пялилась на Гарри. - Что это было, Поттер?
Предзнаменование? Призрак? Что ты видел?
- Ничего, - соврал Гарри. Он сел. Его колотила дрожь. Он не смог
удержаться от того, чтобы не обернуться, назад, в полумрак - голос
Вольдеморта звучал так близко...
- Ты хватался за шрам! - закричала профессор Трелани. - Катался по полу и
хватался за шрам! Не темни, Поттер, у меня есть опыт в таких делах!
Гарри посмотрел на не„.
- Кажется, мне нужно в больницу, - сказал он. - Ужасно болит голова.
- Мой дорогой, но ведь очевидно, что уникальные флюиды моего обиталища
стимулировали у тебя способности к ясновидению! - не отставала профессор
Трелани. - Если ты сейчас уйд„шь, то потеряешь возможность заглянуть дальше,
чем тебе когда-либо уда...
- Ничего не хочу видеть, кроме лекарства от головы, - отрезал Гарри.
Он встал. Ребята отступили. Все выглядели встревоженными.
- До встречи, - пробормотал Гарри, обращаясь к Рону, взял рюкзак и
двинулся к люку, не обращая внимания на профессора Трелани. У той на лице
было написано безмерное разочарование, словно ей отказали в особом редком
удовольствии.
Гарри спустился по серебряной лесенке, но пош„л вовсе не в больницу. Он
туда и не собирался. Сириус говорил, что нужно делать, если шрам заболит
снова, и Гарри намеревался последовать его совету: он направился прямиком в
кабинет Думбльдора. Он шагал по коридорам, размышляя об увиденном во сне...
сон был такой же яркий, как тот, что разбудил его летом на Бирючиновой
аллее... Гарри перебирал в памяти все подробности, чтобы ничего не забыть...
значит, Вольдеморт обвинял Червехвоста в допущенной ошибке... но сова
принесла хорошие новости, ошибка была исправлена, кто-то умер... и
Червехвоста не станут скармливать змее... вместо этого скормят его, Гарри...
Гарри прош„л прямо мимо каменной горгульи, охраняющей вход в кабинет
Думбльдора, не заметив е„. Он поморгал, озираясь по сторонам, осознал, в ч„м
дело, и отступил назад, встав перед мордой чудовища. И тогда вспомнил, что
не знает пароля.
- Лимонный шербет? - попробовал он неуверенно.
Горгулья не пошевелилась.
- Ладно, - Гарри задумчиво посмотрел на не„. - Грушевый леденец. М-м-м...
Лакричная волшебная палочка. Шипучая шмелька. Надувачка Друблиса. Всевкусные
орешки Берти Ботт.... ах нет, он их не любит... Эй, не валяй дурака,
открывайся! - сердито закричал он. - Мне очень нужно его видеть, срочно!
Горгулью это нисколько не волновало.
Гарри пнул е„ ногой, не добившись при этом ничего, кроме непреносимой
боли в большом пальце на ноге.
- Шоколадушка! - заорал он злобно, стоя на одной ноге. - Сахарное перо!
Тараканьи гроздья!
Горгулья ожила и отпрыгнула в сторону. Гарри оторопело замигал.
- Тараканьи гроздья? - недоум„нно повторил он. - Я же пошутил...
Он быстро шагнул в образовавшийся про„м в стене, а затем и на винтовой
каменный эскалатор, неспешно ползущий вверх. Стена медленно закрылась за
ним. Эскалатор доставил Гарри к полированной дубовой двери с медным дверным
молотком.
Из кабинета доносились голоса. Гарри сош„л с эскалатора и остановился в
нерешительности.
- Думбльдор, боюсь, я не вижу никакой связи! - сказал голос министра
магии Корнелиуса Фуджа. - Людо утверждает, что Берта вполне могла потеряться
сама, это в е„ духе! Я согласен, по идее, мы давно должны были бы е„ найти,
но вс„ равно, нет оснований подозревать, что дело нечисто, совсем нет. А
чтобы е„ исчезновение было связано с исчезновением Барти Сгорбса!..
- А что, по вашему мнению, случилось с Барти Сгорбсом, министр? -
прорычал голос Хмури.
- Я вижу две возможности, Аластор, - ответил Фудж. - Либо Сгорбс наконец
свихнулся - а это, как, я уверен, вы оба согласитесь, более чем вероятно,
учитывая его личные проблемы - и теперь где-то бродит...
- В таком случае, он бродит с исключительно большой скоростью, Корнелиус,
- спокойно заметил Думбльдор.
- Или... хм-м... - в голосе Фуджа прозвучало смущение, - я лучше придержу
сво„ мнение до тех пор, пока не осмотрю место происшествия, но, вы говорите,
это совсем недалеко от кареты "Бэльстэка"? Думбльдор, вам известно, кто эта
женщина?
- Я считаю е„ превосходным директором - и прекрасной партн„ршей по
танцам, - невозмутимо отозвался Думбльдор.
- Прекратите, Думбльдор! - взвился Фудж. - Вам не кажется, что из-за
Огрида вы относитесь к ней предвзято? Может, они не все такие уж безобидные
- если, конечно, Огрида можно назвать безобидным, с его-то пунктиком, с
этими монстрами...
- Мадам Максим я подозреваю ничуть не больше, чем Огрида, - вс„ так же
спокойно возразил Думбльдор. - Мне кажется, что из нас двоих предвзято к ней
относитесь именно вы, Корнелиус.
- А нельзя ли закончить эту дискуссию? - пророкотал Хмури.
- Да, да, лучше пойд„мте во двор, - с нетерпением поддержал Фудж.
- Не в этом дело, - сказал Хмури, - просто, Думбльдор, с вами хочет
поговорить Поттер. Он стоит за дверью.
Глава 30
ДУБЛЬДУМ
Дверь кабинета отворилась.
- Здравствуй, Поттер, - сказал Хмури, - проходи, раз приш„л.
