Глава 16
ОГНЕННАЯ ЧАША
- Я не верю собственным глазам! - протряс„нно воскликнул Рон, в толпе
учащихся "Хогварца" поднимаясь по лестнице позади делегации "Дурмштранга". -
Это же Крум, Гарри! Виктор Крум!
- Боже ты мой, он же всего-навсего квидишный игрок, - сказала Гермиона.
- Всего-навсего квидишный игрок? - Рон посмотрел на не„ так, словно
теперь не верил собственным ушам. - Гермиона, да он же один из лучших Ищеек
в мире! Я представления не имел, что он ещ„ учится в школе!
Продвигаясь по вестибюлю в направлении Большого зала, Гарри видел, как Ли
Джордан пританцовывает на цыпочках, чтобы лучше рассмотреть затылок Крума.
Несколько девочек из шестого класса судорожно рылись на ходу в карманах:
"Вот ужас, у меня нет с собой ни одного пера!!" - "Как ты думаешь, он
согласится расписаться у меня на шляпе губной помадой?"
- Честное слово, - с высокомерным презрением произнесла Гермиона, когда
они миновали девочек, пререкающихся из-за губной помады.
- Я тоже постараюсь получить у него автограф, если получится, - заявил
Рон, - Гарри, у тебя случайно нет пера?
- Не-а, они наверху, в рюкзаке, - ответил Гарри.
Они прошли к гриффиндорскому столу. Рон специально позаботился о том,
чтобы сесть лицом к двери, поскольку Крум и его товарищи ещ„ толпились у
входа, видимо, не понимая, куда им следует садиться. Ребята из "Бэльстэка"
решили сесть за стол "Равенкло". Они с мрачными лицами оглядывали Большой
зал. Трое по-прежнему прижимали к головам шарфы и шали.
- Здесь вовсе не так холодно, - раздраж„нно бросила наблюдавшая за ними
Гермиона. - И вообще, почему они не взяли с собой мантии?
- Сюда! Идите садитесь сюда! - зашептал Рон. - Сюда! Гермиона,
придвинься, освободи место...
- Что?
- Вс„, уже поздно, - горько вздохнул Рон.
Виктор Крум и другие дурмштранговцы уселись за стол "Слизерина". У
Малфоя, Краббе и Гойла сделался на редкость самодовольный вид. Пока Гарри
смотрел на них, Малфой наклонился впер„д, чтобы поговорить с Крумом.
- Давай-давай, подлизывайся, Малфой, - ядовито зашипел Рон. - Я уверен,
Крум видит тебя насквозь... наверняка он привык, что к нему все липнут... а
где, как вы думаете, они будут спать? Можно предложить им нашу спальню, как
ты считаешь, Гарри?... Я мог бы уступить ему свою постель и поспать на
раскладушке...
Гермиона фыркнула.
- У них более довольный вид, чем у бэльстэковцев, - заметил Гарри.
Снимая свои меха, ученики "Дурмштранга" с интересом смотрели на зв„здный
потолок; некоторые брали со стола золотые тарелки и кубки и вертели их в
руках, явно впечатл„нные роскошью.
Возле учительского стола суетился Филч, расставляя дополнительные кресла.
По торжественному случаю смотритель надел старый замшелый фрак. Гарри
удивился, что Филч добавил четыре кресла, по два с каждой стороны от
Думбльдора.
- Приехало только два человека, - поднял брови Гарри. - Почему же Филч
прин„с четыре кресла? Кто ещ„ должен приехать?
- А? - ничего не понимая, переспросил Рон. Он пожирал глазами Крума.
Когда все учащиеся расселись за столами своих колледжей, в зал вошли
учителя и тоже стали по очереди занимать места за центральным столом.
Последними стояли профессор Думбльдор, профессор Каркаров и мадам Максим.
Увидев свою директрису, бэльстэковцы вскочили. Кто-то из "Хогварца"
засмеялся. Бэльстэковцев это совершенно не смутило; они не сели, пока мадам
Максим не опустилась в кресло слева от профессора Думбльдора. Думбльдор,
между тем, остался стоять. В Большом зале воцарилась тишина.
- Добрый вечер, леди и джентльмены, призраки, а самое главное - дорогие
гости, - залучился улыбкой Думбльдор, глядя на иностранных школьников. - Мне
выпала особая честь приветствовать вас в стенах "Хогварца". Надеюсь, что
ваше пребывание здесь будет приятным, что вам будет у нас хорошо и уютно.
Одна из девочек "Бэльстэка", вс„ ещ„ придерживающая ладонями кашне на
голове, издала явственный иронический смешок.
- Не нравится - не оставайся! - прошептала Гермиона, ощетинившись.
- Официальное открытие Турнира состоится в конце пира, - объявил
Думбльдор, - а сейчас прошу вас наслаждатся едой и напитками и вообще -
будьте как дома!
Он сел. К нему немедленно наклонился Каркаров, и они погрузились в
оживл„нный разговор.
Посуда на столе, как всегда, волшебным образом наполнилась кушаниями.
Домовые эльфы превзошли самих себя; раньше Гарри никогда ещ„ не видел такого
разнообразия блюд, и среди них было несколько очевидно иностранных.
- А это ещ„ что такое? - Рон показал на огромное блюдо, наполненное
чем-то вроде туш„ных моллюсков, которое стояло рядом с пудингом с мясом и
почками.
- Буйабес, - сказала Гермиона.
- Будь здорова, - пожелал Рон.
- Это по-французски, - объяснила Гермиона, - я ела это на каникулах
прошлым летом, попробуй, это вкусно.
- Я и так тебе верю, - и Рон положил себе пудинга.
Хотя приехало от силы человек двадцать гостей, создавалось впечатление,
что Большой зал до отказа набит народом; может быть, потому, что цветная
форма слишком ярко выделялась на фоне ч„рных хогварцевских роб. Кстати, под
мехами учеников "Дурмштранга" обнаружилась форма глубокого, кроваво-красного
цвета.
Через двадцать минут после начала пира в дверь за учительским столом
бочком протиснулся Огрид. Он проскользнул в сво„ кресло на краю стола и
помахал Гарри, Рону и Гермионе сильно забинтованной рукой.
- Драклики в порядке, Огрид? - прокричал Гарри.
- Отлично, - счастливым голосом прокричал в ответ Огрид.
- Кто бы сомневался, - тихо пробурчал Рон. - Похоже, они наконец-то
выяснили, какая еда им нравится. Пальцы Огрида.
В этот момент чей-то голос произн„с:
- Извиньите, пошалуйста, ви есч„ будьете буйабес?
Это была та девочка, которая засмеялась во время речи Думбльдора. Она
наконец-то сняла с головы кашне. Завеса серебристо-золотых волос ниспадала
почти до самой е„ талии. У не„ были огромные синие глаза и очень белые,
ровные зубы.
Рон побагровел и, разинув рот, уставился на девочку. Хотел ответить, но у
него не вышло ничего, кроме слабого бульканья.
- Нет, возьмите, - Гарри подвинул блюдо к девочке.
- А ви ужье закончили?
- Да, - беззвучно пролепетал Рон, - да, это очень вкусно.
Девочка взяла блюдо и осторожно понесла его к столу "Равенкло". Рон
таращился ей вслед с таким видом, как будто никогда в жизни не видел
девочек. Гарри захихикал. Этот звук вернул Рона в чувство.
- Она же вейла! - хрипло выдохнул он.
- Ничего подобного! - поджала губы Гермиона. - Кроме тебя, никто больше
на не„ не пялится как идиот!
Это была не совсем правда. Многие мальчики поворачивали головы вслед
длинноволосой красавице, и некоторые их них временно столбенели, в точности
как Рон.
- Говорю вам, это не обыкновенная девочка! - Рон отклонился немного вбок,
чтобы не потерять е„ из виду. - В "Хогварце" таких не делают!
- В "Хогварце" тоже делают вс„ что надо, - не подумав, брякнул Гарри. Так
уж случилось, что Чу Чэнг сидела совсем недалеко от девочки с серебристыми
волосами.
- Когда к вам обоим верн„тся способность нормально видеть, - оживл„нно
сказала Гермиона, - вы узнаете, кто только что приехал.
Она показала на учительский стол. Два пустующих кресла наконец-то были
заняты. Со стороны профессора Каркарова сел Людо Шульман, а мистер Сгорбс,
начальник Перси, сел около мадам Максим.
- Что они здесь делают? - изумился Гарри.
- Это же они занимались организацией Тремудрого Турнира, - отозвалась
Гермиона. - Думаю, они захотели присутствовать на открытии.
Когда подали сладкое, ребята заметили ещ„ некоторое количество незнакомых
кушаний. Рон внимательно изучил бледное бламанже, а затем аккуратно
передвинул на несколько дюймов вправо, так, чтобы его было видно со стола
"Равенкло". Однако, девочка, похожая на вейлу, видимо, наелась и больше не
подходила.
Потом золотые тарелки заблистали чистотой, и Думбльдор снова встал со
своего места. Зал в волнении замер. По телу Гарри пробежала приятная дрожь -
интересно, что сейчас будет? Через несколько стульев от него Фред с Джорджем
выжидательно наклонились впер„д и внимательными глазами впились в
Думбльдора.
- Час пробил, - объявил тот, улыбаясь целому морю пов„рнутых к нему лиц.
- Тремудрый Турнир начинается. До того как внести ларец, я хотел бы сделать
некоторые пояснения...
- Внести что? - не понял Гарри
Рон пожал плечами.
- ... по поводу того, что будет происходить в этом учебном году. Но
сначала позвольте представить вам наших гостей: мистер Бартемиус Сгорбс,
глава департамента международного магического сотрудничества, - раздались
вежливые аплодисменты, - и мистер Людо Шульман, глава департамента по
колдовским играм и спорту.
На этот раз аплодисменты были много громче, возможно, благодаря
неувядающей квидишной славе Шульмана, а может быть, просто потому, что он
выглядел гораздо приятнее. Шульман в знак благодарности сделал артистический
жест рукой. Бартемиус Сгорбс, напротив, никак не отреагировал, услышав сво„
имя. Гарри, вспомнив Сгорбса на стадионе в безукоризненном костюме, подумал,
что колдовская одежда смотрится на н„м неестественно. А усы щ„ткой и
чрезмерно ровный пробор рядом с длинными волосами и бородой Думбльдора
производили совсем уже странное впечатление.
- Мистер Шульман и мистер Сгорбс многие месяцы трудились над организацией
Тремудрого Турнира, - продолжал Думбльдор, - и они, вместе со мной,
профессором Каркаровым и мадам Максим, войдут в состав жюри, которое будет
оценивать мастерство участников-чемпионов.
На слове "чемпионы" и без того напряж„нное внимание аудитории заметно
повысилось.
Наверное, профессор Думбльдор это заметил - поскольку улыбнулся и сказал:
- Теперь, пожалуйста, ларец, мистер Филч, будьте любезны.
Филч, до этого незаметно ютившийся в дальнем конце зала, подош„л к
Думбльдору с большим деревянным ящиком, инкрустированным драгоценными
камнями. Ящик был бесконечно древний. Между присутствующих пробежал
взволнованный шепоток; Деннис Криви даже встал на стул, чтобы лучше видеть,
но, поскольку он был по-настоящему крошечный, его голова еле-еле поднималась
над головами сидящих.
- Мистер Сгорбс и мистер Шульман уже изучили инструкции к заданиям,
которые предстоит выполнить чемпионам, - снова заговорил Думбльдор, после
того как Филч осторожно поставил перед ним на стол ларец, - и организовали
вс„ необходимое. Состязаний всего три, они разнесены по времени на
протяжении учебного года и позволят с разных сторон проверить способности
чемпионов... их колдовскую состоятельность - способность к дедукции - и,
разумеется, умение достойно встретить опасность.
При этих словах в зале стало настолько тихо, что, казалось, все внезапно
перестали дышать.
- Как вы уже знаете, в Турнире состязаются трое колдунов, - спокойно
продолжал Думбльдор, - по одному от каждой из школ-участниц. В зависимости
от того, насколько хорошо будут выполняться задания, им будут начисляться
баллы. Чемпион, набравший самое большое количество баллов, выигрывает
Тремудрый Кубок. Чемпионов выберет независимый судья... а именно, Огненная
чаша.
Думбльдор достал волшебную палочку и трижды стукнул по крышке ящика.
Крышка со скрипом приоткрылась. Думбльдор сунул руку внутрь и вытащил
большую, грубо вырубленную деревянную чашу - ничем особым не примечательную,
если не считать того, что е„ до самых кра„в наполнял пляшущий, бело-голубой
огонь.
Думбльдор закрыл крышку и аккуратно разместил на ней чашу. Теперь она
стала хорошо видна всем сидящим в зале.
- Желающие подать заявки на участие в конкурсе на звание чемпиона должны
написать свою фамилию и название школы на листке пергамента и бросить этот
листок в чашу, - объяснил Думбльдор. - Потенциальным чемпионам
предоставляется на раздумия двадцать четыре часа. Завтра вечером, в
Хэллоуин, чаша сообщит имена тех троих, кого она считает наиболее достойными
защищать честь их школ. Сегодня вечером чашу установят в вестибюле, в
свободном доступе для всех желающих.
- Чтобы у учащихся, не достигших установленного возраста, не возникало
никаких искушений, - добавил Думбльдор, - я, как только чаша будет
установлена в вестибюле, проведу вокруг не„ Возрастной Рубеж. Этот рубеж не
сможет пересечь ни один из тех, кому не исполнилось семнадцати.
- И наконец, я должен поставить в известность всех желающих принять
участие в соревновании, что условия Турнира не так просты. Чемпион,
избранный Огненной чашей, обязан пройти весь путь до конца. Опускание листка
с вашей фамилией в чашу созда„т некую неразрывную связь, своего рода
магический контракт. После избрания вас чемпионом ничего изменить нельзя.
Поэтому, прошу вас, хорошенько обдумайте, готовы ли вы идти до конца. А
теперь пора спать. Доброй всем ночи.
- Возрастной Рубеж! - блестя глазами, воскликнул Фред Уэсли, когда все
они направились к выходу из Большого зала. - Что ж, его-то как раз можно
обмануть с помощью Старильного зелья. А как только ты бросил бумажку в чашу
- вс„, дело сделано, откуда она знает, семнадцать тебе или нет?
- Но мне не кажется, что те, кому меньше семнадцати, способны справиться
с заданиями, - вмешалась Гермиона, - мы ещ„ столько всего не знаем...
- Говори только за себя, - отрезал Джордж. - Гарри, ты как, будешь
пробовать?
Гарри на короткое мгновение вспомнил, как настойчиво просил Думбльдор
тех, кому ещ„ нет семнадцати, не подавать заявки. Но эти воспоминания
потеснила сладостная картина, как он выигрывает Тремудрый кубок... хотелось
бы знать, насколько сильно разозлится Думбльдор, если кто-то младше
семнадцати найд„т способ пересечь Возрастной Рубеж...
- Где же он? - Рон не слышал ни слова из этого разговора; он смотрел по
сторонам в надежде увидеть Крума. - Думбльдор случайно не говорил, где будут
спать дурмштранговцы?
Ответ на его вопрос был получен немедленно; именно в этот момент они
поравнялись со слизеринским столом, где Каркаров как раз собирал своих
учеников.
- Вс„, возвращаемся на корабль, - говорил он. - Виктор, как ты себя
чувствуешь? Ты наелся? Послать за глинтвейном?
Гарри увидел, как Крум, натягивая меховую куртку, отрицательно покачал
головой.
- Профессор, я би хотель вино, - с надеждой попросил другой мальчик.
- Я предлагал его не тебе, Поляков, - рявкнул Каркаров. С него мигом
слетела вся родительская заботливость. - Ты, я вижу, опять перепачкал едой
всю робу, неряха...
Каркаров повернулся и пов„л учеников к дверям, достигнув их одновременно
с Гарри, Роном и Гермионой. Гарри остановился, пропуская профессора.
- Спасибо, - равнодушно поблагодарил Каркаров, скользнув на ходу взглядом
по лицу Гарри.
И замер. Он обернулся к Гарри и уставился на него словно не в силах
поверить собственным глазам. За спиной своего директора ученики
"Дурмштранга" тоже остановились. Каркаров медленно пров„л глазами по лицу
Гарри. Взгляд его остановился на шраме. Дурмштранговцы тоже с интересом
смотрели на Гарри. Краем глаза Гарри видел, как некоторые лица озаряются
пониманием. Мальчик-неряха пхнул локтем в бок стоящую рядом девочку и
открыто показал на шрам.
- Да, это именно он, - пророкотал голос сзади.
Профессор Каркаров резко обернулся. Перед ним, тяжело опираясь на посох,
стоял Шизоглаз Хмури. Волшебный глаз, не моргая, смотрел на директора
"Дурмштранга".
Кровь мгновенно отхлынула от лица Каркарова. На н„м появилось ужасающее
выражение гнева, смешанного со страхом.