Гарри прош„л внутрь. Однажды он уже бывал в кабинете Думбльдора. Это была
очень красивая круглая комната, увешанная портретами предыдущих директоров и
директрис "Хогварца". Все они в данный момент крепко спали, и грудь каждого
мерно поднималась и опускалась в такт дыханию.
Возле письменного стола стоял Корнелиус Фудж, как всегда, в полосатой
мантии. В руке он держал котелок цвета липы.
- Гарри! - живо вскричал Фудж, делая шаг впер„д. - Как ты?
- Отлично, - солгал Гарри.
- Мы как раз говорили о том вечере, когда мистер Сгорбс столь неожиданно
появился на территории школы, - сч„л нужным объяснить Фудж, - это же ты его
обнаружил, не так ли?
- Я, - подтвердил Гарри. Затем, посчитав, что глупо притворяться, будто
он не слышал, о ч„м они говорили, добавил:
- Но мадам Максим я там не видел, а ведь ей было бы не так-то просто
спрятаться, даже если бы она и захотела...
Думбльдор, за спиной у Фуджа, улыбнулся Гарри, блеснув глазами.
- Это, конечно, замечательно, - смущ„нно пробормотал Фудж. - Гарри, мы
тут собрались на небольшую прогулку по территории, надеюсь, ты нас
извинишь... может быть, тебе пока лучше вернуться в класс...
- Мне нужно с вами поговорить, профессор, - поспешно сказал Гарри
Думбльдору. Тот ответил коротким испытующим взглядом.
- Подожди меня здесь, Гарри, - проговорил он, - осмотр территории займ„т
недолго.
Думбльдор и Фудж молча прошли мимо Гарри и вышли из кабинета, закрыв за
собой дверь. Спустя минуту или около того, клацание деревянной ноги по
коридору под эскалатором стало затихать. Гарри огляделся.
- Привет, Янгус, - поздоровался он.
Янгус, Думбльдоров феникс, птица размером с лебедя и с великолепным
малиново-золотым оперением, восседал на сво„м золотом шесте возле двери. Он
шумно пов„л длинным хвостом и, добродушно поглядев на Гарри, моргнул.
Гарри сел на стул, стоящий перед письменным столом Думбльдора.
Пару-тройку минут он пров„л, наблюдая за тихонько похрапывающими бывшими
директорами и директрисами, обдумывая только что услышанное и водя пальцами
по шраму. Шрам больше не болел.
Здесь, в кабинете Думбльдора, Гарри почувствовал себя много спокойнее,
зная, что очень скоро сможет рассказать про свой сон. Он обв„л взором стены
позади стола. Вот стоит на полке залатанная, потр„панная шляпа-сортировщица.
Рядом с ней, в стеклянном ларце, лежит великолепный серебряный меч с
инкрустированной рубинами рукоятью. Гарри сразу узнал этот меч - во втором
классе ему как-то раз довелось достать его из шляпы-сортировщицы. Меч
когда-то принадлежал Годрику Гриффиндору, основателю Гарриного колледжа.
Сейчас Гарри задумчиво смотрел на меч, вспоминая, как чудесное оружие пришло
ему на помощь, когда никакой надежды на спасение уже не было, и вдруг
заметил серебристое световое пятнышко, танцующее на стекле ларца. Он
оглянулся, чтобы отыскать источник света, и увидел яркое серебристо-белое
сияние, широкой полосой исходящее из неплотно прикрытой дверцы ч„рного
шкафчика. Гарри поколебался, бросил нерешительный взгляд на Янгуса, а потом
встал, прош„л в другой конец кабинета и открыл дверцу шкафа.
Внутри обнаружилась неглубокая каменная раковина с диковинной резьбой по
краям: рунические письмена, которых Гарри не мог прочитать. Серебристый свет
излучало содержимое этой раковины - очень странное, Гарри никогда в жизни не
видел ничего похожего. Невозможно было сказать, что это за субстанция,
жидкость или газ. Это было яркое, белое, непрерывно движущееся серебро;
поверхность его то и дело шла рябью, как вода на ветру, но затем субстанция
воздушно разделялась на части и ровно клубилась подобно облакам. Больше
всего это было похоже на свет, ставший жидким - или на ветер, ставший
тв„рдым - Гарри никак не мог решить, что точнее.
Ему захотелось потрогать это вещество, выяснить, каково оно наощупь, но
четыр„хлетний опыт существования в колдовском мире подсказывал: глупо совать
пальцы в чашу с неизвестной субстанцией. Поэтому Гарри достал волшебную
палочку, воровато огляделся, потом снова перев„л взгляд на содержимое
раковины и потыкал его. Серебряная поверхность начала стремительно
кружиться.
Гарри наклонился ниже, практически засунув голову внутрь шкафчика.
Серебристое вещество сделалось прозрачным как стекло. Он вгляделся внутрь,
ожидая увидеть каменное дно раковины - но вместо этого под поверхностью
загадочного вещества увидел, словно сквозь круглое окошко в потолке,
огромный зал.
Освещение в зале было тусклое; Гарри даже показалось, что это, скорее
всего, подземное помещение - окон там не было, а по стенам горели факелы,
такие же, что освещали "Хогварц". Опустив голову так низко, что кончик носа
находился всего в каком-нибудь дюйме от стекловидной поверхности, Гарри
увидел бесчисленное множество людей, рядами сидящих вдоль стен зала на
разноуровневых, поднимающихся вверх скамьях. Внизу, в центре зала стояло
пустое кресло. Самый вид этого кресла был зловещий: с подлокотников свисали
цепи, видимо, затем, чтобы приковывать тех, кто в него садится...
Что это за место? Это точно не "Хогварц", насколько ему известно, в замке
нет подобного зала. Более того, толпа, заполняющая загадочное помещение на
дне раковины, состоит из взрослых людей - в "Хогварце" и не набер„тся такого
количества учителей. Гарри показалось, что все они чего-то ждут - никто ни с
кем не разговаривает, и все головы пов„рнуты в одном направлении, хотя пока
ничего, кроме остроконечных верхушек шляп, не видно.
Поскольку раковина была круглой, а зал, на который смотрел Гарри,
квадратным, то разглядеть, что происходит в углах, не представлялось
возможным. Он наклонился ещ„ ниже и повернул голову, стараясь заглянуть
туда...
И кончиком носа коснулся странного вещества.
Кабинет Думбльдора с силой содрогнулся - Гарри швырнуло головой впер„д и
стало утягивать внутрь серебристой субстанции...
Но он вовсе не ударился головой о каменное дно. Нет, он падал в ледяную
черноту, его как будто затягивало в водоворот...
Внезапно, он вдруг обнаружил, что находится внутри раковины и сидит на
одной из последних скамей, высоко над всеми остальными. Он посмотрел вверх,
ожидая увидеть круглое окошко, сквозь которое только что наблюдал за
происходящим здесь, внизу, но не увидел ничего, кроме т„много каменного
потолка.
Гарри, часто дыша, завертел головой. Никто из находящихся в зале людей (а
их было не меньше двухсот) не обращал на него внимания. Интересно, почему
никто не заметил свалившегося с потолка четырнадцатилетнего мальчика? Гарри
повернулся к сидящему рядом колдуну и у него вырвался громкий удивл„нный
возглас, гулко отозвавшийся в тишине зала.
С ним рядом сидел Альбус Думбльдор.
- Профессор! - задушенным ш„потом вскричал Гарри. - Простите... я не
хотел... я только смотрел в раковину у вас в кабинете... я... где мы?
Но Думбльдор даже не шелохнулся и не ответил. Он не обратил на Гарри ни
малейшего внимания. Подобно другим колдунам, сидящим на этой скамье, он
неотрывно смотрел в дальний конец зала, на дверь.
Некоторое время Гарри ошарашено глазел на Думбльдора, потом обв„л
непонимающим взором выжидательно молчащую аудиторию, потом снова посмотрел
на Думбльдора... И тут до него дошло...
Однажды Гарри уже попадал в такое место, где никто его не видел и не
слышал. В тот раз он провалился в страницу зачарованного дневника прямо в
воспоминания другого человека... Если он не ошибается, сейчас происходит
примерно то же самое...
Гарри поднял правую руку, мгновение поколебался, а затем поводил ею перед
носом у Думбльдора. Тот не повернулся, не моргнул, не пошевелился. По
Гарриному мнению, это решало вопрос: настоящий Думбльдор не стал бы его вот
так игнорировать. Значит, он, Гарри, находится внутри чьих-то воспоминаний,
и это - не сегодняшний Думбльдор. В то же время, эти воспоминания не слишком
давние, так как здешний Думбльдор такой же седой, как и нынешний. Только что
это за место? Чего ждут все эти люди?
Гарри пригляделся повнимательнее. Зал - как он и заподозрил, ещ„ когда
смотрел сверху - скорее всего, был подземным. Здесь царила жуткая атмосфера,
на стенах не было ни картин, ни украшений, только множество поднимающихся
ровными рядами скамей, расположенных так, чтобы отовсюду было видно кресло с
цепями на подлокотниках.
Не успел Гарри прийти к какому-либо заключению относительно этого места,
как вдруг раздались шаги. Дверь в углу подземелья отворилась, и вошло трое
людей - а точнее, один человек и два дементора по бокам.
У Гарри внутри вс„ похолодело. Дементоры, высоченные существа, чьи лица
скрывались под глубокими капюшонами, медленно скользили по направлению к
креслу в центре зала, цепко схватив несчастного заключ„нного под руки своими
м„ртвыми, гнилостными лапами. У бедняги был такой вид, словно он вот-вот
упад„т в обморок - это более чем понятно... Хоть Гарри и знал, что в
воспоминаниях дементоры не могут причинить ему никакого вреда, но он слишком
хорошо помнил силу их воздействия. Ожидающие зрители съ„жились на своих
местах и сидели затаившись, пока дементоры усаживали привед„нного человека в
кресло с цепями. Потом страшилища выскользнули из зала. Дверь с грохотом
захлопнулась.
Гарри внимательно посмотрел на человека в кресле и узнал в н„м Каркарова.
В отличие от Думбльдора, Каркаров выглядел много моложе, его волосы и
бородка были ч„рными. Одет он был вовсе не в гладкие меха, а в тонкую драную
робу, и дрожал с головы до ног. Пока Гарри рассматривал его, цепи на
подлокотниках вдруг сверкнули золотом и поползли вверх по рукам сидящего,
приковав его к месту.
- Игорь Каркаров, - отрывисто произн„с чей-то голос слева. Гарри
повернулся и увидел мистера Сгорбса. Тот встал со своего места в середине
ряда, следующего за тем, где сидел Гарри. У Сгорбса были т„мные волосы,
значительно менее морщинистое лицо, и весь он выглядел очень собранно,
деловито. - Вас привезли из Азкабана, с тем, чтобы вы дали показания перед
всем министерством магии. Вы дали понять, что владеете важной для нас
информацией.
Каркаров выпрямился, насколько это было возможно в его положении.
- Совершенно верно, сэр, - ответил он, и, хотя голос его звучал очень
испуганно, Гарри послышались в н„м знакомые вкрадчивые нотки. - Я хочу
помочь министерству. Я хочу помочь. Я... мне известно, что министерство
намерено... разыскать остатки старой гвардии Ч„рного Лорда. Я готов оказать
любую помощь...
По рядам пробежал шепоток. Одни рассматривали Каркарова с интересом,
другие - с очевидным недоверием. Затем Гарри отч„тливо расслышал
пророкотавшее по другую сторону от Думбльдора слово: "Врань„".
Гарри наклонился впер„д, чтобы посмотреть, кто сидит за Думбльдором. Это
оказался Шизоглаз Хмури - в наружности которого имелись ощутимые различия по
сравнению с настоящим. У него не было волшебного глаза, оба были нормальные.
И оба, сузившись от явной неприязни, казалось, буравили несчастного
Каркарова насквозь.