- Вы! - выдохнул он, глядя на Хмури с таким выражением, словно увидел
привидение.
- Я, - сурово ответил Хмури. - Если вам нечего сказать Поттеру, Каркаров,
то лучше проходите. Вы созда„те затор.
И действительно, за ними скопилось уже ползала. Все вытягивали шеи,
пытаясь рассмотреть, чем вызвана задержка.
Не сказав более ни слова, профессор Каркаров ув„л своих подопечных.
Вперив ему в спину волшебный глаз, Хмури с глубочайшей неприязнью следил,
как тот удаляется.
***
Поскольку на следующий день была суббота, большинство учащихся должны
были бы завтракать поздно. Однако, сегодня не только Гарри, Рон и Гермиона
поднялись гораздо раньше обычного. Спустившись в вестибюль, они обнаружили
там человек двадцать. Кто-то жевал бутерброды, кто-то изучал Огненную чашу.
Та красовалась посреди вестибюля на табурете, куда обычно ставили
шляпу-сортировщицу. На полу была нарисована тонкая золотая линия, образующая
вокруг чаши окружность радиусом в десять футов.
- Кто-нибудь уже бросил туда листок? - с жадным любопытством спросил Рон
у девочки из третьего класса.
- Все дурмштранговцы, - ответила та. - А из "Хогварца" я пока никого не
видела.
- Наверняка некоторые положили вчера вечером, после того как все ушли
спать, - сказал Гарри. - Я бы так и сделал... я бы не хотел, чтобы
кто-нибудь это видел. Представляешь, если чаша тут же тебя выплюнет?
За спиной у Гарри раздался смех. Он повернулся и увидел, что вниз по
лестнице бегут Фред, Джордж и Ли Джордан. У всех троих был до крайности
возбужд„нный вид.
- Мы это сделали, - ш„потом сообщил Фред Гарри, Рону и Гермионе с видом
победителя, - только что приняли!
- Что приняли? - непонимающе спросил Рон.
- Старильное зелье, тупица, - объяснил Фред.
- По одной капле, - Джордж радостно потирал руки. - Нам же надо
состариться всего на несколько месяцев.
- Мы хотим поделить тысячу галлеонов на троих, если один из нас выиграет,
- Ли широко улыбался.
- Знаете, не думаю, что это сработает, - предупредила Гермиона. -
Уверена, что Думбльдор предусмотрел такую возможность.
Фред, Джордж и Ли не обратили на не„ никакого внимания.
- Готовы? - обратился Фред к двум другим, дрожа от волнения. - Тогда
пошли - я первый...
В восторге раскрыв глаза, Гарри смотрел, как Фред вынул из кармана
кусочек пергамента, на котором было написано: "Фред Уэсли - "Хогварц". Фред
подош„л к Возрастному Рубежу и встал, покачиваясь на подошвах, как пловец,
готовящийся прыгнуть с пятидесятифутовой высоты. К нему были прикованы
взгляды всех ребят в вестибюле. Он глубоко вдохнул и перес„к Рубеж.
На долю секунды Гарри поверил, что трюк сработал - Джордж-то уж точно
поверил, он издал победный клич и прыгнул следом за Фредом - но в следующее
мгновение что-то громко зашипело и обоих близнецов словно невидимой
катапультой выкинуло за пределы золотой окружности. Они, больно ударившись,
приземлились на холодный каменный пол в десяти футах от чаши, после чего,
как будто этого унижения было недостаточно, у обоих с громким хлопком
выросли длинные белые бороды.
Стены вестибюля задрожали от хохота. Даже Фред с Джорджем, когда они
поднялись на ноги и как следует оглядели друг друга, тоже рассмеялись.
- Я же вас предпреждал, - произн„с глубокий, изумл„нный голос, и,
повернувшись, все увидели вышедшего из Большого зала профессора Думбльдора.
Он внимательно осмотрел близнецов. В его глазах танцевали лукавые огоньки. -
Думаю, вам следует отправиться к мадам Помфри. Она уже пользует мисс Фоссет
из "Равенкло" и мистера Саммерса из "Хуффльпуффа", которые также сочли
необходимым слегка состариться. Хотя, следует заметить, их бороды не идут ни
в какое сравнение с вашими.
Фред с Джорджем помчались в больничное крыло, сопровождаемые рыдающим от
хохота Ли. Гарри, Рон и Гермиона, хихикая, отправились завтракать.
Сегодня утром убранство Большого зала изменилось. По случаю Хэллоуина под
зачарованным потолком трепыхали крылышками облака настоящих летучих мышей.
Из каждого угла пялились фигурно вырезанные тыквы. Гарри подош„л к Дину с
Симусом, обсуждавшим тех учащихся "Хогварца" старше семнадцати, которые, по
их мнению, достойны были стать чемпионами.
- Говорят, что Уоррингтон встал рано утром и опустил сво„ имя в чашу, -
сказал Дин Гарри. - Знаешь, такой громила-слизеринец, похож на ленивца.
Гарри, однажды игравший против Уоррингтона в квидиш, с отвращением потряс
головой:
- Чемпион-слизеринец? Ни за что!
- Хуффльпуффцы в один голос твердят о Диггори, - презрительно бросил
Симус. - Только, мне кажется, он не захочет рисковать своей смазливенькой
физией.
- Слышите? - вдруг вскрикнула Гермиона.
Из вестибюля неслись радостные вопли. Все развернулись на стульях и
увидели входящую в зал Ангелину Джонсон. Она смущ„нно улыбалась. Высокая,
черноволосая девушка, Охотник гриффиндорской команды, Ангелина подошла к
ним, села и сказала:
- Вс„, я подала заявку! Опустила бумажку и вс„!
- Ты шутишь! - Рон был очень впечатл„н.
- Значит, тебе уже семнадцать? - спросил Гарри.
- Конечно, семнадцать. Бороду не видишь, что ли? - тут же откликнулся
Рон.
- У меня день рождения был на прошлой неделе, - сообщила Ангелина.
- Наконец-то кто-то из "Хогварца" подал заявку, - сказала Гермиона, -
Ангелина, я так надеюсь, что тебя выберут!
- Спасибо, Гермиона, - кивнула Ангелина.
- Да уж, лучше ты, чем Красавчик Диггори, - вздохнул Симус, и на него тут
же окрысились несколько хуффльпуффцев, проходивших мимо.
- Так что мы сегодня будем делать? - спросил Рон у Гарри и Гермионы после
завтрака, когда они выходили из Большого зала.
- Мы же ещ„ не навещали Огрида, - сообразил Гарри.
- Годится, - согласился Рон, - если только он не попросит нас сдать по
паре пальцев на кормление драклов.
Лицо Гермионы внезапно озарилось.
- Я только что поняла - я же ещ„ не предлагала Огриду вступить в
П.У.К.Н.И! - радостно вскричала она. - Подождите меня немножко, я сбегаю за
значками.
- Что за человек, - обессиленно охнул Рон. Гермиона уже унеслась вверх по
мраморной лестнице.
- Эй, Рон, - вдруг сказал Гарри, - она же твой друг...
С улицы через парадную дверь вошли бэльстэковцы - и, среди прочих,
девочка-вейла. Пропуская их, собравшиеся вокруг Огненной чаши расступились,
выжидательно повернув головы.
Мадам Максим вошла в вестибюль последней и тут же выстроила своих
учеников в стройную линейку. Дисциплинированные бэльстэковцы по одному
пересекали Возрастной Рубеж и бросали кусочки пергамента в бело-голубое
пламя. При попадании листочков в огонь пламя на короткое время становилось
красным и испускало искры.
- Как ты думаешь, что будет с теми, кого не выберут? - тихонько спросил
Рон у Гарри, когда девочка-вейла бросила в огонь свою бумажку. - Думаешь,
они уедут обратно? Или останутся здесь смотреть Турнир?
- Откуда я знаю? - пожал плечами Гарри. - Думаю, останутся... Мадам
Максим ведь оста„тся, она будет судь„й...
После того, как все бэльстэковцы подали заявки, мадам Максим вывела их из
вестибюля обратно на улицу.
- А где же они спят? - Рон, как зачарованный, непроизвольно двинулся
следом за ними.
Громкое звякание возвестило о возвращении Гермионы с коробкой значков
"П.У.К.Н.И."
- О, отлично, пойд„м быстрей, - обрадовался Рон и запрыгал вниз по
парадной лестнице, не отрывая глаз от спины девочки-вейлы, которая вместе со
всей группой мадам Максим была уже на середине склона.
Ребята подошли к хижине Огрида, стоявшей на опушке Запретного леса, и
тайна местонахождения штаб-квартиры "Бэльстэка" разрешилась. Примерно в
двухстах ярдах от парадной двери домика Огрида стояла гигантская
бледно-голубая карета, и бэльстэковцы в настоящий момент забирались внутрь.
Слоноподобные летающие кони паслись рядом в импровизированном загоне.
Гарри постучал. В ответ сразу же раздалось гулкое гавканье Клыка.
- Наконец-то! - воскликнул Огрид, распахнув дверь и увидев, кто приш„л. -
А я уж было решил, вы забыли, где я живу!
- Мы были страшно заняты, Огр... - Гермиона внезапно потеряла дар речи.
Она в изумлении воззрилась на Огрида.
Тот зачем-то облачился в парадный (к тому же немыслимо уродливый)
волосатый коричневый костюм и галстук в ж„лто-оранжевую клетку. Но это было
ещ„ не самое страшное; Огрид ко всему прочему предпринял попытку приручить
свои дикие волосы с помощью огромного количества какого-то вещества, больше
всего похожего на кол„сную мазь. Теперь прилизанная грива разделялась на две
части - наверное, Огрид сначала попробовал завязать хвост как у Билла, но
потом понял, что волос у него слишком много. Такая прич„ска совершенно не
шла Огриду. Гермиона, некоторое время потаращив глаза, вс„-таки решила
воздержаться от комментариев и спросила:
- Э-м-м... как драклы?
- Они на тыквенных грядках, - счастливым голосом отозвался Огрид. -
Растут, между прочим, уж три фута почти! Вот только беда - стали убивать
друг дружку!
- Не может быть! - ахнула Гермиона, предупреждающе стрельнув глазами в
сторону Рона, который не сводил удивл„нного взора с дурацкой прич„ски Огрида
и уже открыл рот, чтобы что-то сказать.
- Угу, - удруч„нно вздохнул Огрид, - ну да ничего, я их рассадил по
отдельным ящикам. Штук двадцать ещ„ осталось.
- Какая удача, - сказал Рон. Сарказма Огрид не уловил.
В хижине Огрида была всего одна комната, в углу которой стояла громадная
кровать, покрытая лоскутным одеялом. Перед камином, под свисающими с потолка
многочисленными окороками и тушками птиц, располагался не менее громадный
деревянный стол, окруж„нный стульями. Гарри, Рон и Гермиона уселись за стол,
а Огрид принялся готовить чай. Вскоре все они погрузились в обсуждение
Тремудрого Турнира. Огрид был ничуть не менее взволнован предстоящими
событиями, чем ребята.
- Вот погодите, - улыбался он, - вы только погодите. Такое увидите, чего
сроду не видывали. Первое заданье... Эх, мне ж нельзя вам об этом говорить!
- Ну, скажи, Огрид! - хором стали упрашивать Гарри, Рон и Гермиона, но
он, не переставая улыбаться, лишь мотал головой.
- Чего ж я вам буду вс„ портить... Только, доложу я вам, это будет
зрелище! Чемпионам уж прид„тся попотеть. Вот уж не чаял дожить до того, что
снова будут проводить Тремудрые Турниры!
Ребята остались обедать с Огридом, но съесть им удалось немного - Огрид
подал нечто, что он назвал говяжьей запеканкой, но, после того как Гермиона
обнаружила в своей порции здоровенный коготь, Гарри с Роном как-то потеряли
аппетит. В то же время они приятно провели время, пытаясь выудить из Огрида
информацию о первом состязании, споря, кого, скорее всего, выберут чемпионом
и гадая, избавились ли уже Фред с Джорджем от бород.
После полудня пош„л небольшой дождик, и им было очень уютно сидеть у
огня, слушать тихое постукивание капель по стеклу, наблюдать за Огридом,
штопающим носки и одновременно спорящим с Гермионой по поводу домовых эльфов
- едва увидев значки, он категорически отказался вступить в П.У.К.Н.И.
- Это им не на пользу, Гермиона, - сурово проговорил он, протягивая
большую костяную иголку с толстой ж„лтой нитью. - У них это в натуре -
следить за людьми, они - такие, понимаешь? Ежели забрать у них работу, они
станут несчастные, а уж если ты попробуешь им платить - для них это будет
оскорбление.
- Но Гарри же освободил Добби, и тот чуть не до луны прыгал от радости! -
воскликнула Гермиона. - И мы слышали, что он теперь хочет получать
жалование!
- Ну так что ж, везде есть свои белые вороны. Я и не говорю, да, есть
некоторые эльфы, которые хотят свободы, но большинство из них ты ни в жисть
не уговоришь - нет, ничего не выйдет, Гермиона.
Гермиона надулась и спрятала коробку со значками в карман мантии.
К половине шестого стемнело, и ребята решили, что пора идти обратно в
замок на пир по случаю Хэллоуина - а главное, на объявление им„н чемпионов.
- Я с вами, - Огрид отложил штопку. - Секундочку погодите.
Он встал, подош„л к комоду у кровати и стал рыться в ящиках. Ребята не
смотрели в его сторону, пока до их ноздрей не долетел поистине ужасный
запах.
Рон, закашлявшись, вскричал:
- Огрид, что это?!
- А? - Огрид повернулся. В руках у него была большая бутылка. - Чего, не
нравится?
- Это лосьон после бритья? - полузадушенно поинтересовалась Гермиона.
- Э-э-э... одеколон, - Огрид побагровел. - Может, переборщил... -
пробормотал он хрипловато. - Пойду, смою, подождите...
Он вышел, и через окно ребята увидели, как он интенсивно отмывается в
бочке с водой.
- Одеколон? - в изумлении произнесла Гермиона. - Огрид?
- А прич„ска и костюм? - вполголоса добавил Гарри.
- Смотрите! - вдруг завопил Рон, показывая в окно.
Огрид как раз выпрямился и повернулся. И, если то, что произошло с ним
раньше, называлось "побагровел", то для описания теперешнего его состояния
эпитетов не имелось. Осторожно поднявшись из-за стола, чтобы Огрид их не
заметил, Гарри, Рон и Гермиона подошли к окну. Из кареты, тоже собравшись на
пир, только что вышли мадам Максим и е„ подопечные. Ребятам не было слышно,
что именно говорит Огрид, но выражение, с которым он смотрел на мадам Максим
- восторг на лице, затуманенный взгляд - Гарри видел у него лишь однажды,
когда он любовался на дет„ныша дракона, Норберта.
- Он пош„л в замок с ней! - возмутилась Гермиона. - Что же он нас не
подождал?
Ни разу не оглянувшись, Огрид бр„л рядом с мадам Максим. Бэльстэковцам
приходилось бежать трусцой, чтобы поспеть за их великанскими шагами.
- Он в не„ втюрился! - неверяще прошептал Рон. - Что ж, если у них
родятся дети, то они установят мировой рекорд - их младенец будет весить не
меньше тонны!
Ребята вышли из хижины и закрыли за собой дверь. Снаружи оказалось на
удивление темно. Поплотнее закутавшись в мантии, они пошли вверх по склону.
- О-о-о, это же они, смотрите! - ш„потом воскликнула Гермиона.
От озера к замку шли дурмштранговцы - Виктор Крум рядом с Каркаровым,
остальные сзади. Рон восхищ„нно уставился на Крума, но тот даже не
обернулся, хотя подош„л к дверям замка почти одновременно с Гарри, Роном и
Гермионой.
Когда они вошли в залитый светом свечей Большой зал, тот был почти полон.
Огненную чашу перенесли, она стояла на учительском столе перед пустым
креслом Думбльдора. Фред с Джорджем - снова чисто выбритые - кажется,
достойно приняли сво„ поражение.
- Надеюсь, выберут Ангелину, - сказал Фред, когда Гарри, Рон и Гермиона
сели рядом с ним.
- Я тоже! - беззвучно произнесла Гермиона. - Ну, скоро вс„ узнаем.
Пир в честь Хэллоуина, по ощущениям, длился гораздо дольше, чем обычно.
Возможно, оттого, что это был второй пир подряд, изысканные деликатесы не
вызывали у Гарри должного энтузиазма. Наоборот, он, как и все остальные в
зале - если судить по непрерывно выгибающимся шеям, нетерпеливым выражениям
лиц, суетливым движениям и беспрерывному вскакиванию с мест с целью
посмотреть, закончил Думбльдор есть или нет - был бы рад, если бы еда сию
минуту исчезла с тарелок и можно было бы услышать, кого выбрали чемпионами.