- Сгорбс намерен его выпустить, - еле слышно выдохнул Хмури, обращаясь к
Думбльдору. - Они договорились. Я шесть месяцев его выслеживал, а Сгорбс
его, видите ли, хочет выпустить, если тот назов„т достаточно им„н. Давайте
узнаем эти имена, это я Сгорбсу предложил, а потом отправим его назад в
Азкабан...
Длинным, крючковатым носом Думбльдор издал звук, выражавший несогласие.
- Ах, я вс„ забываю... вы же не любите дементоров, да, Альбус? - с
сардонической улыбкой бросил Хмури.
- Не люблю, - спокойно согласился Думбльдор, - боюсь, что очень не люблю.
Я давно думаю, что министерство, взяв подобных существ в союзники, совершило
большую ошибку.
- Но для такой мрази как этот... - тихо пробормотал Хмури.
- Вы говорили, что можете назвать некоторые имена, Каркаров, - продолжил
Сгорбс. - В таком случае, мы хотели бы их услышать. Прошу вас.
- Вы должны понять, - сразу же зачастил Каркаров, - что
Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут всегда действовал в обстановке строжайшей
секретности... он предпочитал, чтобы мы, я имею в виду, его сторонники - а
теперь я очень, очень глубоко раскаиваюсь в том, что входил в их число..
- Как же, как же, - фыркнул Хмури.
- ...мы не должны были знать имена всех своих товарищей - он один знал
точно, кто мы и сколько нас...
- И, между прочим, очень умно - чтобы мразь вроде тебя, Каркаров, не
сдала всех сразу, - вполголоса проворчал Хмури.
- И вс„ же вы утверждаете, что некоторые имена назвать можете? - спросил
Сгорбс.
- Д-да, - еле слышно пролепетал Каркаров. - Заметьте, это важные люди из
его окружения. Люди, которые, я своими глазами это видел, исполняли его
приказы. Я даю эти показания в знак того, что отрекаюсь от него целиком и
полностью, того, что меня переполняет глубочайшее раскаяние, и я могу
лишь...
- Так что это за люди? - бесцеремонно перебил мистер Сгорбс.
Каркаров сделал глубокий вдох.
- Прежде всего, Антонин Долохов, - выговорил он. - Я... видел, как он
пытал бесчисленных муглов и... тех, кто не поддерживал Ч„рного Лорда.
- И сам помогал ему в этом, - прокомментировал Хмури.
- Мы уже вычислили Долохова, - сказал Сгорбс. - Его взяли вскоре после
вас.
- В самом деле? - глаза Каркарова расширились. - Я... очень рад это
слышать!
По его виду никак нельзя было сказать, что он рад. Было ясно, что это
известие явилось для него ударом. Одно из им„н оказалось бесполезным.
- Кто-то ещ„? - холодно и равнодушно поинтересовался Сгорбс.
- Разумеется... Розье, - поспешно выкрикнул Каркаров. - Эван Розье.
- Розье м„ртв, - объявил Сгорбс. - Его тоже взяли вскоре после вас. Он не
захотел сдаваться без боя и погиб при сопротивлении властям.
- И ун„с с собой кусок моего носа, - шепнул Хмури. Гарри ещ„ раз взглянул
на него и увидел, что тот показывает Думбльдору на глубокую выемку в носу.
- Нет!... Розье ничего другого и не заслужил! - вскричал Каркаров. В его
голосе явственно послышались панические нотки. Гарри видел: подсудимый начал
опасаться, что его показания могут вовсе не заинтересовать министерство.
Взгляд Каркарова метнулся к двери в углу зала, за которой, вне всякого
сомнения, его дожидались дементоры.
- Ещ„ кто-то? - произн„с Сгорбс.
- Да! - выпалил Каркаров. - Ещ„ Трэверс - он помог убить МакКиннонов!
Мульчибер специализировался на проклятии подвластья, заставлял очень многих
людей совершать кошмарные злодеяния! Гадвуд... он шпион, передавал
Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут информацию из самого министерства!
На этот раз, очевидно, Каркаров напал на золотую жилу. Молчаливо
наблюдавшая публика вдруг загомонила.
- Гадвуд? - повторил мистер Сгорбс, кивая сидевшей перед ним ведьме,
которая тут же заскрипела пером по пергаменту. - Аугустус Гадвуд из отдела
тайн?
- Тот самый, - с готовностью подтвердил Каркаров. - Насколько мне
известно, для сбора информации он использовал сеть шпионов, как в самом
министерстве, так и вне его...
- Но о Трэверсе и Мульчибере мы и так знали, - заявил мистер Сгорбс. -
Что ж, Каркаров, если это вс„, то, вплоть до принятия решения, вас возвратят
в Азкабан...
- Не вс„! - в полнейшем отчаянии завопил Каркаров. - Подождите, я назову
ещ„!
В свете факелов Гарри было видно, что подсудимый вспотел от страха. Белая
как мел кожа резко контрастировала с ч„рными волосами и бородой.
- Злей! - выпалил Каркаров. - Злодеус Злей!
- Злей был оправдан этим самым собранием, - ледяным тоном отрезал Сгорбс.
- За него поручился Альбус Думбльдор.
- Нет! - Каркаров с силой натянул цепи, приковавшие его к креслу. -
Уверяю вас! Злодеус Злей входил в ряды Упивающихся Смертью!
Думбльдор встал.
- Я уже давал показания по этому поводу, - спокойно проговорил он. -
Действительно, Злодеус Злей входил в ряды Упивающихся Смертью. Однако, он
переш„л на нашу сторону ещ„ до падения Лорда Вольдеморта и сделался нашим
осведомителем, ценою огромного риска для своей жизни. Сейчас он больше не
Упивающийся Смертью - не более, чем я сам.
Гарри повернулся и посмотрел на Шизоглаза Хмури. Тот, за спиной у
Думбльдора, сделал скептическую гримасу.
- Прекрасно, Каркаров, - холодно подытожил Сгорбс, - вы нам помогли. Я
назначу пересмотр вашего дела. А тем временем, вас возвратят в Азкабан...