Наконец, после бесконечно долгого ожидания, золотые блюда вернулись в
безупречно-чистое состояние, и по залу пробежал шумный рокот, мгновенно
стихнувший, как только Думбльдор поднялся со своего места. По обеим сторонам
от него, профессор Каркаров и мадам Максим застыли в столь же напряж„нном
волнении, какое владело и остальными. Людо Шульман сиял и подмигивал во все
стороны. Мистер Сгорбс, напротив, выглядел абсолютно незаинтересованным в
происходящем и даже скучал.
- Что ж, чаша почти готова выдать ответ, - объявил Думбльдор, - по моим
оценкам, осталось ждать не более минуты. Как только имена чемпионов будут
названы, я прошу их подойти сюда, к учительскому столу, и пройти вот в эту
комнату, - он показал на дверь позади себя, - где они получат первые
инструкции.
Думбльдор достал волшебную палочку и широко взмахнул ею; сразу же все
свечи, кроме тех, что горели внутри тыкв, погасли, и в зале воцарился
загадочный полумрак. Самым ярким пятном теперь была Огненная чаша, от ярко
сверкающего бело-голубого пламени глазам становилось больно. Все замерли в
ожидании... некоторые нетерпеливо смотрели на часы...
- Вот сейчас, - прошептал Ли Джордан, сидевший за два места от Гарри.
Огонь вдруг покраснел. Из чаши полетели искры. И, вместе с длинным языком
пламени, оттуда выстрелил обугленный кусочек пергамента - зал ахнул от
неожиданности.
Думбльдор поймал пергамент и отставил его от себя на расстояние вытянутой
руки, так, чтобы в свете огня, вновь ставшего бело-голубым, можно было
прочесть надпись.
- Чемпионом "Дурмштранга", - прочитал он звучным, ясным голосом, -
объявляется Виктор Крум!
- Вот уж неудивительно! - заорал Рон. Зал взорвался радостными криками и
аплодисментами. Гарри увидел, как Виктор Крум встал из-за стола "Слизерина"
и, сутулясь, попл„лся по направлению к Думбльдору, потом повернул направо,
прош„л вдоль учительского стола и исчез за дверью, ведущей в заднюю комнату.
- Браво, Виктор! - прогудел Каркаров так громко, что, несмотря на грохот,
все его услышали. - Знал, что в тебе это есть!
Возгласы и овации стихли. Внимание присутствующих переключилось на Чашу,
огонь в которой, пару секунд спустя, вновь сделался красным. Вращаясь в
языках пламени, из чаши вылетел второй кусочек пергамента.
- Чемпионом "Бэльстэка", - сообщил Думбльдор, - объявляется Фл„р Делак„р!
- Это же она, Рон! - завопил Гарри. Девочка, которая так сильно
напоминала вейлу, с л„гким изяществом встала из-за стола, откинула назад
густую завесу серебристо-золотых волос и грациозно прошла между столами
"Равенкло" и "Хуффльпуффа".
- Смотрите, как они все расстроились, - в поднявшемся шуме сказала
Гермиона, кивая на остальных бэльстэковцев. "Расстроились" - это слабо
сказано, подумал Гарри. Среди неизбранных двое из девочек горько рыдали,
уронив головы на руки.
Фл„р Делак„р скрылась в задней комнате, и в зале снова воцарилась тишина,
на сей раз настолько перенасыщенная эмоциями, что е„, казалось, можно было
попробовать на вкус. Очередь за "Хогварцем"...
Огненная чаша в очередной раз покраснела; из не„ полетели искры; в воздух
выстрелил длинный язык пламени, и с его кончика Думбльдор снял третий
кусочек пергамента.
- Чемпионом "Хогварца", - выкрикнул он, - объявляется Седрик Диггори!
- Нет! - громко простонал Рон, но этого никто кроме Гарри не расслышал;
буря за соседним столом была слишком яростной. Все хуффльпуффцы, визжа и
вопя, повскакали на ноги, в то время как Седрик, с широченной улыбкой на
устах, прош„л мимо них, а потом по проходу за учительским столом в заднюю
дверь. Овации продолжались очень долго, и прошло порядочно времени, прежде
чем Думбльдору снова удалось заговорить.
- Прекрасно! - радостно воскликнул он, когда замерли последние вскрики. -
Что ж, теперь у нас есть три чемпиона. Я не сомневаюсь, что каждый из вас,
включая неизбранных учеников "Бэльстэка" и "Дурмштранга", будет изо всех сил
поддерживать чемпионов. Тем самым вы внес„те поистине неоценимый...
Но Думбльдор вдруг замолчал, и всем сразу стало ясно, почему.
Огонь в чаше снова стал красным. Полетели искры. В воздух выстрелил язык
пламени и вынес ещ„ один кусочек пергамента.
Длинной рукой Думбльдор автоматически схватил пергамент. Он вытянул его
перед собой и уставился на имя, написанное на н„м. В течение долгой паузы
Думбльдор оторопело взирал на пергамент, а все в зале взирали на Думбльдора.
Затем он прочистил горло и прочитал:
- Гарри Поттер.
Глава 17
ЧЕТЫРЕ ЧЕМПИОНА
Гарри сидел неподвижно, чувствуя, что к нему пов„рнуты все головы в
Большом зале. Он был пораж„н. Он ничего не ощущал. Абсолютно очевидно - он
задремал. И услышал что-то не то.
Аплодисментов не было. В зале постепенно нарастал гомон, похожий на
жужжание рассерженных пч„л; некоторые привставали, чтобы получше разглядеть
окаменевшего от потрясения Гарри.
Профессор МакГонаголл встала из-за стола, стремительно прошла позади Людо
Шульмана и профессора Каркарова и настоятельно зашептала что-то Думбльдору,
который, слегка нахмурясь, приблизил к ней ухо.
Гарри повернулся к Рону с Гермионой; из-за них, разинув рты, на него
смотрел весь гриффиндорский стол.
- Я не подавал заявки, - без выражения сказал Гарри, - вы же знаете, я не
подавал.
Они оба так же без выражения уставились на него.
За учительским столом профессор Думбльдор, кивнув профессору МакГонаголл,
выпрямился.
- Гарри Поттер! - снова провозгласил он. - Гарри! Будь любезен, подойди
сюда.
- Иди, - шепнула Гермиона, легонько подтолкнув Гарри.
Гарри встал и, наступив на подол собственной робы, слегка споткнулся. Он
двинулся по проходу между гриффиндорским и хуффльпуффским столами. Он ш„л
целую вечность, учительский стол никак не хотел приближаться. Гарри ощущал
на себе прожекторы сотен и сотен глаз. Гул становился вс„ громче. Прош„л,
казалось, час, прежде чем он очутился перед Думбльдором. Все учителя не
отрываясь смотрели на него.
- Что же... в эту дверь, Гарри, - показал Думбльдор без улыбки.
Гарри побр„л вдоль учительского стола. Огрид сидел в торце. Он не
подмигнул, не помахал Гарри, словом, не поприветствовал его как обычно. Он
выглядел совершенно ошеломл„нным и на лице у него отражалась та же оторопь,
что и у всех остальных. Гарри вышел в заднюю дверь и оказался в комнате
поменьше, чем Большой зал, увешанной портретами разных колдунов и ведьм. На
противоположном конце, в камине, ревел жаркий огонь.
Когда Гарри вош„л, к нему дружно повернулись все лица на портретах. Одна
сморщенная старушенция метнулась со своей картины на соседнюю, где был
изображ„н колдун с усами как у моржа. Сморщенная старушенция принялась жарко
шептать ему в ухо.
Виктор Крум, Седрик Диггори и Фл„р Делак„р стояли у камина. Их силуэты,
ч„тко прорисованные на фоне пламени, имели загадочный и внушительный вид.
Сгорбленный и недовольный Крум, чуть поодаль от остальных, облокачивался на
каминную полку. Седрик, заложив руки за спину, глядел в огонь. Фл„р Делак„р
оглянулась на вошедшего Гарри и откинула назад серебристые волосы.
- Что слючилось? - спросила она. - Нас зовут обгатно в заль?
Она решила, что его прислали с каким-то поручением. Гарри не знал, как
объяснить, что случилось. Он просто стоял и смотрел на тр„х чемпионов. Его
потрясло, какие они все высокие.
Послышался топот ног, и в комнату влетел Людо Шульман. Он взял Гарри за
руку ниже локтя и подв„л его ближе к остальным.
- Это что-то экстраординарное! - забормотал он, сжимая руку Гарри. -
Абсолютно экстраординарное! Господа... и дамы, - прибавил он, подходя ближе
к огню и обращаясь к тр„м другим чемпионам. - Разрешите представить вам -
каким бы невероятным это ни казалось - четв„ртого участника Тремудрого
Турнира.
Виктор Крум выпрямился. Он смерил Гарри изучающим взглядом, и его мрачное
лицо помрачнело ещ„ больше. Седрик пребывал в полном замешательстве. Он
переводил взгляд от Шульмана к Гарри и обратно в уверенности, что что-то не
так расслышал. Фл„р Делак„р, между тем, тряхнула волосами, улыбнулась и
сказала:
- О, какая смешная шютка, мистег Шульман.
- Шутка? - повторил потряс„нный Шульман. - Нет, вовсе нет! Огненная чаша
только что выдала имя Гарри!
Густые брови Крума д„рнулись. Седрик по-прежнему всем своим видом выражал
вежливое недоумение.
Фл„р нахмурилась.
- Но очьевидно, что пгоизошла ошибка, - вызывающе произнесла она. - Он не
может согевноваться. Он ошьень маленький.
- Согласен... вс„ это очень странно, - Шульман пот„р гладкий подбородок и
улыбнулся Гарри. - Хотя, как вы знаете, ограничения по возрасту введены
только в этом году в качестве дополнительной меры предосторожности. К тому
же, его имя выдала Огненная чаша... я имею в виду, на данном этапе отступать
некуда... таковы правила, вы обязаны... теперь Гарри просто прид„тся сделать
вс„, что...
Дверь в комнату распахнулась, и вошло сразу много людей: профессор
Думбльдор, и следом за ним мистер Сгорбс, профессор Каркаров, мадам Максим,
профессор МакГонаголл и профессор Злей. Из Большого зала до Гарри дон„сся
гул множества голосов. Потом профессор МакГонаголл закрыла дверь.
- Мадам Максим! - Фл„р сразу же бросилась к своей руководительнице. - Они
гово'ят, что этот мальенький мальшик тоже будьет согевноваться.
Где-то глубоко, под коркой оцепенелого непонимания происходящего, Гарри
почувствовал острый укол гнева. Маленький мальчик?
Мадам Максим выпрямилась во весь свой немаленький рост. Задев макушкой
красивой головы канделябр с горящими свечами, она расправила гигантскую
ш„лковую грудь.
- Что вс„ это значит, Думбли-догг? - властно осведомилась она.
- Я и сам хотел бы понять, в ч„м дело, Думбльдор, - поддержал е„
профессор Каркаров. На его лице застыла холодная улыбка, а голубые глаза
превратились в осколки льда. - Два чемпиона от "Хогварца"? Не припоминаю,
чтобы кто-нибудь говорил мне, что принимающая сторона имеет право выдвинуть
двух чемпионов - возможно, я недостаточно внимательно изучил правила?
Он коротко, гадко хохотнул.
- C'est impossible, - огромная ладонь мадам Максим с многочисленными
великолепными опалами покоилась на плече Фл„р. - "'Огварц" не может иметь
двух чемпионов. Это неспгаведливо.
- Мы считали, что ваш Рубеж, Думбльдор, закроет доступ к чаше
претендентам, не достигшим нужного возраста, - холодная улыбка не сходила с
губ Каркарова, но глаза сделались гораздо холоднее льда. - В противном
случае, мы бы, разумеется, представили более полный набор кандидатов от
наших школ.
- Каркаров, во вс„м виноват один Поттер, - тихо процедил Злей. Его ч„рные
глаза зажглись злобой. - Не нужно обвинять Думбльдора в том упорстве, с
которым Поттер нарушает все возможные правила. Он занимается этим с самого
первого дня пребывания здесь...
- Достаточно, благодарю вас, Злодеус, - тв„рдо прес„к его речь Думбльдор,
и Злей умолк, хотя его глаза по-прежнему убийственно сверкали из-под ч„рной
занавеси сальных волос.
Профессор Думбльдор обратил взгляд на Гарри, а тот в ответ посмотрел ему
прямо в лицо, стараясь определить, что выражают глаза за ст„клами в форме
полумесяца.
- Гарри, помещал ли ты в Огненную чашу свою заявку? - спокойно спросил
Думбльдор.
- Нет, - ответил Гарри, всей кожей чувствуя на себе взгляды
присутствующих. Злей в полумраке издал тихий звук, выражающий нетерпеливое
недоверие.
- Просил ли ты кого-либо из старших классов поместить твою заявку в
Огненную чашу вместо тебя? - игнорируя Злея, продолжал допрос Думбльдор.
- Нет, - неистово мотнул головой Гарри.
- Ах, но 'азумеется, он вг„т! - вскричала мадам Максим. Злей, скривив
губы в усмешке, качал головой.
- Он не мог пересечь Возрастной Рубеж, - резко вмешалась профессор
МакГонаголл, - с этим, кажется, все согласились...
- Должно быть, Думбли-догг допустил с Губежом ошибку, - пожала плечами
мадам Максим.
- Это, безусловно, возможно, - вежливо согласился Думбльдор.
- Думбльдор, вы прекрасно знаете, что никакой ошибки не было! - сердито
сказала профессор МакГонаголл. - В самом деле, что за чушь! Гарри не мог
пересечь Возрастной Рубеж сам, и профессор Думбльдор верит, что он не просил
никого из страшеклассников сделать это за него, чего же вам ещ„?
Она бросила очень недовольный взгляд на профессора Злея.
- Мистер Сгорбс... мистер Шульман, - голос Каркарова снова зазвучал
елейно, - вы здесь единственные, кто... м-м-м... способен судить объективно.
Уверен, вы согласитесь, что вс„ это в высшей степени несообразно?
Шульман промакнул круглое, мальчишеское лицо носовым платком и посмотрел
на мистера Сгорбса, который стоял за пределами круга света, отбрасываемого
камином. В полутьме его лица почти не было видно, и оно походило на череп.
Сгорбс казался много старше, чем на самом деле, и вообще выглядел существом
из потустороннего мира. Заговорил он, однако, совершенно обычным отрывистым
голосом:
- Мы должны следовать правилам, а правила ч„тко и ясно гласят: те, чь„
имя выдано Огненной чашей, обязаны принять участие в Турнире.
- Ну вот! Барти знает свод законов вдоль и попер„к, - Шульман, сияя,
повернулся к Каркарову и мадам Максим с таким видом, словно вопрос теперь
можно было спокойно считать закрытым.
- Я настаиваю на повторном предоставлении заявок остальными кандидатами
от моей школы, - заявил Каркаров. Он оставил елейный тон и прекратил
улыбаться. На его лице появилось по-настоящему страшное выражение. - Вы
должны снова установить Огненную чашу, и мы будем продолжать процедуру до
тех пор, пока не получим по два чемпиона от каждой школы. Согласитесь,
Думбльдор, это будет справедливо.
- Но, Каркаров, так не выйдет, - возразил Шульман. - Огненная чаша только
что остыла - и она не зажж„тся вновь вплоть до следующего Турнира...
- ... в котором "Дурмштранг" ни под каким видом не будет участвовать! -
взорвался Каркаров. - После всех наших встреч, переговоров и компромиссов я
никак не ожидал ничего подобного! Я не знаю, может быть, мне вообще следует
уехать!
- Пустые угрозы, Каркаров, - прорычал от двери чей-то голос. - Вы не
можете уехать и бросить своего чемпиона. Ему прид„тся участвовать. Им всем
прид„тся. Думбльдор уже говорил, это своего рода магический контракт. Как
удобно, а?
В комнату вош„л Хмури. Он проковылял к огню, и при каждом ударе правой
ноги об пол раздавалось громкое клацанье.
- Удобно? - переспросил Каркаров. - Боюсь, я не понимаю вас, Хмури.
Гарри было совершенно очевидно, что Каркаров изо всех сил старается
придать голосу насмешливое выражение, чтобы показать, что слова Хмури не
заслуживают никакого внимания, но руки выдавали его - они сжались в кулаки.
- Не понимаете? - спокойно повторил Хмури. - Вс„ очень просто, Каркаров.
Кто-то поместил заявку от Поттера в чашу, зная, что в случае, если чаша
выберет его, ему прид„тся участвовать.
- Очевидно, это сделал кто-то, кто хотел, чтоби "'Огвагц" откусил от
яблочка целих два кусочка! - бросила мадам Максим.
- Совершенно с вами согласен, мадам Максим, - Каркаров поклонился ей, - я
непременно подам жалобу в министерство магии, а также в международную
конфедерацию чародеев...
- Если кому и нужно жаловаться, так это Поттеру, - пророкотал Хмури, -
но... удивительное дело... я не слышу от него ни слова...
- Почьему ему жаловаться? - взвилась Фл„р Делак„р, топнув ногой. - Он
получиль шанс согевноваться, так? Мы все ньеделями надеялись, что нас
избегут! Это чьесть для наших школь! Пгиз в тисьячу галлеонов - за это
многие согласились би умерьеть!
- Возможно, кто-то как раз и надеется, что Поттер умр„т за это, - с еле
заметным нам„ком на рык в голосе, заметил Хмури.
За этими словами последовало очень и очень напряж„нное молчание.
Людо Шульман, сильно встревоженный, покачался на пятках и сказал:
- Хмури, старина... что ты такое говоришь!
- Все мы знаем, что профессор Хмури считает утро пропавшим зря, если к
обеду не раскроет шести заговоров, - громко заявил Каркаров. - Видимо,
сейчас он обучает своих воспитанников опасаться на„мных убийц. Странное
качество для преподавателя защиты от сил зла, но... у вас, очевидно, свои
резоны, Думбльдор.
- Значит, мне померещилось? - зарычал Хмури. - Я вс„ придумал, да? Только
высококлассный колдун или ведьма могли поместить имя мальчика в Огненную
чашу...
- Ах, да какие же у вас доказательства? - воздела громадные руки мадам
Максим.
- Такие, что они обвели вокруг пальца очень мощный волшебный предмет! -
вскричал Хмури. - Нужна была исключительно сильная Дурильная Порча, чтобы
заморочить чашу настолько, чтобы она забыла, что в Турнире участвуют всего
лишь три школы... Думаю, они поместили имя Поттера в качестве претендента от
четв„ртой школы, ибо в этом случае он являлся единственным кандидатом...
- Вы что-то слишком много думаете, Хмури, - ледяным тоном оборвал
Каркаров, - и, безусловно, пришли к абсолютно гениальным выводам... Хотя,
насколько мне известно, недавно вы вообразили также, что один из подарков на
ваш день рождения суть не что иное, как хитро замаскированное яйцо
василиска, и раздолбили его на кусочки, не успев сообразить, что это обычные
часы для кареты. Поэтому вы пойм„те нас, если мы не станем принимать ваши
слова так уж всерь„з...
- Есть люди, которые не побрезгуют извратить самое невинное высказывание,
- угрожающе парировал Хмури. - Моя работа - мыслить так, как это делают
ч„рные маги... а вы, Каркаров, должны бы помнить...
- Аластор! - предупреждающе воскликнул Думбльдор. Гарри сначала даже не
понял, к кому он обращается, но тут же осознал, что "Шизоглаз" - вряд ли
настоящее имя. Хмури замолчал, но продолжал мерить Каркарова удовлетвор„нным
взглядом - лицо у того горело.
- Каким образом могла возникнуть подобная ситуация, мы не знаем, - сказал
Думбльдор, обращаясь ко всем собравшимся. - Однако, мне кажется, что нам не
оста„тся ничего иного, кроме как принять е„. И Седрик, и Гарри избраны для
участия в Турнире. Следовательно, именно это они и будут делать...
- Ах, но Думбли-догг...
- Моя дорогая мадам Максим, если вы можете предложить альтернативное
решение, я был бы счастлив узнать о н„м.
Думбльдор подождал, но мадам Максим ничего не сказала, а только стояла,
источая гнев. И не она одна, кстати. Злей выглядел возмущ„нным; Каркаров
пребывал в ярости. Но на лице у Шульмана прочитывалось нетерпеливое
предвкушение.
- Ну-с, может, приступим? - предложил он, потирая руки и одаривая всех
улыбкой. - Наши чемпионы ждут своих первых инструкций, не так ли? Барти, ты
как - хочешь побыть председателем?
Мистер Сгорбс вышел из глубокой задумчивости.
- Да, - кивнул он, - инструкции. Да... первое задание...
Он прош„л поближе к камину. Гарри увидел его вблизи и подумал, что у
мистера Сгорбса совсем больной вид. Под глазами пролегли глубокие тени,
морщинистая кожа на лице со времени финала кубка истоньшилась и приобрела
какой-то бумажный оттенок.
- Первое состязание имеет своей целью испытать вашу отвагу, - объявил он
Гарри, Седрику, Фл„р и Круму, - и поэтому мы не скажем, в ч„м конкретно оно
будет заключаться. Храбрость перед лицом неизвестности суть очень важное
колдовское качество... очень важное...
- Первое состязание будет проведено двадцать четв„ртого ноября в
присутствии всех школьников и судейского жюри. При выполнении заданий
Турнира чемпионам не разрешается просить помощи в каком бы то ни было виде
или принимать таковую от своих преподавателей. Первое испытание чемпионы
встретят, вооруж„нные единственно своими волшебными палочками. Информация о
втором состязании будет получена вами по прохождении первого. Также,
вследствие того, что участие в Турнире отнимает много времени и сил,
чемпионы освобождаются от сдачи экзаменов.
Мистер Сгорбс повернул голову к Думбльдору:
- Мне кажется, я ничего не забыл, Альбус?
- Вроде бы нет, - отозвался Думбльдор, смотревший на мистера Сгорбса с
некоторым беспокойством. - Ты уверен, что не хочешь остаться на ночь в
"Хогварце", Барти?
- Нет, Думбльдор, мне необходимо вернуться в министерство, - отказался
мистер Сгорбс, - у нас сейчас очень трудное, очень напряж„нное время...
Пришлось оставить за главного юного Уэзерби... он проявляет большое
рвение... по правде говоря, слишком уж большое...
- Может быть, по крайней мере, выпьешь чего-нибудь перед дорожкой? -
предложил Думбльдор.
- Да ладно тебе, Барти! Я вот остаюсь! - с энтузиазмом воскликнул
Шульман. - Ты пойми, вс„ самое важное происходит здесь и сейчас, а ты -
министерство, министерство...
- Я так не думаю, Людо, - сказал Сгорбс, и в его голосе засквозили нотки
былой нетерпеливости.
- Профессор Каркаров, мадам Максим - не желаете по рюмочке перед сном? -
любезно осведомился Думбльдор.
Но мадам Максим уже положила руку на плечо Фл„р и повела е„ прочь из
комнаты. Гарри слышал, как они, выходя за дверь в Большой зал, быстро-быстро
говорят по-французски. Каркаров поманил Крума, и они тоже вышли, но молча.
- Гарри, Седрик, я считаю, вам обоим лучше отправиться наверх, -
Думбльдор с улыбкой посмотрел на чемпионов "Хогварца". - Нисколько не
сомневаюсь, что в настоящую минуту и гриффиндорцы, и хуффльпуффцы с
нетерпением ждут вас, чтобы отпраздновать вашу победу, и было бы жестоко
лишить их прекрасного повода устроить бурное веселье.
Гарри бросил взгляд на Седрика, тот кивнул, и они вместе вышли.
В Большом зале было пусто; свечи почти догорели, и от их мерцания
зубастые улыбки тыкв приобрели загадочный, почти зловещий вид.
- Итак, - произн„с Седрик, еле заметно улыбаясь, - мы снова играем друг
против друга.
- Получается, так, - чуть приподнял плечи Гарри. Он не смог придумать,
что ещ„ можно сказать. В голове у него царил полный кавардак, как будто там
только что провели обыск.
- Скажи, - начал Седрик, когда они дошли до вестибюля; Огненной чаши
больше не было, и свет исходил только от факелов. - Как тебе удалось подать
заявку?
- Я этого не делал, - Гарри поднял на него глаза, - я не подавал. Это
правда.
- А-а.. ОК, - пожал плечами Седрик. Было ясно, что он не поверил Гарри. -
Ну, тогда... увидимся.
У центральной лестницы Седрик свернул направо в боковую дверь. Гарри
постоял, прислушиваясь к удаляющимся вниз по каменным ступеням шагам, а
затем, очень медленно, начал подниматься по мраморным.
Интересно, поверит ли ему кто-нибудь, кроме Рона и Гермионы, или все
будут думать, что он каким-то образом смухлевал? Хотя, как такое может
прийти в голову, если вспомнить, что ему прид„тся состязаться с соперниками,
у которых на три года больше колдовского опыта - и что теперь ему предстоит
принять участие в испытаниях не только опасных, но и таких, которые будут
проходить перед лицом сотен людей? Да, он мечтал об этом... но это же были
просто мечты, фантазии... он ни разу всерь„з не думал о том, чтобы подать
заявку на участие...
Кто-то другой, между тем, подумал за него... Кто-то захотел, чтобы он
участвовал в Турнире, и сделал так, чтобы его выбрали. Зачем? В качестве
подарка?... Что-то непохоже...
Чтобы посмотреть, как он выставит себя дураком? Что ж, тогда их желание
наверняка исполнится...
Но чтобы погубить? Что это, обычная паранойя Хмури? Почему этого не могли
сделать ради шутки? Неужели кому-то и в самом деле нужно, чтобы он погиб?
Ответ на этот вопрос у Гарри был готов. Да, есть кое-кто, кто
действительно хочет, чтобы он умер, прич„м хочет с тех пор, как Гарри
исполнился год... Это Лорд Вольдеморт. Но каким образом Лорд Вольдеморт смог
добиться того, чтобы заявку от Гарри поместили в Огненную чашу? Считалось,
что Вольдеморт находится где-то очень далеко, скрывается в дал„кой стране,
один... слабый и немощный...
И вс„ же... ведь в том сне, от которого заболел шрам, Вольдеморт не был
один... он говорил с Червехвостом... и они планировали убить Гарри...
Гарри с удивлением обнаружил, что уже стоит перед Толстой Т„тей. Он и не
заметил, как сюда дош„л. С неменьшим удивлением он увидел, что Толстая Т„тя
не одна. Рядом с ней восседала та самая сморщенная старушенция, которая
шмыгнула на соседнюю картину, когда он присоединился к остальным чемпионам.
Ей, наверное, пришлось мчаться со всех ног, чтобы по картинам, висящим вдоль
семи лестниц, добраться сюда раньше него. Обе дамы смотрели вниз на мальчика
с живейшим интересом.
- Так-так-так, - произнесла Толстая Т„тя, - Виолетта мне только что вс„
рассказала. Стало быть, нас избрали чемпионом?
- Вздор, - скучно сказал в ответ Гарри.
- И вовсе нет! - старушенция от возмущения даже побледнела.
- Нет, нет, Ви, это пароль, - успокоила е„ Толстая Т„тя, и они обе уехали
вверх, впустив Гарри в общую гостиную.
Как только портрет открылся, Гарри в уши ударил такой грохот, что его
чуть ли не откинуло назад. Он не успел понять, что случилось дальше, но
только в следующий момент его потащила внутрь по меньшей мере дюжина пар рук
- и вот он уже стоял лицом к лицу с гриффиндорцами, визжащими, свистящими,
рукоплещущими.
- Надо было нам сказать, что ты подал заявку! - взревел Фред; он был и
недоволен, и восхищ„н одновременно.
- Как тебе удалось обойтись без бороды? Гениально! - заорал Джордж.
- Я не подавал, - заговорил Гарри, - я не знаю...
Но на него уже налетела Ангелина.
- Пусть не я, так хоть гриффиндорец....
- Ты расквитаешься с Диггори за последний квидишный матч, Гарри! -
завопила Кэтти Белл, второй Охотник "Гриффиндора".
- Гарри, мы притащили всякой еды, иди сюда...
- Я не голодный, я наелся на пиру...
Но никто не желал слышать, что он не голоден; никто не желал слышать, что
он не подавал заявку; ни один человек не заметил, что он не в настроении
что-либо праздновать... Ли Джордан откопал где-то гриффиндорский флаг и
настоял на том, чтобы Гарри завернулся в него, как в мантию. Избавиться от
всего этого было невозможно; стоило Гарри попытаться бочком пройти к
лестнице наверх в спальню, как беснующаяся толпа смыкалась вокруг, вливала в
него очередную порцию усладэля, пихала в руки чипсы и орешки... все жаждали
узнать, как ему это удалось, как он переш„л Возрастной Рубеж, как поместил в
чашу заявку...
- Я этого не делал, - твердил Гарри снова и снова, - я не знаю, как это
получилось.
Он мог бы этого вовсе не говорить - никто не обращал ни малейшего
внимания.
- Я устал! - взорвался он наконец, с трудом выдержав полчаса. - Нет,
честно, Джордж - я пойду спать...
Больше всего на свете ему хотелось отыскать Рона и Гермиону, обрести хоть
какой-то покой, но его друзей не было в гостиной. Настояв на том, что ему
нужно пойти спать, и чуть не размазав по стенке братцев Криви, которые
попытались преградить ему путь у лестницы, Гарри сумел ото всех отделаться и
поспешно удалился в спальню.
К величайшему облегчению, он обнаружил там Рона. Тот одетый лежал на
кровати. Когда Гарри захлопнул за собой дверь, Рон поднял глаза.
- Ты где был? - спросил Гарри.
- О... привет, - ответил Рон.
Он улыбался, но очень странной, натянутой улыбкой. Гарри вдруг осознал,
что до сих пор закутан в малиновый гриффиндорский флаг. Он принялся срывать
его с себя, но узел был завязан очень туго. Рон лежал без движения и
смотрел, как Гарри сражается с полотнищем.
- Ну, - сказал он, когда Гарри наконец удалось победить флаг и отшвырнуть
его в угол, - поздравляю.
- Что значит, поздравляю? - Гарри уставился на Рона. Определ„нно, было
что-то не правильное в том, как Рон улыбался; это была не улыбка, а скорее
гримаса.
- Ну... никому другому не удалось перейти Возрастной Рубеж, - пояснил
Рон. - Даже Фреду с Джорджем. Что ты сделал - надел плащ-невидимку?
- Плащ-невидимка не помог бы мне перейти Рубеж, - медленно проговорил
Гарри.
- О, конечно! - воскликнул Рон. - Наверно, ты бы мне сказал, если бы это
был плащ... под ним мы могли бы спрятаться оба... Но ты наш„л другой
способ... Какой?
- Послушай, - Гарри поглядел Рону в глаза, - я не подавал заявки. Это
сделал кто-то другой.
Рон поднял брови.
- С какой же это стати?
- Понятия не имею, - ответил Гарри. Сказать: "чтобы погубить меня" было
бы слишком мелодраматично.
Брови Рона поднялись так высоко, что грозили потеряться в рыжих волосах.
- Не бойся, мне ты можешь сказать правду, - бросил он. - Не хочешь
говорить всем остальным, прекрасно, только я не понимаю, зачем врать, ведь
тебе же за это ничего не сделали! Подруга Толстой Т„ти, эта Виолетта, уже
всем рассказала, что Думбльдор разрешил тебе участвовать. Приз в тысячу
галлеонов, да? И экзаменов сдавать не надо...
- Я не подавал заявки на участие в Турнире! - Гарри начал сердиться.
- Да-да, конечно, - процедил Рон тем же скептическим тоном, что и Седрик.
- Только ты ещ„ утром говорил, что сделал бы это ночью, чтобы никто тебя не
увидел... я, знаешь ли, не дурак.
- Ты вс„ извращаешь, - огрызнулся Гарри.
- Да? - теперь на лице Рона не было улыбки, ни искренней, ни натянутой. -
Тебе пора спать, Гарри, тебе наверняка завтра надо быть в форме, сниматься
для газеты и вс„ такое прочее.
Он с силой зад„рнул полог, а Гарри остался стоять у двери, глядя на
т„мно-красный бархат, скрывающий одного из тех немногих, кто, как он
полагал, должен был ему поверить.
Глава 18
ВЗВЕШИВАНИЕ ПАЛОЧЕК
Проснувшись на следующее, воскресное, утро, Гарри не сразу вспомнил,
отчего ему так тревожно и отчего он чувствует себя таким несчастным. Затем
воспоминания о вчерашнем вечере обрушились на него. Он резко сел и с силой
отд„рнул полог, намереваясь объясниться с Роном, заставить Рона поверить ему
- но только обнаружил, что соседняя кровать пуста; очевидно, Рон уш„л
завтракать один.
Гарри оделся и по винтовой лестнице спустился в общую гостиную. Стоило
ему появиться, как те, кто уже вернулся с завтрака, разразились бешеными
аплодисментами. Перспектива появиться в Большом зале перед целой толпой
гриффиндорцев, каждый из которых считал его героем, привлекала мало, однако,
выбор был не богат, оставалось либо пойти туда, либо попасть в плен к
братьям Криви - оба отчаянно махали руками, призывая Гарри присоединиться к
ним. Гарри решительно направился к портрету, распахнул его, выбрался наружу
и лицом к лицу столкнулся с Гермионой.
- Привет, - поздоровалась она. В руках у не„ была горка бутербродов,
зав„рнутая в салфетку. - Я вот тут тебе принесла... хочешь пойти погулять?