Голос мистера Сгорбса стих. Гарри посмотрел по сторонам. Подземелье
растворялось в воздухе словно дым, вс„ исчезало, теперь он видел только
собственное тело, а вс„ остальное скрыла клубящаяся тьма...
Чуть позже подземелье вернулось. Гарри сидел уже на другом месте, тоже на
самой верхней скамье, но теперь слева от мистера Сгорбса. Атмосфера в зале
была другой - спокойной, даже вес„лой. Колдуны и ведьмы, сидящие в зале,
оживл„нно разговаривали друг с другом, как будто собрались здесь на какое-то
спортивное состязание. Внимание Гарри привлекла одна ведьма. Она сидела
где-то в середине, на противоположной от Гарри стороне зала. У не„ были
светлые волосы, ярко-розовая роба, и она посасывала кончик ядовито-зел„ного
пера. Это, вне всякого сомнения, была Рита Вритер, только моложе. Гарри
огляделся. Думбльдор снова сидел рядом. Одет он был в робу другого цвета.
Мистер Сгорбс выглядел утомл„нным, потерянным, черты его лица заострились...
Гарри понял - это другое воспоминание, другой день... другой суд.
Дверь в углу распахнулась, и в зал вош„л Людо Шульман.
Это, однако, был не тот раздобревший Людо Шульман, которого знал Гарри, а
Людо Шульман на пике своей спортивной формы - высокий, стройный и
мускулистый. Нос ещ„ не был сломан. Шульман нервно повертел головой и сел в
кресло с цепями. Те не стали его приковывать, как приковывали Каркарова, и
тогда Шульман, возможно, воодушевл„нный этим, бросил осторожный взгляд на
публику, помахал паре-тройке людей и даже рискнул улыбнуться.
- Людо Шульман, вас вызвали в Верховный Колдовской Суд, чтобы вы дали
показания в отношении деятельности Упивающихся Смертью, - провозгласил
мистер Сгорбс. - Мы выслушали свидетельства против вас и готовы вынести
вердикт. Можете ли вы добавить что-то к вашим показаниям, до вынесения
приговора?
Гарри не мог поверить собственным ушам. Людо Шульман, Упивающийся
Смертью?
- Только одно, - промямлил Людо, неловко улыбаясь, - ну... я знаю, что
был полным идиотом...
Кое-кто среди публики извиняюще заулыбался. Но мистер Сгорбс не разделял
этих чувств. Он глядел на Людо Шульмана со свирепой неприязнью.
- Да, парень, ты ещ„ ни разу не произносил более верного слова, - сухо
проворчал кто-то позади Гарри, обращаясь к Думбльдору. Гарри оглянулся и
обнаружил, что сзади снова сидит Хмури. - Если бы я не знал, что он с
детства туповат, то решил бы, что его слишком сильно долбануло Нападалой...
- Людовик Шульман, вас застали при передаче информации одному из
сторонников Лорда Вольдеморта, - продолжал мистер Сгорбс, - за это
полагается заключение в Азкабан сроком не менее...
Но тут отовсюду понеслись возмущ„нные выкрики. Несколько колдунов и ведьм
из публики вскочили на ноги и, глядя на мистера Сгорбса, затрясли головами и
даже кулаками.
- Но я же говорил, я понятия не имел, что происходит! - поверх гомона
толпы очень искренне воскликнул Шульман, округляя невинные голубые глаза. -
Ни малейшего! Старик Гадвуд - давний друг моего отца... мне и в голову не
могло прийти, что он продался Сами-Знаете-Кому! Я думал, я собираю
информацию для наших! А Гадвуд мне ещ„ обещал должность в министерстве...
после того, как я уйду из квидиша, понимаете... ну, то есть, не век же мне
Нападалам подставляться, правда?
В зале кто-то прыснул.
- Ставим вопрос на голосование, - невозмутимо провозгласил мистер Сгорбс.
Он повернулся к правой стороне аудитории. - Присяжные, будьте добры,
поднимите руки... кто за тюремное заключение?...
Гарри посмотрел на правую часть зала. Руки не поднял никто. Зато многие
зааплодировали. Одна из присяжных поднялась.
- Да? - рыкнул Сгорбс.
- Мы хотели бы поздравить мистера Шульмана с великолепным выступлением в
прошлую субботу на матче против Турции, - задохнувшись от волнения,
выговорила та.
На лице мистера Сгорбса вспыхнуло возмущение. Подземелье зазвенело от
дружных рукоплесканий. Шульман встал и, сияя, раскланялся.
- Нет слов, - обращаясь к Думбльдору, прошипел Сгорбс. Он сел, а Шульман
вышел из зала. - Гадвуд, видите ли, обещал ему должность... День, когда к
нам присоединится Людо Шульман, станет одним из самых печальных дней в
истории министерства...
После этого подземелье снова исчезло, растворилось. Когда оно
возвратилось, Гарри снова огляделся. Они с Думбльдором, как и раньше, сидели
около Сгорбса, но атмосфера в зале изменилась до неузнаваемости. Стояла
гробовая тишина, нарушаемая лишь сухими, без сл„з, всхлипами очень хрупкой
дамы, сидевшей рядом с мистером Сгорбсом. Она дрожащими пальцами прижимала
ко рту носовой платок. Гарри внимательно посмотрел на Сгорбса. Тот осунулся
и выглядел ещ„ более изможд„нным, чем раньше. На виске у него билась жилка.
- Введите, - приказал он, и его голос эхом отозвался в абсолютной тишине
подземелья.
Дверь открылась. На сей раз вошли шестеро дементоров. Они сопровождали
группу из четыр„х человек. Гарри увидел, что многие люди из публики
поворачиваются и смотрят на Сгорбса. Некоторые зашептались.
Дементоры усадили пленников в кресла с цепями на подлокотниках.