- Хорошая мысль, - с благодарностью сказал Гарри.
Они спустились вниз, быстро, не оглядываясь на Большой зал, пересекли
вестибюль и скоро уже шли по газону к озеру, на глади которого покачивался
пришвартованный дурмштранговский корабль и его ч„рное отражение. Утро было
холодное, и они, не останавливаясь, жуя бутерброды, бродили туда-сюда, пока
Гарри в подробностях рассказывал Гермионе обо вс„м, что случилось вчера
вечером после того, как он вышел из-за гриффиндорского стола. К его
огромному облегчению, Гермиона безоговорочно всему поверила.
- Разумеется, я знала, что ты не подавал заявки, - проговорила она, после
того как Гарри закончил описывать сцену в комнате за Большим залом. -
Достаточно было взглянуть на тво„ лицо, когда Думбльдор назвал тебя! Вопрос
в том, кто это сделал? Потому что Хмури прав, Гарри... Не думаю, что такое
под силу кому-либо из школьников... никому из них ни за что не удалось бы
обдурить чашу или перехитрить Думбльдора...
- Ты видела Рона? - перебил Гарри.
Гермиона замялась.
- Э-м-м... да... за завтраком, - ответила она.
- Он вс„ ещ„ думает, что это сделал я?
- Ну... нет, не думаю... не так чтобы... - забормотала Гермиона.
- Что это значит, не так чтобы?
- О, Гарри, неужели ты не понимаешь? - в отчаяньи вскричала Гермиона. -
Он завидует!
- Завидует? - не поверил своим ушам Гарри. - Чему завидует? Он что, хотел
бы вместо меня оказаться в идиотском положении перед всей школой? Так, что
ли?
- Послушай, - терпеливо начала Гермиона, - вс„ внимание всегда направлено
на тебя, согласись, что это так. Я знаю, ты в этом не виноват, - быстро
добавила она, заметив, что Гарри в ярости открыл рот, - и знаю, что ты об
этом не просил... но... сам знаешь, у Рона куча братьев, с которыми его так
или иначе сравнивают, а ты, его лучший друг, настоящая знаменитость - люди
смотрят на тебя и не замечают его, и он с этим мирится и никогда не говорит
об этом, но мне кажется, что этот раз оказался для него просто чересчур...
- Отлично, - горько воскликнул Гарри, - просто великолепно. Передай ему
от меня, что я в любое время готов поменяться с ним местами. Передай, что я
ему искренне желаю - пусть люди пялятся ему в лоб, где бы он ни появился...
- Я ему ничего передавать не буду, - отрезала Гермиона. - Ты ему сам об
этом скажешь, это единственный способ вс„ выяснить.
- Я не стану за ним бегать и уговаривать, чтобы он повзрослел! - закричал
Гарри так громко, что с соседнего дерева в испуге слетело несколько сов. -
Может, он сам поверит, что для меня в этом нет ничего хорошего, когда я
сломаю себе шею или...
- Не шути так, - тихо сказала Гермиона. - Вс„ это совсем не смешно. - Она
была до крайности взволнована. - Гарри, я тут подумала... но ты же и сам
знаешь, что надо сделать, да? Сразу же, как только верн„мся в замок?
- Конечно, знаю, дать Рону хорошего пинка под...
- Послать письмо Сириусу. Ты должен рассказать ему обо вс„м, что
случилось. Он просил тебя сообщать ему обо вс„м, что происходит в
"Хогварце"... такое впечатление, что он ждал чего-то подобного. Я взяла с
собой пергамент и перо...
- С ума сошла? - Гарри оглянулся, чтобы убедиться, что их никто не
слышит, но во дворе никого не было. - Он вернулся в страну только потому,
что у меня болел шрам. А если я скажу, что кто-то подстроил, чтобы я
участвовал в Турнире, он вообще, наверное, ворв„тся прямо в замок...
- Ему нужно это знать, - сурово произнесла Гермиона. - Он в любом случае
узнает...
- Каким образом?
- Гарри, такие новости не остаются незамеченными, - Гермиона сделалась
крайне серь„зна. - Турнир - значительное событие, ты - знаменитость, я
удивлюсь, если в "Прорицательской" уже не появилось статьи о тво„м
участии... ты и так уже почти во всех книжках про Сам-Знаешь-Кого... а
Сириус предпоч„л бы узнать обо вс„м от тебя, я уверена.
- Ладно, ладно, напишу, - Гарри выбросил остаток бутерброда в озеро. Пару
мгновений они оба задумчиво наблюдали, как он плавает, пока из-под воды не
высунулось длинное щупальце и не утащило его. Тогда они пошли обратно в
замок.
- Чью же сову мне взять? - спросил Гарри, когда они взбирались по
лестнице. - Он же сказал не посылать Хедвигу.
- Спроси у Рона, можно ли взять...
- Ничего я у Рона спрашивать не буду, - ровным голосом отрезал Гарри.
- Тогда возьми одну из школьных сов, их всем можно брать, - предложила
Гермиона.
Они поднялись в совяльню. Гермиона дала Гарри пергамент, перо и бутылочку
чернил и принялась расхаживать вдоль длинных насестов, рассматривая сов, а
Гарри сел, прислонился к стене и стал сочинять письмо.
Дорогой Сириус!
Ты просил меня сообщать тебе обо вс„м, что происходит в "Хогварце", так
что слушай - я не знаю, может, ты уже слышал об этом - в этом году в
"Хогварце" состоится Тремудрый Турнир, а в субботу вечером меня выбрали
четв„ртым чемпионом. Я не знаю, кто поместил мою заявку в Огненную чашу, я
сам этого не делал. Другой чемпион "Хогварца" Седрик Диггори, он из
"Хуффльпуффа".
Тут он задумался. Ему хотелось как-то объяснить, какой тяж„лый камень
лежит у него на душе со вчерашнего вечера, но он не смог облечь это в слова,
поэтому просто ещ„ раз обмакнул перо в чернильницу и дописал:
Надеюсь, у тебя вс„ в порядке, и у Конькура тоже.
Гарри
- Вс„, - сказал он Гермионе, встав на ноги и отряхивая с робы солому. В
этот момент ему на плечо, трепеща крыльями, опустилась Хедвига и протянула
лапку.
- Я не могу тебя послать, мне нужно послать кого-нибудь из них, -
объяснил ей Гарри, оглядываясь на школьных сов.
Хедвига издала очень громкий крик и взлетела так резко, что е„ когти
больно вонзились в плечо Гарри. Вс„ то время, пока он привязывал письмо к
лапке большой амбарной совы, Хедвига сидела к нему задом. Когда амбарная
сова улетела, Гарри протянул руку и попытался погладить Хедвигу, но та
свирепо щ„лкнула клювом и взмыла к стропилам.
- Сначала Рон, а теперь ещ„ и ты, - рассердился Гарри. - Я не виноват.
***
Если Гарри думал, что, как только все привыкнут к мысли, что его выбрали
чемпионом, дела наладятся, то следующий день показал, насколько он ошибался.
В понедельник начались занятия, он больше не мог прятаться от всей школы - и
стало ясно, что вся школа, как и гриффиндорцы, не сомневается, что Гарри сам
подал заявку на участие в Турнире, но, в отличие от гриффиндорцев, вовсе от
этого не в восторге.
Хуффльпуффцы, у которых всегда были чудесные отношения с гриффиндорцами,
внезапно сделались с ними со всеми чрезвычайно холодны. Чтобы это понять,
хватило одного урока гербологии. Хуффльпуффцы явно считали, что Гарри украл
славу у их чемпиона; это чувство усугублялось тем, что "Хуффльпуффу" вообще
редко доставалась какая-либо слава, а Седрик был одним из немногих
добившихся е„ своей победой над "Гриффиндором" в квидишном матче. Эрни
МакМиллан и Джастин Финч-Флэтчи, до этого отлично ладившие с Гарри, не
захотели с ним разговаривать, хотя им пришлось вместе пересаживать лупящие
луковицы в горшках, стоящих на одном подносе - и гадко заржали, когда одна
из луковиц вывернулась из рук Гарри и вмазалась ему в глаз. Рон тоже не
разговаривал с Гарри. Гермиона сидела между ними, предпринимая героические
попытки поддерживать весьма натянутую беседу, и они оба отвечали ей
нормальным тоном, но избегали встречаться взглядами. Гарри показалось, что
даже профессор Спаржелла держалась с ним очень формально - но, в конце
концов, она ведь была завучем "Хуффльпуффа".
При нормальных обстоятельствах он бы с нетерпением ждал встречи с
Огридом, но уход за магическими существами означал также и встречу со
слизеринцами - впервые с того момента, как его объявили чемпионом.
Вполне предсказуемо, Малфой прибыл к хижине Огрида с прочно утвердившейся
на лице презрительной гримасой.
- Гляньте-ка, да это же чемпион, - обратился он к Краббе и Гойлу, как
только убедился, что Гарри его услышит. - Вы захватили блокнотики для
автографов? Лучше получить подпись сейчас, а то я сомневаюсь, что он
пробудет среди нас долго... Сколько собираешься продержаться, Поттер? Я
ставлю на десять минут с начала первого состязания.
Краббе с Гойлом льстиво заржали, но тут Малфою пришлось умолкнуть, потому
что из-за хижины появился Огрид. Он тащил перед собой колышащуюся башню
корзин, в каждой из которых сидело по громадному взрывастому драклу. К ужасу
класса, Огрид объяснил, что причина, по которой драклы убивают друг друга,
кроется в избытке энергии, происходящем от неподвижного образа жизни, и что
теперь каждый должен выбрать животное, взять его на поводок и вывести на
прогулку. Единственно хорошим в этой затее было то, что она полностью
отвлекла на себя внимание Малфоя.
- На прогулку? Этих уродов? - с отвращением переспросил он, уставившись
на один из ящиков. - И куда же, скажите на милость, цеплять поводок? К жалу,
к присоске или к взрывателю?
- За середину, - невозмутимо показал Огрид. - Э-э-э... наденьте перчатки
из драконьей кожи, что ли, для предосторожности. Гарри - иди-ка сюда, помоги
мне с этим здоровым...
На самом же деле, Огрид хотел поговорить с Гарри в стороне от остальных.
Он подождал, пока все разойдутся со своими драклами, а затем повернулся к
Гарри и очень серь„зно сказал:
- Стало быть... будешь участвовать, Гарри. В Турнире. Чемпион школы.
- Один из, - поправил Гарри.
Ч„рными глазами-жуками Огрид посмотрел на него из-под кустистых бровей.
- Не в курсе, кто тебя в это втравил, а?
- Значит, ты веришь, что я сам этого не делал? - Гарри с трудом удалось
унять благодарный восторг, охвативший его при этих словах Огрида.
- Яс'дело, - подтвердил Огрид, - ты ж сказал, не я, я и верю - и
Думбльдор верит, и все.
- Хотел бы я знать, кто это сделал, - горько вздохнул Гарри.
Они оба посмотрели на газон, по которому разбрелись ученики. У всех были
большие проблемы. Драклы выросли до тр„х футов в длину и стали очень
сильными. Они больше не были голыми и бесцветными, а обросли чем-то вроде
толстого, серо-стального панциря. Они походили на помесь гигантских
скорпионов и каких-то удлинн„нных крабов - но вс„ ещ„ не имели
сколько-нибудь различимых голов и глаз. Мощь, которой они теперь обладали,
не позволяла легко с ними справиться.
- Глянь, как они радуются, глянь! - воскликнул счастливый Огрид. Гарри
предположил, что он имеет в виду драклов, потому что его одноклассники вовсе
не радовались - то и дело звучало громкое "бум!", раздавался взрыв, во все
стороны летели искры, и от их ударов не один человек упал животом на землю,
отчаянно барахтаясь, чтобы снова встать на ноги.
- Ох, не знаю я, Гарри, - вдруг вздохнул Огрид, с тревогой опуская к нему
глаза, - чемпион школы... и чего только с тобой не приключалось, да?
Гарри не ответил. Да, чего только с ним не приключалось... то же самое
сказала Гермиона во время прогулки вокруг озера и, по е„ словам, именно по
этой причине Рон с ним больше не разговаривает.
***
Следующие несколько дней стали для Гарри самыми ужасными за вс„ время его
пребывания в "Хогварце". Конечно, во втором классе, когда вся школа
подозревала его в нападениях на других учеников, он чувствовал себя примерно
так же. Но тогда Рон был на его стороне. Он смирился бы с отношением всех
остальных, если бы только с ним помирился Рон, но, раз сам Рон мириться не
хочет, Гарри не собирается его уговаривать. Но ему было страшно одиноко, тем
более, что враждебность так и сочилась со всех сторон.
Он ещ„ мог понять хуффльпуффцев (хотя их отношение ему очень не
нравилось), должны же они поддерживать своего чемпиона. От слизеринцев,
разумеется, и ждать нечего, кроме злобных оскорблений - те всегда его
ненавидели, ведь благодаря Гарри "Гриффиндор" уже столько раз побеждал
"Слизерин", что в квидишном чемпионате, что в соревновании между колледжами.
Но он так надеялся на равенкловцев, что они найдут в своих сердцах место и
для него, а не только для Седрика. Но он ошибался. Судя по всему,
большинство равенкловцев считало, что Гарри так жаждал заработать ещ„
немного славы, что обманул чашу, заставив е„ принять свою заявку.
Вообще-то, нельзя было не признать, что Седрик гораздо больше отвечает
образу чемпиона, чем Гарри. Трудно сказать, кому в последнее время
доставалось больше внимания: Круму или Седрику - удивительно красивому юноше
с прямым носом, т„мными волосами и серыми глазами. Гарри как-то раз видел,
как во время обеденного перерыва те же самые шестиклассницы, которые в сво„
время умирали от желания получить автограф Крума, умоляли Седрика поставить
свою подпись на их рюкзаках.
Помимо всего прочего, от Сириуса не было никакого ответа, Хедвига дулась,
профессор Трелани предсказывала его скорую гибель с большей, чем когда-либо,
убежд„нностью, и он так плохо справился с Призывным заклятием на уроке у
профессора Флитвика, что получил на дом дополнительную работу - единственный
из всего класса, если не считать Невилля.
- Это не так уж трудно, Гарри, - попыталась приободрить его Гермиона,
когда они выходили из кабинета Флитвика. Сама-то она весь урок заставляла
различные предметы подлетать к себе с такой скоростью, как будто являлась
своеобразным магнитом для луноскопов, тряпок для доски и корзинок для бумаг.
- Ты просто не мог как следует сконцентрироваться...
- Вот уж непонятно, почему, - мрачно проворчал Гарри. Мимо прош„л Седрик
Диггори, окруж„нный толпой отчаянно жеманящихся девочек. Все эти девочки
оглядели Гарри с таким видом, словно он был исключительно противным
взрывастым драклом. - Но... зачем обращать на это внимание, а? У меня есть
чем утешиться: впереди великое счастье - сдвоенное зельеделие...
Сдвоенные уроки зельеделия и всегда были тяжким испытанием, но последнее
время превратились в настоящую пытку. Находиться в течение полутора часов
практически один на один со Злеем и слизеринцами, будто задавшимися целью
как можно суровее покарать Гарри за то, что он осмелился стать чемпионом
школы - трудно было вообразить что-нибудь хуже. В прошлую пятницу он уже
получил сполна (Гермиона тогда сидела рядом и монотонно твердила: "не
обращай внимания, не обращай внимания, не обращай внимания"), но не ждал,
что сегодня будет лучше.
После обеда они с Гермионой подошли к подземелью Злея и увидели, что у
дверей уже собрались слизеринцы. У всех без исключения на груди был приколот
значок. На какое-то дикое мгновение Гарри почему-то решил, что это значки
"П.У.К.Н.И." - но потом разглядел, что на них яркими красными буквами,
светящимися в полутьме подземного коридора, написано:
Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ - НАСТОЯЩЕГО чемпиона "Хогварца"!
- Нравится, Поттер? - громко спросил Малфой у подошедшего Гарри. - Это
ещ„ не вс„... Смотри!
Он нажал на значок у себя на груди, и надпись исчезла, сменившись другой,
зел„ной:
ПОТТЕР - ВОНЮЧКА
Слизеринцы взвыли от хохота, после чего дружно нажали каждый на свой
значок. Повсюду вокруг Гарри засветилось сообщение "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА". Жар
бросился ему в лицо, разлился по шее.
- Ох, как смешно, - с сарказмом сказала Гермиона Панси Паркинсон и е„
подружкам, заливавшимся громче других, - просто на редкость остроумно.
У стены рядом с Дином и Симусом стоял Рон. Он не смеялся, но и не защищал
Гарри.
- Хочешь себе, Грэнжер? - Малфой протянул Гермионе значок. - У меня их
куча. Только не прикасайся к моей руке. Я е„ только что вымыл, не хочу
пачкаться обо всякое мугродье.