Пленниками были: коренастый мужчина, пустыми глазами уставившийся вверх на
Сгорбса, второй мужчина, более худой и более беспокойный, женщина с густыми
блестящими т„мными волосами и тяж„лыми веками, восседавшая в страшном кресле
так, словно это был трон, и молодой человек, почти подросток, окаменевший от
ужаса. Последний дрожал мелкой дрожью, соломенные волосы падали на
веснушчатое лицо, побледневшее до молочной белизны. Хрупкая маленькая
женщина около Сгорбса начала качаться на месте взад и впер„д, подвывая в
носовой платок.
Сгорбс встал. Он посмотрел на четверых подсудимых с неприкрытой
ненавистью.
- Вы предстали перед Верховным Колдовским Судом, - ч„тко произн„с он, -
по обвинению в чудовищном преступлении...
- Отец, - сказал мальчик с соломенными волосами, - отец... прошу тебя...
- ... в этих стенах нам ещ„ не доводилось слышать ничего более
чудовищного, - повысив голос и заглушая обращение сына, продолжил Сгорбс. -
Мы выслушали выдвинутое против вас обвинение. Вас четверых обвиняют в том,
что вы схватили аврора - Фрэнка Длиннопоппа - и подвергли его воздействию
пыточного проклятия, на основании подозрения, что тому известно
местонахождение вашего изгнанного господина,
Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут...
- Папа, я этого не делал! - закричал скованный цепями мальчик. - Не
делал, клянусь! Папа, не отсылай меня обратно к дементорам...
- Далее, вы обвиняетесь, - взревел мистер Сгорбс, - в том, что, не
получив желаемых сведений от Фрэнка Длиннопоппа, пытали его жену. Вы
организовали заговор с целью возвращения Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут к
власти, с тем, чтобы продолжать совершать те злодеяния, которые вы -
предположительно - совершали в дни его могущества. И сейчас я прошу
присяжных...
- Мама! - отчаянно вскричал мальчик, и маленькая ведьма рядом со
Сгорбсом, не перестававшая раскачиваться, громко зарыдала. - Мама, мамочка,
не дай ему этого сделать, я не виноват, это не я!
- Я прошу, - загрохотал голос мистера Сгорбса, - поднять руки тех
присяжных, которые, как и я, считают, что за подобное преступление
обвиняемые заслуживают пожизненного заключения в Азкабане.
Колдуны и ведьмы, сидящие по правой стороне зала, в едином порыве подняли
руки. Публика зааплодировала - точно так же, как аплодировала Шульману, но
лица на сей раз горели кровожадным торжеством. Мальчик истошно завопил:
- Нет! Мамочка, нет! Я этого не делал, не делал, я не знал! Не отсылайте
меня туда, не дай ему!..
Дементоры, скользя, входили обратно в зал. Трое других подсудимых молча
поднялись со своих мест; женщина с тяж„лыми веками посмотрела на Сгорбса и
вдруг закричала:
- Ч„рный Лорд восстанет вновь, Сгорбс! Брось нас в тюрьму, мы вс„ равно
будем ждать! Он восстанет вновь и вознаградит нас, своих верных слуг, так,
как никого другого! Мы одни храним ему верность! Мы одни пытались разыскать
его!
Мальчик же отчаянно рвался из лап дементоров, хотя Гарри видел, что их
холодная, изнуряющая сила начинает подавлять его сопротивление. Публика,
повскакав на ноги, истошно вопила. Женщину увели, а мальчик продолжал
бороться.
- Я же твой сын! - взывал он к Сгорбсу. - Я твой сын!
- Ты не мой сын! - заорал мистер Сгорбс. - У меня нет больше сына!
Хрупкая женщина хрипло ахнула и сползла со скамьи. Она потеряла сознание.
Сгорбс этого не заметил.
- Уведите их! - брызгая слюной, взревел Сгорбс, обращаясь к дементорам. -
Заберите и пусть они сгниют в тюрьме!
- Папочка! Папочка, я тут не при ч„м! Нет! Нет! Пожалуйста, папочка!
- Мне кажется, Гарри, тебе пора вернуться в мой кабинет, - сказал тихий
голос прямо в ухо Гарри.
Гарри вздрогнул. Повернул голову. Потом повернул голову в другую сторону.
Справа от него сидел Альбус Думбльдор, смотревший, как дементоры
уволакивают сына Сгорбса - а слева от него сидел Альбус Думбльдор,
смотревший прямо на него, на Гарри.
- Пойд„м, - произн„с левый Думбльдор и взял Гарри под локоть. Гарри
почувствовал, что поднимается в воздух; подземелье растворилось; на какое-то
мгновение вокруг воцарилась чернота, потом он вдруг ощутил, что совершает
некое замедленное сальто, и неожиданно встал на ноги - кажется, в кабинете
Думбльдора, залитом ослепительным солнечным светом. Перед ним в шкафчике
лучилась серебряным светом каменная раковина, а рядом стоял Альбус
Думбльдор.
- Профессор, - ахнул Гарри, - я знаю, мне не следовало... то есть...
дверца была приоткрыта и...
- Прекрасно тебя понимаю, - кивнул Думбльдор. Он взял раковину в руки,
отн„с е„ к столу, поставил на полированную поверхность, а сам сел в кресло
около стола. Потом показал Гарри, чтобы тот сел напротив.
Гарри так и поступил. Он уставился на каменную раковину. Содержимое стало
таким как раньше - серебристо-белым. Оно кружилось и рябило под его
взглядом.
- Что это? - дрожащим голосом спросил Гарри.
- Это? Это называется дубльдум, - ответил Думбльдор. - Знаешь, иногда у
меня возникает такое ощущение - которое, я уверен, знакомо и тебе - что моя
голова лопается от переизбытка мыслей и воспоминаний.
- М-м, - промычал Гарри. Он не мог с уверенностью утверждать, что
когда-нибудь чувствовал что-либо подобное.
- В подобные моменты, - продолжал Думбльдор, указывая на раковину, - мне
на помощь приходит дубльдум. Нужно просто выцедить мысли из головы, перелить
их в раковину и вернуться к ним в свободное время. Понимаешь, в такой форме
легче прослеживаются связи, аналогии.
- То есть... эта штука - это ваши мысли? - Гарри недоверчиво уставился на
бурлящее белое вещество.
- Разумеется, - подтвердил Думбльдор. - Позволь, я тебе покажу.
Он достал из внутреннего кармана волшебную палочку и е„ кончиком
прикоснулся к собственным седым волосам у виска. Когда он наконец отстранил
палочку, Гарри показалось, что на не„ налипли волосы - но потом он понял,
что это на самом деле блестящая вер„вочка из вс„ того же странного,
серебристо-белого вещества, которым наполнен дубльдум. Думбльдор добавил
новые мысли к уже имеющимся, и Гарри с изумлением увидел собственное лицо,
закружившееся по поверхности раковины.
Думбльдор обеими руками приподнял дубльдум и взболтал содержимое, как
золотоискатель, промывающий песок... и лицо Гарри плавно превратилось в лицо
Злея, открывшее рот и сказавшее в потолок гулко отдающимся голосом: "Оно
возвращается... и у Каркарова тоже... ч„тче, сильнее, чем когда-либо"...
- Связь, которую я мог бы проследить и самостоятельно, - вздохнул
Думбльдор, - но неважно. - Он поверх очков посмотрел на Гарри, продолжавшего
глазеть на Злея, чь„ лицо по-прежнему кружилось на поверхности. - Я как раз
занимался с дубльдумом, когда приехал мистер Фудж, и, боюсь, я убрал его на
место чересчур поспешно. Естественно, что он привл„к тво„ внимание.
- Извините, - промямлил Гарри.
Думбльдор покачал головой.
- Любопытство не порок, - изр„к он, - но, имея дело с собственным
любопытством, мы должны проявлять крайнюю осторожность... да-да, вот
именно...
Легонько хмурясь, он потыкал плавающие в раковине мысли кончиком
волшебной палочки. Оттуда мгновенно поднялась толстая, недовольная девочка
лет шестнадцати. Она стала медленно вращаться (прич„м е„ ноги оставались в
раковине), не обращая никакого внимания ни на Гарри, ни на профессора
Думбльдора. Потом она заговорила, и е„ голос звучал гулко, как и голос Злея,
словно бы выходил из глубин каменной раковины: "Он нав„л на меня порчу,
профессор Думбльдор, а я всего-навсего дразнила его, сэр, я просто сказала,
что видела, как он в прошлый четверг целовался с Флоренс за теплицами..."
- Но зачем, Берта, - грустно проговорил Думбльдор, глядя на молча
вращающуюся девочку, - зачем тебе вообще понадобилось его выслеживать?
- Берта? - ш„потом переспросил Гарри, взглядывая на девочку. - Это...
Берта Джоркинс?
- Да, - кивнул Думбльдор, снова потыкав мысли палочкой. Берта
растворилась в них, и они снова стали серебристыми и непрозрачными. - Это
была Берта Джоркинс, какой я е„ помню в школе.
Серебристый свет дубльдума подсвечивал лицо Думбльдора, и Гарри поразило,
каким дряхлым он выглядит. Он, конечно, знал, что Думбльдор, как и все люди,
стареет, но никогда не воспринимал его как старого человека.
- Итак, Гарри, - спокойно произн„с Думбльдор. - До того, как ты потерялся
в моих мыслях, ты собирался мне что-то сказать.
- Да, - подтвердил Гарри. - Профессор... я только что был на прорицании,
и я... заснул.
Он поколебался, наверное, ожидая выговора, но Думбльдор только сказал:
- Это можно понять. Продолжай.
- В общем, мне приснился сон, - продолжил Гарри, - про Лорда Вольдеморта.
Он пытал Червехвоста... Вы знаете, кто такой Червехвост?...
- Знаю, - быстро ответил Думбльдор. - Пожалуйста, продолжай.
- Сова принесла Вольдеморту письмо. Он сказал что-то вроде того, что
ошибка Червехвоста исправлена. Сказал, что кто-то м„ртв. А потом ещ„ сказал,
что Червехвоста теперь не будут скармливать змее - там около его кресла была
змея. И тут он применил к Червехвосту пыточное проклятие - а у меня заболел
шрам, - рассказал Гарри. - Так заболел, что я проснулся.
Думбльдор молча смотрел на него.
- М-м... вот и вс„, - закончил Гарри.
- Понятно, - тихо отозвался Думбльдор, - понятно. Так. А ещ„ когда-нибудь
в этом году у тебя болел шрам? За исключением того раза летом, когда ты
проснулся от боли?
- Нет, не болел... а откуда вы знаете, что было летом? - поразился Гарри.
- Ты не единственный корреспондент Сириуса, - объяснил Думбльдор. - Я
тоже с ним переписываюсь с прошлого лета, когда он покинул "Хогварц". Это я
предложил ему укрыться в горной пещере.
Думбльдор встал и принялся расхаживать вдоль письменного стола.
Периодически он подносил палочку к виску, извлекал новую
серебристо-блестящую мысль и помещал е„ в дубльдум. Мысли в раковине
кружились теперь с такой скоростью, что Гарри не мог ничего толком
разглядеть; перед ним было сплошное цветовое пятно.
- Профессор, - тихо позвал он через несколько минут.
Думбльдор перестал расхаживать и поглядел на Гарри.
- Прошу прощения, - тихо сказал он. И снова сел за стол.
- А вы знаете... почему болит мой шрам?
Думбльдор некоторое время очень пристально смотрел на Гарри, а потом
ответил:
- У меня есть одна теория, но не более того... По моему убеждению, твой
шрам начинает болеть тогда, когда Лорд Вольдеморт находится недалеко от тебя
и при этом чувствует особенно сильный приступ ненависти.
- Но... почему?
- Потому что ты и он связаны силой неудавшегося проклятия, - объяснил
Думбльдор. - Это же не обычный шрам.
- Так вы считаете... что этот сон... это не сон, а явь?
- Возможно, - кивнул Думбльдор. - Я бы сказал - весьма вероятно. Гарри,
ты... видел самого Вольдеморта?
- Нет, - покачал головой Гарри. - Только спинку его кресла. Но... там же
нечего было видеть, правда? У него же нет тела? Но тогда... как он мог
держать палочку?