Злость, копившаяся в груди у Гарри в течение многих дней, вдруг словно
прорвала какую-то плотину. Не успев подумать, что делает, он выхватил
волшебную палочку. Стоявшие вокруг бросились прочь, подальше от него.
- Гарри! - предупреждающе воскликнула Гермиона.
- Давай, давай, Поттер, - Малфой спокойно вытащил собственную палочку. -
Здесь нет твоего защитничка Хмури - посмотрим, на что ты сам способен...
Не более доли секунды оба молча смотрели друг другу в глаза, а потом,
одновременно, оба сделали выпад.
- Фурнункулюс! - проорал Гарри.
- Денсоджео! - завопил Малфой.
Из обеих палочек выстрелили снопы яркого света, встретились в воздухе и
ударили рикошетом: Гаррин луч попал в лицо Гойлу, а луч Малфоя - в Гермиону.
Гойл взвыл и схватился за нос, где от ожога стали вырастать отвратительные
пузыри, а Гермиона, поскуливая от страха, прижала ладони ко рту.
- Гермиона! - бросился к ней Рон.
Гарри повернулся и увидел, как Рон с силой отводит руку Гермионы от лица.
Зрелище открылось жуткое. Передние зубы Гермионы - и без того немаленькие -
росли с ужасающей скоростью. По мере того, как они удлинялись, дойдя сначала
до нижней губы, потом до подбородка, Гермиона вс„ больше и больше
становилась похожа на бобра - она в панике схватилась за зубы и издала
потряс„нный вопль.
- И что это здесь за шум? - произн„с вкрадчивый, зловещий голос. Прибыл
Злей.
Слизеринцы заговорили хором. Злей ткнул длинным ж„лтым пальцем в Малфоя и
сказал: "Объясните".
- Поттер напал на меня, сэр...
- Мы атаковали друг друга одновременно! - вскричал Гарри.
- ... он попал в Гойла - взгляните...
Злей изучил физиономию Гойла, сейчас более всего уместную в качестве
иллюстрации к книге про ядовитые грибы.
- В больницу, - спокойно приказал Злей.
- А Малфой попал в Гермиону! - вмешался Рон. - Смотрите!
Он заставил Гермиону показать Злею зубы - она, как могла, прятала их
руками, хотя от этого было мало толку, зубы уже доросли до воротника. Панси
Паркинсон с подружками согнулись пополам в немом хохоте, за спиной у Злея
показывая на Гермиону пальцами.
Злей холодно оглядел Гермиону, затем процедил:
- Не вижу разницы.
Гермиона со всхлипом взвизгнула. Глаза е„ наполнились слезами, она
развернулась на каблуках и бросилась прочь, быстро пробежала по коридору и
скрылась из виду.
Очень удачно, что Гарри и Рон начали кричать на Злея одновременно;
удачно, что эхо их голосов гулко разносилось по каменному коридору,
поскольку весь этот звон помешал Злею расслышать, какими именно словами его
называют. Суть он, однако, уловил.
- А теперь давайте разбер„мся, - произн„с он наишелковейшим из голосов. -
Минус пятьдесят баллов с "Гриффиндора". Поттеру и Уэсли - взыскание. И
быстро в класс, а то получите взысканий на целую неделю.
У Гарри звенело в ушах. Несправедливость произошедшего возмущала его, ему
хотелось разорвать Злея на тысячу мерзких кусочков. Они с Роном, миновав
Злея, прошли в конец подземелья. Гарри с силой швырнул рюкзак на парту. Рона
тоже трясло от гнева - на мгновение показалось, что между ними вс„ стало как
прежде, но тут Рон отвернулся и сел с Дином и Симусом, оставив Гарри одного.
На другом конце подземелья Малфой, повернувшись спиной к Злею и, осклабясь,
нажал на значок. "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА" - моргнула надпись.
Начался урок. Гарри сидел и неотрывно смотрел на Злея, представляя себе
вс„ ужасное, что могло бы произойти с ним... вот если бы он умел накладывать
пыточное проклятие... Злей бы, как тот паук, валялся на спине, извиваясь и
д„ргаясь...
- Противоядия! - провозгласил Злей, обводя класс горящими неприятным
блеском ч„рными глазами. - У всех уже должны быть готовы рецепты. Я попрошу
тщательно настоять ваши зелья, а потом мы выберем человека, на котором и
проверим правильность изготовления...
Злей встретился глазами с Гарри, и тот сразу понял, что его жд„т. Злей
собирается отравить его. Гарри представил, как он хватает свой кот„л, бежит
с ним через весь класс и обрушивает со всей силы на грязную Злееву голову...
В эти радужные мечты вдруг ворвался громкий стук в дверь.
Это был Колин Криви. Он протиснулся в класс, с сияющим видом посмотрел на
Гарри и прош„л к столу Злея.
- Да? - коротко спросил Злей.
- Пожалуйста, сэр, мне велели привести Гарри Поттера наверх.
Злей поверх крючковатого носа воззрился на Колина, и с лучащегося
энтузиазмом лица бедняги слиняла улыбка.
- Поттер ещ„ целый час будет заниматься зельеделием, - ледяным тоном
сообщил Злей, - он поднимется наверх, когда урок закончится.
Колин залился розовой краской.
- Сэр... сэр, мистер Шульман зов„т его, - испуганно пролепетал он, - все
чемпионы должны прийти, сэр, по-моему, их будут фотографировать...
Гарри отдал бы вс„ самое дорогое, лишь бы Колин не произносил эти
последние слова. Он рискнул бросить взгляд на Рона, но тот сидел неподвижно,
решительно уставившись в потолок.
- Хорошо, хорошо, - огрызнулся Злей. - Поттер, оставьте ваши вещи здесь,
мне нужно, чтобы вы вернулись, и я мог бы проверить ваше противоядие.
- Извините, сэр... он должен взять вещи с собой, - пискнул Колин. - Все
чемпионы...
- Очень хорошо! - рявкнул Злей. - Поттер! Забирайте свои вещи и
выметайтесь!
Гарри перекинул рюкзак через плечо, встал и направился к двери. Когда он
проходил мимо слизеринцев, отовсюду заморгало: "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА".
- Это потрясающе, правда, Гарри? - затараторил Колин, едва Гарри закрыл
за собой дверь в подземелье. - Потрясающе, да? Что ты чемпион?
- Да-да, потрясающе, - упавшим голосом подтвердил Гарри, начиная
подниматься в вестибюль. - Колин, а для чего нас будут фотографировать?
- Для "Прорицательской газеты", кажется!
- Отлично, - скучно произн„с Гарри, - этого-то мне и нужно. Побольше
известности.
- Удачи! - пожелал Колин, когда они подошли к какой-то двери справа.
Гарри постучал и вош„л.
Он оказался в довольно маленькой комнате, в центре которой освободили
некоторое пространство, сдвинув почти все парты в конец класса. Три парты
поставили в ряд перед доской и накрыли бархатом. За этим импровизированным
столом стояло пять стульев. Один из них был занят Людо Шульманом,
беседовавшим с одетой в ядовито-розовое ведьмой, которую Гарри никогда
раньше не встречал.
В углу стоял как всегда хмурый Виктор Крум. Он ни с кем не разговаривал.
Седрик и Фл„р, напротив, оживл„нно болтали. Фл„р выглядела счастливой, по
крайней мере, более довольной, чем когда-либо; она беспрерывно откидывала
назад голову, и в лучах света е„ серебристые волосы отсвечивали золотом.
Пузатый мужчина с дымящейся камерой в руках искоса посматривал на Фл„р.
Шульман вдруг заметил Гарри, вскочил и бросился к нему.
- А вот и он! Чемпион номер четыре! Входи, Гарри, входи... не бойся, это
всего лишь церемония взвешивания палочек, остальные судьи вот-вот
подойдут...
- Взвешивания палочек? - испуганно переспросил Гарри.
- Нам надо проверить ваши палочки, убедиться, что они находятся в
безупречном рабочем состоянии, ты же понимаешь, это самое главное ваше
оружие в предстоящих испытаниях, - объяснил Шульман. - Эксперт сейчас
находится наверху с Думбльдором. А потом мы будем фотографироваться. Это
Рита Вритер, - кстати представил он, указывая на ядовито-розовую ведьму, -
она пишет небольшую статью про Турнир для "Прорицательской"...
- Может быть, не такую уж небольшую, - не отрывая глаз от Гарри,
поправила Рита Вритер.
Е„ волосы были уложены в сложную прич„ску из туго завитых локонов,
странно контрастировавшую с квадратной челюстью. Оправу очков украшали
драгоценные камни. Толстые пальцы, впивавшиеся в сумочку крокодиловой кожи,
заканчивались двухдюймовой длины ногтями, покрытыми ярко-малиновым лаком.
- Скажите, я могу немного поговорить с Гарри, прежде чем мы начн„м? -
спросила она у Шульмана, по-прежнему не сводя взора с Гарри. - Самый молодой
чемпион, понимаете?... Это добавит красок...
- Разумеется! - с готовностью согласился Шульман. - Если, конечно...
Гарри не возражает.
- Э-э-э... - сказал Гарри.
- Чудненько, - заявила Рита Вритер, и в ту же секунду е„ малиновые когти
впились в правую руку Гарри неожиданно сильной хваткой, и она вытащила его
из класса и отворила ближайшую дверь.
- Мы же не хотим, чтобы нам мешал весь этот шум, - проговорила она. -
Давай-ка посмотрим... ах, замечательно... здесь так мило и уютно.
Они вошли в чулан для м„тел. Гарри уставился на корреспондентку.
- Проходи, дорогой - вот так - чудненько, - снова сказала Рита Вритер,
осторожно присев на перев„рнутое ведро и с силой усаживая Гарри на картонную
коробку. Она закрыла дверь, и чулан погрузился во тьму. - Давай-ка теперь
разбер„мся...
Она расстегнула крокодиловую сумочку, достала полную горсть свечек,
зажгла их мановением ладони и повесила в воздухе, чтобы осветить окружающее
пространство.
- Ты не возражаешь, Гарри, если я воспользуюсь принципиарным пером? Тогда
мы сможем свободно разговаривать...
- Воспользуетесь чем? - не понял Гарри.
Улыбка Риты Вритер стала шире. Гарри насчитал три золотых зуба. Она снова
полезла в сумочку и добыла оттуда длинное ядовито-зел„ное перо и
пергаментный свиток, который развернула на корзине с универсальным
пакостеснимателем миссис Шваберс. Рита положила в рот кончик зел„ного пера,
с видимым удовольствием пососала, а затем вертикально поставила его на
пергамент. Перо, легонько дрожа, балансировало на кончике.
- Проверка... я Рита Вритер, репорт„р "Прорицательской газеты".
Гарри быстро перев„л взгляд на перо. Оно, стоило Рите заговорить,
принялось строчить, скача по пергаменту:
Рита Вритер, привлекательная блондинка, 43, чь„ злодейское перо проткнуло
множество непомерно раздутых репутаций...
- Чудненько, - в который уже раз произнесла Рита, оторвала верхний кусок
пергамента, скомкала и запихнула в сумочку. Потом склонилась к Гарри и
начала беседу:
- Итак, Гарри... что заставило тебя решиться подать заявку на участие в
Турнире?
- Э-э-э... - опять замычал Гарри, но его отвлекло перо. Хотя он ничего
ещ„ не сказал, оно забегало по пергаменту, оставляя за собой свежие строки:
Ужасный шрам, печальный сувернир трагического прошлого, уродует милые
черты лица Гарри Поттера, чьи глаза...
- Не обращай внимания на перо, Гарри, - велела Рита Вритер. Гарри
неохотно перев„л взгляд на не„. - Так что же - почему ты решил участвовать в
Турнире?
- Я ничего не решал, - ответил Гарри. - Я не знаю, каким образом моя
заявка попала в чашу. Я е„ туда не помещал.
Рита подняла густо начерн„нную бровь.
- Ладно тебе, Гарри, тебе же за это ничего не будет. И так понятно, что
тебе вообще не следовало подавать заявку. Но об этом не беспокойся. Наши
читатели любят тех, кто бросает вызов обществу.
- Но я не подавал заявки, - повторил Гарри, - и я не знаю, кто...
- Какие чувства ты испытываешь по поводу предстоящих состязаний? -
перебила Рита Вритер. - Готов к бою? Или нервничаешь?
- Я про это ещ„ не думал.... наверное, нервничаю, - признался Гарри. При
этих словах все его внутренности неприятно сжались.
- В прошлом бывали случаи, когда чемпионы умирали, знаешь? - л„гким тоном
спросила Рита Вритер. - Ты об этом думал?
- Ну... говорят, что сейчас вс„ будет гораздо безопаснее, - ответил
Гарри.
Перо со свистом носилось по пергаменту, взад и впер„д, как будто каталось
на коньках.
- Впрочем, тебе ведь и раньше доводилось заглядывать смерти в лицо, не
так ли? - продожила Рита, заглянув ему в глаза. - Как, по твоему мнению, это
отразилось на тво„м характере?
- Э-м-м, - в очередной раз замялся Гарри.
- Тебе не кажется, что психологическая травма прошлого вызывает у тебя
стремление доказать, на что ты способен? Быть достойным собственного имени?
Тебе не кажется, что искушение принять участие в Тремудром Турнире возникло
у тебя оттого, что...
- Не было у меня никакого искушения, - Гарри начал раздражаться.
- Ты помнишь своих родителей? - перекричала его Рита Вритер.
- Нет, - бросил Гарри.
- Что, как ты считаешь, они бы почувствовали, если бы узнали, что тебя
выбрали для участия в Тремудром Турнире? Они бы гордились? Беспокоились за
тебя? Рассердились бы?
Гарри разозлился по-настоящему. Откуда, скажите на милость, мог он знать,
что бы чувствовали его родители, будь они живы? Он чувствовал на себе
пристальный взгляд репорт„рши. Он нахмурился и, избегая е„ взгляда,
посмотрел на строчки, льющиеся из-под пера:
Разговор вдруг касается родителей, которых мальчик едва помнит, и
поразительные зел„ные глаза наполняются сл„зами.
- Никакими слезами мои глаза не наполняются! - возмутился Гарри.
Раньше, чем Рита успела произнести хоть слово, дверца чулана
распахнулась. Гарри обернулся, моргая от яркого света. В про„ме высилась
фигура Думбльдора. Он удивл„нно смотрел вниз на ютящихся в чулане.
- Думбльдор! - вскричала Рита Вритер со всеми ужимками, которые должны
были выразить восторг - но Гарри заметил, что и принципиарное перо, и
пергамент вдруг исчезли с корзины с пакостеснимателем, а когтистые пальцы
Риты проворно защ„лкнули сумочку. - Как поживаете? - она встала и протянула
Думбльдору большую, мужскую ладонь. - Надеюсь, летом вы читали мою статью о
конференции международной конфедерации чародеев?
- Редкостная по своей колкости вещь, - сверкнул глазами Думбльдор. -
Особенное удовольствие доставила мне характеристика моей скромной персоны:
"замшелый маразматик".
На лице Риты не отразилось и тени смущения.
- Я лишь подчеркнула, что некоторые ваши взгляды немного устарели,
Думбльдор, и что многие колдуны-обыватели...
- Я был бы счастлив узнать, Рита, что за грубостью тона кроется
определ„нная логика, - Думбльдор, улыбаясь, любезно поклонился, - но, боюсь,
нам прид„тся обсудить этот вопрос позднее. Вот-вот начн„тся взвешивание
палочек, а эта церемония не может быть открыта, если один из чемпионов
прячется в чуланчике для м„тел.
С огромным удовольствием избавившись от Риты Вритер, Гарри поспешил
обратно в класс. Остальные чемпионы уже сидели на стульях возле двери, и
Гарри поскорей юркнул на место рядом с Седриком и стал смотреть на покрытый
бархатом стол. Там находились четверо из пяти судей: профессор Каркаров,
мадам Максим, мистер Сгорбс и Людо Шульман. Рита Вритер пристроилась в углу.
Гарри видел, как она незаметно вытащила из сумочки пергамент, расправила его
на колене, пососала принципиарное перо и снова установила его на пергаменте.
- Позвольте вам представить мистера Олливандера, - заговорил Думбльдор,
занимая место за судейским столом и обращаясь к чемпионам. - Он прибыл
проверить ваши волшебные палочки. Перед началом Турнира мы должны убедиться,
что они находятся в безупречном рабочем состоянии.
Гарри обв„л глазами комнату и с изумлением заметил у окна старого колдуна
с большими бледными глазами. С мистером Олливандером они уже встречались-это
был тот самый изготовитель волшебных палочек, у которого они с Огридом в
магазине на Диагон-аллее три года назад приобрели палочку для Гарри.
- Мадемуазель Делак„р, не возражаете, если мы начн„м с вас? - выйдя на
середину комнаты, обратился мистер Олливандер к Фл„р.
Фл„р Делак„р стремительно подошла к мистеру Олливандеру и протянула ему
палочку.
- Хм-м-м... - промычал он.
Потом спирально крутанул палочкой меж длинных пальцев, и та выпустила
сноп розовых и золотых искр. Мистер Олливандер подн„с палочку к глазам и
внимательно изучил е„.
- Так, - произн„с он тихо, - девять с половиной дюймов... ж„сткая...
розовое дерево... и содержит... пресвятое небо...
- Волос с голови вейли, - опередила его Фл„р, - это одна из моих бабушек.
Значит, Фл„р действительно частично вейла, подумал Гарри, надо не забыть
сказать об этом Рону... и сразу вспомнил, что Рон с ним не разговаривает.
- Разумеется, - кивнул мистер Олливандер, - разумеется. Сам я никогда не
использую волосы вейл. Я нахожу, что от них палочки становятся чересчур
своенравными... Впрочем, каждому сво„, и если вам это подходит...
Он пробежал пальцами по палочке, видимо, проверяя, нет ли на ней царапин
или выпуклостей, затем пробормотал: "Орхидеос!", и на кончике палочки
распустился букет цветов.
- Очень хорошо, очень хорошо, она в прекрасной рабочей форме, - мистер
Олливандер ловко ухватил букет и вместе с палочкой преподн„с его Фл„р. -
Мистер Диггори, вы следующий.
Фл„р скользнула на сво„ место и улыбнулась Седрику, когда тот проходил
мимо.
- Так-так, а это уже мо„ произведение, не так ли? - в голосе мистера
Олливандера зазвучал куда больший энтузиазм. - Да, я е„ прекрасно помню.
Содержит хвостовой волос редкостного экземпляра самца единорога... ладоней
семнадцать в холке, не меньше... чуть не проткнул меня насквозь, после того
как я д„рнул его за хвост. Двенадцать дюймов с четвертью... ясень...
приятная упругость. В превосходном состоянии... Ухаживаешь за ней
регулярно?
- Только вчера полировал, - просиял Седрик.
Гарри поглядел на собственную палочку. Она была вся захватана. Он сгр„б в
кулак ткань своей робы и постарался незаметно оттереть палочку. Но Фл„р
бросила на него очень покровительственный взгляд, и он тут же прекратил.
Мистер Олливандер пустил через всю комнату цепочку дымных колец, объявил,
что он удовлетвор„н, а затем пригласил:
- Мистер Крум, прошу вас.
Виктор Крум поднялся и побр„л, сутулясь и загребая ногами. Он пхнул
мистеру Олливандеру свою палочку, надулся и встал, погрузив руки в карманы
робы.
- Хм-м-м... - протянул мистер Олливандер, - если не ошибаюсь, это
создание Грегоровича? Прекрасный изготовитель, хотя стиль его и не таков,
каким я... но тем не менее...
Он поднял палочку повыше и, вращая е„ перед глазами, изучил миллиметр за
миллиметром.
- Так... граб и струны души дракона? - выпалил он, и Крум кивнул. - Толще
обычного... весьма ж„сткая... десять дюймов с четвертью... Авис!
Грабовая палочка выстрелила как пушка, из е„ кончика вылетела стайка
крохотных, щебечущих птичек и скрылась за окном в неярком солнечном свете.
- Отлично, - сказал мистер Олливандер, возвращая палочку Круму, - у нас
оста„тся... мистер Поттер.
Гарри встал, прош„л мимо Крума к мистеру Олливандеру и протянул палочку.
- А-а-а-ах, разумеется, - бледные глаза старика вдруг засияли. - Да, да,
да. Как прекрасно я это помню.
Гарри тоже вс„ помнил. Помнил так хорошо, словно это случилось вчера...
Четыре года назад, в его одиннадцатый день рождения, Огрид прив„л Гарри в
магазин мистера Олливандера, чтобы купить волшебную палочку. Мистер
Олливандер снял с него всевозможные мерки, а потом начал выдавать палочки на
пробу. Гарри тогда переразмахивал, наверное, миллионами палочек, пока
наконец не нашлась та единственная, которая подошла ему - вот эта самая,
сделанная из остролиста, одиннадцатидюймовая, содержащая хвостовое перо
феникса. Мистер Олливандер был потряс„н, что ему подошла именно эта палочка.
"Любопытно", - забормотал он тогда, - "любопытно", и только когда Гарри
спросил, что же, собственно, любопытно, объяснил, что перо в палочке Гарри
взято от того же феникса, чь„ перо составляло сердцевину и палочки Лорда
Вольдеморта.
Гарри никогда и никому не рассказывал об этом. Он очень любил свою
палочку и относился к е„ родству с палочкой Вольдеморта, как к чему-то
такому, чего он не в силах изменить - примерно так же, как он не мог
изменить факта своего родства с т„тей Петунией. Однако, сейчас он очень бы
не хотел, чтобы мистер Олливандер обнародовал эту информацию. Его не
оставляло странное предчувствие, что, если такое случится, принципиарное
перо Риты Вритер взорв„тся от радости.
За изучением волшебной палочки Гарри мистер Олливандер пров„л гораздо
больше времени. В конце концов он выпустил из не„ фонтан вина, а после
возвратил Гарри, объявив, что палочка в идеальном состоянии.
- Благодарю вас всех, - сказал Думбльдор, вставая из-за судейского стола,
- вы можете возвращаться на уроки - хотя, возможно, разумнее отправиться
сразу на обед, потому что колокол вот-вот прозвонит...
У Гарри возникло приятное чувство, что дела наконец-то пошли так, как
надо. Он приготовился уйти, но тут откуда ни возьмись выскочил человек с
камерой и многозначительно прокашлялся.
- Фотографироваться, Думбльдор, фотографироваться! - радостно закричал
Шульман. - Судьи и чемпионы, все вместе! Как считаешь, Рита?
- Э-м-м... да, пожалуй, сначала так, - Рита снова не спускала глаз с
Гарри, - а потом, возможно, имеет смысл сделать индивидуальные снимки.
Съ„мки заняли много времени. Куда бы не встала мадам Максим, тень от не„
закрывала всех остальных, кроме того, фотограф не мог отойти настолько
далеко, чтобы она вместилась в кадр; кончилось тем, что она села, а все
прочие встали вокруг не„. Каркаров бесконечно завивал пальцами бородку;
Крум, который, казалось бы, должен был давно привыкнуть к такого рода вещам,
прятался за чужими спинами. Фотограф вс„ норовил поставить впереди всех
Фл„р, а Рита Вритер постоянно выбегала и вытаскивала в центр Гарри. Потом
она настояла на том, чтобы каждого чемпиона сняли отдельно. Прошла вечность,
прежде чем им разрешили уйти.
Гарри спустился на обед. Гермионы не было - видимо, она ещ„ не вернулась
из больницы, где ей исправляли зубы. Гарри поел один, а потом отправился в
гриффиндорскую башню, с неохотой думая о дополнительной работе по Призывному
заклятию. В спальне он наткнулся на Рона.
- Тебе сова, - грубо бросил Рон, как только Гарри вош„л. Он показал на
Гаррину кровать. На подушке его дожидалась школьная амбарная сова.
- О! Отлично, - кивнул Гарри.
- А завтра вечером мы должны отбывать наказание в подземелье Злея, -
сказал Рон.
После этого он, не глядя на Гарри, быстро вышел из спальни. На мгновение
Гарри захотелось пойти за ним - прич„м он не понимал, зачем, чтобы
поговорить с Роном или чтобы дать ему по шее, и то, и другое казалось
одинаково привлекательным - но желание прочитать письмо Сириуса оказалось
сильнее. Гарри подош„л к сове, снял с е„ лапки письмо и развернул его.
Гарри,
Не могу рассказать тебе в письме обо вс„м, о ч„м хотелось бы рассказать,
это слишком рискованно, вдруг письмо будет перехвачено - нам нужно
поговорить с глазу на глаз. Сможешь ли ты быть один у камина в
гриффиндорской башне 22 ноября в час ночи?
Я лучше кого-либо другого знаю, что ты вполне способен сам о себе
позаботиться, кроме того, пока рядом с тобой Думбльдор и Хмури, вряд ли
кто-то сможет причинить тебе вред. Однако, некто, очевидно, пытается это
сделать, и довольно успешно. Было очень рискованно добиваться твоего участия
в Турнире, особенно прямо под носом у Думбльдора.
Будь крайне осторожен, Гарри. И сообщай мне обо вс„м, что покажется тебе
необычным. По поводу 22 ноября дай знать как можно скорее.
Сириус
Глава 19
ВЕНГЕРСКИЙ ШИПОХВОСТ
В течение следующих двух недель только надежда встретиться с Сириусом с
глазу на глаз поддерживала Гарри, была единственным светлым пятном на
горизонте, никогда ещ„ не казавшемся столь безрадостным. Шок, испытанный,
когда его объявили чемпионом школы, постепенно проходил, а на его место
просачивался страх перед грядущими испытаниями. Первое состязание неуклонно
приближалось. Гарри казалось, что оно нависает над ним словно внезапно
выросший на пути чудовищный монстр. Раньше ничто и никогда, ни один
квидишный матч (даже последний, со "Слизерином", решавший, кому достанется
квидишный кубок) не заставлял его так нервничать. Гарри не мог даже
заставить себя думать о том, что его жд„т; ему казалось, что не только смысл
всей его предыдущей жизни, но и е„ завершение - в первом испытании...
Вообще говоря, Гарри не верилось, что и Сириус сможет его подбодрить -
так или иначе, а ему предстоит продемонстрировать владение магией в сложных
и опасных условиях перед лицом сотен людей - но, в данных обстоятельствах,
увидеть лицо друга уже значит очень и очень многое. Гарри написал Сириусу,
что будет у камина общей гостиной в назначенное время, и они с Гермионой
часами обсуждали, как избавиться от полуночников, которые могут там
оказаться. В самом худшем варианте прид„тся разбросать навозные бомбы,
решили они, однако надеялись, что до этого дело не дойд„т - иначе Филч
снимет с них шкуру.
Тем временем, существование Гарри сделалось почти что невыносимым - Рита
Вритер опубликовала статью о Тремудром Турнире, и это оказался не столько
отч„т о предстоящих состязаниях, сколько в высшей степени колоритное
жизнеописание Гарри Поттера. Большая часть первой страницы газеты была
отведена под его фотографию; статья (продолжающаяся на второй, шестой и
седьмой страницах) рассказывала исключительно о н„м, имена чемпионов
"Бэльстэка" и "Дурмштранга" (написанные с ошибками) были втиснуты в
последнее предложение, а о Седрике вообще не упоминалось.
Статья вышла десять дней назад, но до сих пор всякий раз при воспоминании
о ней у Гарри возникало жгучее, тошнотворное чувство стыда. По версии Риты,
он наговорил много такого, чего ему в жизни - а уж тем более в чулане для
м„тел - не пришло бы в голову сказать.
Думаю, я черпаю силы у моих родителей, я знаю, они очень гордились бы
мной, если бы могли видеть меня сейчас... да, иногда я до сих пор плачу о
них по ночам и не стыжусь признаться в этом... Я уверен, во время Турнира со
мной ничего не может случиться, потому что они оберегают меня...
Но Рита Вритер не только трансформировала его невразумительные "э-м-м" в
длинные, отвратительные фразы, она пошла гораздо дальше - взяла о н„м
интервью у других ребят.
В "Хогварце" Гарри наконец обр„л любовь. Его близкий друг, Колин Криви,
рассказывает, что Гарри редко можно увидеть без сопровождения некоей
Гермионы Грэнжер, удивительно миловидной муглорожд„нной девушки, которая,
так же как и Гарри, является одной из лучших учениц школы.
С момента появления этой статьи Гарри приходилось терпеть, что многие - в
основном слизеринцы - при виде его тут же начинали е„ цитировать и отпускать
презрительные замечания.
- Дать платочек, Поттер, а то ещ„ начн„шь плакать на превращениях?
- С каких же это пор ты являешься одним из лучших учеников школы, Поттер?
Или речь о той школе, в которой учитесь только вы с Длиннопоппом?
- Эй, Гарри!
- Да-да, совершенно верно, - Гарри так достали, что он, неожиданно для
самого себя, стал орать, даже не успев развернуться, хотя начал это делать
очень стремительно, - я уже обрыдался по покойной маме, и сейчас иду
порыдать ещ„...
- Да нет... просто... ты уронил перо.
Это была Чу. Гарри начал неудержимо краснеть.
- А!... Да... извини, - пробормотал он, принимая перо.
- Э-э-э... удачи тебе во вторник, - пожелала Чу. - Надеюсь, ты хорошо со
всем справишься.
Гарри остался стоять, чувствуя себя идиотом.
Гермионе, кстати сказать, тоже изрядно доставалось, правда, она не
опускалась до того, чтобы орать на ни в ч„м не повинных людей, на самом
деле, Гарри искренне восхищался тем, как она держится.
- Удивительно миловидная? Она? - возопила Панси Паркинсон, когда в первый
раз после появления статьи увидела Гермиону. - По сравнению с кем? С
бурундуками?
- Не обращай внимания, Гарри, - исполненным достоинства голосом
произнесла Гермиона, задрала подбородок и гордо прошествовала мимо
слизеринских девиц, словно и не слышала их. - Просто не обращай внимания и
вс„.
Но Гарри не мог "просто не обращать внимания". Рон, с тех пор как сказал
про наказание, больше с ним не разговаривал. Гарри лелеял надежду, что они
как-нибудь помирятся за те два часа, что им пришлось вместе собирать по
подземелью крысиные мозги, но, к несчастью, это был как раз тот день, когда
вышла статья Риты, и это, казалось, лишь утвердило Рона во мнении, что Гарри
на самом деле наслаждается поднятой вокруг него шумихой.
Гермиона страшно сердилась на них обоих, ходила от одного к другому и
пыталась заставить поговорить друг с другом, но Гарри был непреклонен: он
будет говорить с Роном только в том случае, если Рон признает, что Гарри не
помещал заявки в Огненную чашу, и извинится за то, что назвал его лжецом.
- Не я это начал, - упрямо твердил Гарри. - Это его проблемы.
- Ты скучаешь по нему! - в нетерпении воскликнула как-то Гермиона. - И я
знаю, что он скучает по тебе!
- Скучаю? - возмутился Гарри. - Ничего я не скучаю!...
Но это была истинная правда. Как бы хорошо не относился Гарри к Гермионе,
она не могла заменить Рона. Когда твой лучший друг - Гермиона, то в жизни
неизбежно становится гораздо меньше веселья и гораздо больше сидения в
библиотеке. Гарри пока так и не сумел овладеть техникой выполнения
Призывного заклятия, похоже, у него возникло нечто вроде психологического
барьера, а Гермиона утверждала, что изучение теории должно помочь. Поэтому
во время обеденных перерывов они упорно сидели в библиотеке над книжками.
Виктор Крум тоже проводил в библиотеке очень много времени. Интересно,
чего ему тут надо, думал Гарри. Он просто так занимается или выискивает
информацию, которая может оказаться полезной для первого состязания?
Гермиона часто жаловалась, что ей мешает присутствие Крума - не то чтобы он
когда-либо к ним обращался, но неподал„ку от него, где-нибудь за полками
почти всегда оказывались толпы хихикающих девчонок, и шум отвлекал Гермиону
от чтения.
- Ведь он даже не красивый! - ворчала она, сердито сверля глазами резкий
профиль Крума. - Они бегают за ним только потому, что он знаменитость! Они
его и не замечали бы, если бы он не мог проделать эту... как е„... Обвалку
Кральского...
- Обманку Вральского, - сжав зубы, прошипел Гарри. И почувствовал горький
укол, не только потому, что ему не нравилось, когда перевирают квидишные
термины, но и потому, что представил выражение лица Рона, если бы тому
довелось услышать про Обвалку Кральского.
***
Удивительно, но почему-то, когда чего-нибудь боишься и готов отдать вс„
что угодно за возможность замедлить бег времени, оно как нарочно начинает
бежать гораздо быстрее. Дни, остававшиеся до первого состязания, промчались
так, как будто кто-то поставил часы на двойную скорость. Куда бы Гарри ни
пош„л, его, вместе со злобными комментариями по поводу статьи в
"Прорицательской", повсюду сопровождало чувство едва поддающейся контролю
паники.
В субботу перед первым состязанием всем учащимся начиная с третьего
класса было позволено пойти в Хогсм„д. Гермиона сказала, что Гарри не
повредит побыть вне замка, и его не понадобилось долго убеждать.
- А как же Рон? - в то же время спросил он. - Может быть, ты хочешь пойти
с ним?
- О... ну, - Гермиона еле заметно порозовела, - я подумала, что мы можем
с ним встретиться в "Тр„х м„тлах"...
- Нет, - отрезал Гарри.
- О, Гарри, это так глупо...
- Я пойду, но встречаться с Роном не буду. И надену плащ-невидимку.