- В самом деле, - пробормотал Думбльдор, - как...
Некоторое время они с Гарри молчали. Думбльдор невидяще глядел в
пространство, то и дело поднося палочку к виску и сбрасывая мысли в кипящую
массу дубльдума.
- Профессор, - сказал наконец Гарри, - вы считаете, он становится
сильнее?
- Вольдеморт? - Думбльдор посмотрел на Гарри поверх дубльдума. Это был
очень характерный, пронизывающий взгляд, каким Думбльдор смотрел на него и
раньше, от него у Гарри появлялось чувство, что директор видит его насквозь,
прич„м так, как не может видеть ни один волшебный глаз. - Опять же, Гарри, я
могу поделиться с тобой лишь своими предположениями.
Думбльдор снова вздохнул. Выглядел он более старым и усталым, чем
когда-либо прежде.
- Годы восхождения Вольдеморта к власти, - начал он, - были отмечены
всяческими исчезновениями. А сейчас там, где в последний раз видели
Вольдеморта, бесследно исчезла Берта Джоркинс. Мистер Сгорбс тоже исчез...
прямо отсюда, с территории школы. Было и ещ„ одно исчезновение - такое,
которому, должен с огорчением сказать, министерство не прида„т особого
значения, поскольку оно касается мугла. Его имя - Фрэнк Брайс, он жил в той
деревне, где вырос отец Вольдеморта. Его не видели с прошлого августа. Как
видишь, я, в отличие от большинства моих министерских друзей, читаю мугловые
газеты.
Думбльдор очень серь„зно посмотрел на Гарри.
- Эти исчезновения кажутся мне связанными между собой. Министерство не
согласно со мной - как ты, возможно, слышал, пока ждал за дверью.
Гарри кивнул. Они опять замолчали, и Думбльдор постоянно извлекал из
головы мысли. Гарри стало казаться, что он мешает, что пора идти, но
любопытство удерживало его на месте.
- Профессор, - снова позвал он.
- Да, Гарри? - откликнулся Думбльдор.
- Э-э-э... можно спросить вас про... про тот суд, на который я попал... в
дубльдуме?
- Можно, - тяжело вздохнул Думбльдор. - Я бывал на заседаниях много раз,
но некоторые из них вспоминаются более отч„тливо, чем другие... особенно
сейчас...
- А вы знаете... на каком заседании вы меня застали? На том, где был сын
Сгорбса. Там... м-м-м... говорили о родителях Невилля?
Думбльдор пронзил Гарри пристальным взглядом.
- Совершенно верно, там говорили о родителях Невилля, - подтвердил он. -
Его отец, Фрэнк, был аврором - как профессор Хмури. Ты, видимо, понял: их с
женой пытали, чтобы выбить информацию о том, куда скрылся Вольдеморт после
того, как потерял силу.
- Они умерли? - тихо спросил Гарри.
- Нет, - ответил Думбльдор. Гарри никогда не слышал в его голосе столько
горечи. - Они сошли с ума. Они оба находятся в больнице св. Лоскута -
институте причудливых повреждений и патологий. Насколько мне известно,
Невилль вместе с бабушкой навещает их во время каникул. Они его не узнают.
Гарри сидел, окаменев от ужаса. Он понятия не имел... ни разу, за все
четыре года, не удосужился спросить...
- Длиннопоппов все очень любили, - продолжал Думбльдор. - Их схватили уже
после того, как пал Вольдеморт, когда все уже думали, что они в
безопасности. Это нападение вызвало такой прилив ненависти, какого я даже не
ожидал. На министерство оказывалось огромное давление, они просто обязаны
были найти виновных. К несчастью, свидетельство самих Длиннопоппов было -
учитывая их состояние - не слишком над„жно.
- Значит, сын мистера Сгорбса и вправду может быть невиновен? - медленно
проговорил Гарри.
Думбльдор покачал головой.
- Что касается этого, я не имею ни малейшего представления.
Гарри посидел в молчании, наблюдая, как вращается содержимое дубльдума.
Было ещ„ два вопроса, которые так и жгли его изнутри... но они касались
виновности двух ныне здравствующих людей...
- Э-м... - осторожно проговорил он, - а мистер Шульман?...
- Ни разу с тех пор не был замечен ни в какой деятельности, имеющей
отношение к силам зла, - спокойно сказал Думбльдор.
- Ясно, - поспешно отозвался Гарри, снова уставившись в дубльдум. Его
содержимое стало вращаться медленнее после того, как Думбльдор закончил
добавлять туда мысли. - А... м-м-м...
Дубльдум, кажется, решил помочь ему. На поверхность снова всплыло лицо
Злея. Думбльдор коротко глянул на него, а потом перев„л взгляд на Гарри.
- Так же как и профессор Злей, - добавил он.
Гарри заглянул в голубые глаза директора, и то, о ч„м он на самом деле
жаждал спросить, вырвалось раньше, чем он успел остановиться:
- Профессор, а почему вы думаете, что Злей больше не на стороне
Вольдеморта?
Думбльдор встретил взгляд Гарри и несколько секунд молча смотрел на него,
а потом ответил:
- А это, Гарри, касается только меня и профессора Злея.
Гарри понял, что интервью окончено; Думбльдор не рассердился, но в его
тоне прозвучал заключительный аккорд, лучше всяких слов сказавший Гарри о
том, что пора уходить. Он встал, и то же сделал Думбльдор.
- Гарри, - проговорил он, когда Гарри подош„л к двери. - Пожалуйста, не
говори ни с кем о родителях Невилля. У него есть право рассказать обо вс„м
самому, тогда, когда он будет к этому готов.
- Конечно, профессор, - кивнул Гарри, поворачиваясь, чтобы идти.
- И ещ„...
Гарри оглянулся.
Думбльдор стоял над дубльдумом, лицо в серебристых световых пятнах
выглядело не просто старым, а - древним. Он окинул Гарри долгим взором и
сказал:
- Удачи тебе на третьем состязании.