- Как хочешь, - рассердилась Гермиона, - только я терпеть не могу
разговаривать с тобой, когда ты в этом плаще, потому что непонятно, куда я
смотрю, на тебя или не на тебя.
Итак, Гарри надел плащ в спальне, потом спустился вниз, и они с Гермионой
отправились в Хогсм„д.
Под плащом он чувствовал себя потрясающе свободно. На подходе к деревне
их обгоняли другие школьники, большинство со значками "Поддерживайте СЕДРИКА
ДИГГОРИ", но, для разнообразия, никто не отпускал уничижительных замечаний,
никто не цитировал проклятую статью.
- Ну вот, теперь все глазеют на меня, - недовольно проворчала Гермиона,
когда они вышли из кондитерской "Рахатлукулл", поедая громадные, наполненные
кремом шоколадины. - Думают, я разговариваю сама с собой.
- А ты не шевели так сильно губами.
- Да брось ты! Сними свой дурацкий плащ, здесь тебя никто трогать не
будет.
- Вот как? - тихо воскликнул Гарри. - Оглянись.
Из "Тр„х м„тел" только что вышли Рита Вритер и е„ коллега-фотограф.
Разговаривая приглуш„нными голосами, они прошли справа от Гермионы, не
удостоив е„ взглядом. Гарри пришлось вжаться в стену "Рахатлукулла", чтобы
Рита не задела его крокодиловой сумочкой.
Когда они удалились, Гарри сказал:
- Она не уехала. Спорим, она прид„т смотреть первое состязание?
Как только он произн„с эти слова, его окатила волна жгучего страха. Он
ничего не сказал; они с Гермионой почти не обсуждали, что его жд„т на первом
состязании; у Гарри создалось ощущение, что она боится думать об этом.
- Она ушла, - Гермиона прямо сквозь Гарри смотрела в конец Высокой улицы.
- Может, зайд„м, выпьем усладэля? А то что-то холодно... Тебе вовсе не
обязательно общаться с Роном! - добавила она раздраж„нно, абсолютно
правильно истолковав его молчание.
В "Тр„х м„тлах" было полно народу, в основном учеников "Хогварца", но
также и всякого другого волшебного люда, который Гарри редко доводилось
видеть где-либо ещ„. Деревня Хогсм„д, единственное полностью колдовское
поселение Британии, являлось чем-то вроде тихой гавани для существ типа
леших, которые не были такими экспертами маскировки, как колдуны и ведьмы.
В плаще-невидимке было очень тяжело пробираться в толпе - Гарри боялся
задеть кого-нибудь, что неизбежно вызвало бы массу ненужных вопросов. Пока
Гермиона ходила за усладэлем, он аккуратно протиснулся в уголок к свободному
столику. По дороге Гарри заметил Рона, сидевшего с Фредом, Джорджем и Ли
Джорданом. Совладав с настоятельным желанием хорошенько треснуть Рона по
затылку, он наконец добрался до столика и сел.
Гермиона подошла минуту спустя и незаметно пропихнула усладэль ему под
плащ.
- Одна я тут выгляжу совершеннейшей дурой, - тихонько пробормотала она. -
Хорошо ещ„, у меня есть чем заняться.
И она достала блокнот, куда записывала членов П.У.К.Н.И. Вверху очень
короткого списка Гарри увидел сво„ имя и имя Рона. Казалось, прошла тысяча
лет с тех пор, как они сидели вместе, сочиняя предсказания, а Гермиона
пришла и предложила им должности секретаря и казначея.
- А знаешь, наверно, мне надо попробовать сагитировать кого-нибудь из
жителей деревни вступить в П.У.К.Н.И., - глубокомысленно протянула Гермиона,
оглядывая посетителей.
- Ага, так они и побежали, - скептически заметил Гарри. Он глотнул
усладэля под плащом. - Гермиона, когда ты бросишь всю эту затею со своим
П.У.К.Н.И.?
- Когда домовые эльфы получат достойную заработную плату и приличные
условия труда! - зашипела она в ответ. - Знаешь, я начинаю думать, что
пришло время для более решительных действий. Интересно, как пробраться на
школьную кухню?
- Понятия не имею, спроси у Фреда с Джорджем, - пожал плечами Гарри.
Гермиона погрузилась в задумчивое молчание, а Гарри молча пил усладэль и
разглядывал народ в трактирчике. Все выглядели такими вес„лыми и
спокойными... За соседним столиком Эрни Макмиллан менялся шоколадушными
карточками с Ханной Аббот. У обоих на мантиях красовался значок
"Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ". Возле самой двери сидела Чу с большой
компанией друзей-равенкловцев. У не„ значка не было... и это слегка
порадовало Гарри...
Ну почему, почему он не один из этих ребят, которые сидят здесь, смеясь и
болтая, и которым не о чем больше беспокоиться, кроме как о невыполненных
домашних заданиях? Он представил себе, каково бы ему было сейчас, если бы
Огненная чаша не объявила его чемпионом? Прежде всего, он не сидел бы сейчас
в плаще. Рон сидел бы рядом с ним. Скорее всего, они втро„м вполне
жизнерадостно обсуждали бы, какие страсти и ужасы предстоят во вторник
чемпионам. Он бы предвкушал интереснейшее зрелище, жаждал бы увидеть, как
чемпионы справятся с тем, с чем им там предстоит справиться... подбадривал
бы вместе со всеми Седрика с безопасного места на трибуне...
Ему стало интересно, что чувствуют сейчас другие чемпионы. Седрика в
последнее время он видел исключительно в окружении большой толпы
поклонников, и тот выглядел хотя и чуть-чуть испуганным, но в то же время
радостно-взволнованным. Изредка в коридорах мелькала Фл„р Делак„р,
неколебимо высокомерная и невозмутимая. А Крум просто сидел в библиотеке над
книжками.
Гарри вспомнил о Сириусе, и крепкий, тугой узел в его груди немного
ослаб. Всего через двенадцать часов они смогут поговорить, поскольку именно
на сегодняшнюю ночь назначена встреча у камина - конечно, если ничего не
случится, как случается вс„ последнее время...
- Смотри-ка, Огрид! - воскликнула Гермиона.
Над толпой возвышался косматый затылок - к счастью, Огрид перестал носить
хвосты. Гарри недоум„нно подивился, как это он не заметил Огрида раньше,
ведь он такой большой, но, поднявшись в полный рост, увидел, что Огрид низко
пригибается, разговаривая с профессором Хмури. Перед Огридом стояла его
обычная кружка-вед„рко, а Хмури пил из фляжки. Мадам Росмерта, хорошенькая
хозяйка заведения, была не очень-то этим довольна; собирая с соседних столов
пустые кружки, она то и дело бросала на Хмури вопросительные взгляды. Она,
наверное, воспринимала поведение Хмури как оскорбление своему глинтм„ду, но
Гарри-то знал, в ч„м дело. На последнем занятии по защите от сил зла Хмури
сказал, что предпочитает сам готовить себе еду и пить„, поскольку для
ч„рного колдуна нет ничего проще как отравить пищу, оставленную без
присмотра.
Пока Гарри наблюдал за ними, Огрид и профессор Хмури встали и
приготовились уходить. Гарри помахал рукой, но потом вспомнил, что Огрид его
не видит. Хмури, однако, задержался, и его волшебный глаз уставился в тот
угол, где стоял Гарри. Он пихнул Огрида в поясницу (будучи не в силах
дотянуться до его плеча), что-то сказал ему тихонько, и они оба прошли через
весь трактир к столу, где сидели Гарри и Гермиона.
- Порядочек, Гермиона? - громко спросил Огрид.
- Привет, - Гермиона улыбнулась в ответ.
Хмури проковылял вокруг стола и нагнулся; Гарри подумал, что он решил
заглянуть в блокнот с записями о П.У.К.Н.И., но тот вдруг пробормотал:
- Красивый плащ, Поттер.
Гарри удивл„нно воззрился на него. На таком близком расстоянии было
особенно заметно то, что в носу Хмури отсутствует целый кусок. Хмури
ухмыльнулся.
- А что, ваш глаз?... в смысле, вы?...
- Да, я могу видеть сквозь плащи-невидимки, - спокойно подтвердил Хмури.
- И временами это очень пригождается, поверь мне.
Огрид, тоже глядя на Гарри, излучал радость. Гарри точно знал, что Огрид
его не видит, но, очевидно, Хмури сказал Огриду, что он здесь.
Огрид, под предлогом изучения блокнота, тоже склонился над столом и
прошептал так тихо, что его услышал только Гарри:
- Гарри, приходи сегодня в полночь ко мне в хижину. В плаще.
После этого, выпрямившись, Огрид сказал громко:
- Приятно было повидаться, Гермиона, - подмигнул и удалился. Хмури
последовал за ним.
- Зачем он хочет, чтобы я пришел к нему в полночь? - очень удивл„нно
пробормотал Гарри.
- Вот как? - у Гермионы сделался потряс„нный вид. - Что это он затевает?
Не знаю, стоит ли тебе идти, Гарри... - она нервно огляделась по сторонам и
свистяще прошептала:
- Можешь опоздать на встречу с Сириусом.
И действительно, поход в двенадцать ночи к Огриду было крайне трудно
состыковать со встречей с Сириусом; Гермиона предложила послать к Огриду
Хедвигу с сообщением, что Гарри не может прийти - если, конечно, сова
согласится - но Гарри считал, что надо быстренько разобраться с тем, чего
хочет Огрид; ведь до этого Огрид никогда не приглашал к себе Гарри так
поздно.
***
Вечером, в половине двенадцатого, Гарри, до этого притворившийся, что
хочет рано лечь спать, завернулся в плащ-невидимку и тихонько спустился вниз
в общую гостиную. Там ещ„ сидело достаточно много народу. Братья Криви
откопали где-то упаковку значков "Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ" и старались
переколдовать их, чтобы надпись гласила: "Поддерживайте ГАРРИ ПОТТЕРА". Пока
что, однако, их попытки привели лишь к тому, что надпись заело на "ПОТТЕР -
ВОНЮЧКА". Гарри прокрался мимо них к выходному отверстию и подождал там, не
сводя глаз с часов. Потом, согласно плану, Гермиона открыла портрет Толстой
Т„ти снаружи. Гарри проскользнул мимо не„, прошептал "Спасибо!" и отправился
по темному замку.
Во дворе тоже было очень темно. Гарри спустился по холму к огонькам
хижины. Огромное обиталище бэльстэковцев тоже было освещено изнутри; стуча в
дверь хижины, Гарри слышал доносящийся из кареты голос мадам Максим.
- Это ты, Гарри? - ш„потом спросил Огрид, открыв дверь и оглядываясь по
сторонам.
- Угу, - Гарри проскользнул внутрь и стащил с головы плащ. - В ч„м дело?
- Хочу кой-чего тебе показать, - сказал Огрид.
Он был чем-то сильно взволнован. В петлице у него красовался цветок,
похожий на гипертрофированный артишок. К кол„сной мази он больше не
прибегал, но расчесать волосы явно пробовал - из гривы торчали сломанные
зубья гребня.
- Что ещ„ ты мне хочешь показать? - устало вздохнул Гарри. Что на этот
раз - драклы снесли яйцо или Огрид купил в трактире очередную тр„хголовую
собаку?
- Пошли со мной, только не вылезай из-под плаща и ни гу-гу, понял? -
велел Огрид. - Клыка не бер„м, ему это будет не по нраву...
- Слушай, Огрид, я долго не могу... Мне надо вернуться в замок к часу...
Но Огрид не слушал; он отворил дверь хижины и вышел в ночь. Гарри
поспешил за ним и, к своему несказанному удивлению, обнаружил, что Огрид
вед„т его к бэльстэковской карете.
- Огрид, что?...
- Ш-ш-ш! - цыкнул на него Огрид и трижды постучал в дверь с золотыми
скрещенными палочками.
Ему открыла мадам Максим. Массивные плечи окутывала ш„лковая шаль. Лицо
при виде Огрида озарилось улыбкой:
- Ах, Ог'ид... что, уже вгемя?
- Бонь-суар, - отозвался излучающий счастье Огрид и протянул громадную
ладонь, чтобы помочь даме спуститься по золотым ступенькам.
Мадам Максим закрыла за собой дверь кареты, Огрид галантно предложил ей
взять себя под руку и так, вместе, они двинулись в путь вдоль ограды загона,
где содержались гигантские крылатые кони. Следом трусил абсолютно
ошеломл„нный Гарри. Ему приходилось бежать, чтобы поспевать за великанами.
Неужели Огрид хотел показать ему мадам Максим? Он е„ уже видел и может
всегда посмотреть, как только захочет... Да е„ и не захочешь - увидишь...
Однако, стало понятно, что мадам Максим, как и Гарри, тоже было
предложено какое-то интересное зрелище, потому что спустя некоторое время
она игриво произнесла:
- Куда же ви меня вед„те, Ог'ид?
- Вам понравится, - хрипло отозвался Огрид, - На это стоит поглядеть,
чес'слово. Только... никому не говорите, что я вам это показывал, ладно? Вам
про это знать не положено.
- Конечно же, нет, - ответила мадам Максим, трепеща длинными ч„рными
ресницами.
Они шли и шли. Гарри, трусивший сзади, вс„ больше нервничал, раздражался
и поминутно смотрел на часы. Огрид придумал какую-то ерунду, а он из-за
этого, чего доброго, пропустит встречу с Сириусом. Если они через две минуты
не дойдут до места, то он просто разверн„тся и пойд„т назад в замок, а Огрид
пусть гуляет под луной с мадам Максим сколько хочет...
Но тут - они прошли по краю Запретного леса уже так далеко, что и замок,
и озеро скрылись из виду - Гарри услышал очень странные звуки. Откуда-то
сверху доносились крики каких-то мужчин... потом раздался сокрушительный
р„в...
Огрид обв„л мадам Максим вокруг небольшой рощицы и остановился. Гарри
бегом догнал их - сначала ему показалось, что он видит костры и бегающих
вокруг них мужчин - но потом челюсть у него отвисла.
Это были драконы.
Четыре взрослых огромных дракона очень злобного вида, страшно храпя,
приседали на задние лапы внутри загона, огроженного толстыми досками. Они
вытягивали шеи, и, в пятидесяти футах над земл„й, на фоне ч„рного неба, из
разверстых, клыкастых пастей вырывались вихри пламени. Один дракон был
серебристо-голубой, с длинными острыми рогами, он, огрызаясь, старался
вырваться из пут, накинутых на него стоящими на земле колдунами; второй -
зел„ный, гладко-чешуйчатый, извивающийся и изворачивающийся изо всех сил;
третий - красный с золотой оборкой острых игл вокруг морды, выпускавший в
воздух грибоподобные огненные клубы; а четв„ртый, стоявший ближе всех -
громадный, ч„рный, больше остальных похожий на ящера.
По крайней мере тридцать человек, по семь-восемь у каждого дракона,
старались обуздать чудовищ, натягивая цепи, прикрепл„нные к широким кожаным
ремням, обвязанным вокруг шей и лап. Гарри как зачарованный поднял голову и
встретился взглядом с глазами ч„рного дракона. Эти глаза с кошачьими
зрачками выкатились то ли от страха, то ли от ярости, трудно было сказать,
от чего именно... Дракон издавал страшный, скрипящий вой...
- Стой там, Огрид! - проорал ближайший к ограде колдун, изо всей силы
удерживая цепь. - Они могут плевать огн„м футов на двадцать! А этот
шипохвост и на все сорок, я сам видел!
- Ну, разве не красавец? - нежно проворковал Огрид.
- Не помогает! - закричал в это время другой колдун. - На сч„т три,
сногсшибальные заклятия, быстро!
Все драконозагонщики вытащили палочки.
- Ступефай! - прокричали они в унисон, и сногсшибальные заклятия
огненными ракетами выстрелили в темноту, после чего, ударившись о чешуйчатые
шкуры, рассыпались зв„здным фонтаном...
Гарри увидел, что ближайший к ним дракон угрожающе переступил задними
лапами и, широко разинув пасть, внезапно издал беззвучный вопль; в ноздрях
вдруг иссякло пламя, хотя дым ещ„ ш„л - затем, медленно-медленно, дракон
упал - несколько тонн плоти ударились о землю с такой сокрушительной силой,
что позади Гарри задрожали деревья.
Драконозагонщики опустили палочки и подошли к неподвижно лежащим
питомцам, каждый из которых был похож на небольшую гору. Они проворно
натянули цепи и над„жно пристегнули их к железным кольям, которые с помощью
волшебных палочек заставили уйти глубоко в землю.
- Хотите посмотреть поближе? - восторженно предложил Огрид мадам Максим.
Они приблизились к ограде. Гарри двинулся следом. Колдун, предупреждавший о
том, что ближе подходить нельзя, обернулся - и Гарри узнал Чарли Уэсли. Тот
подош„л пообщаться.
- Как жизнь, Огрид? - еле переводя дух, выговорил он. - Теперь они должны
угомониться - на пути сюда мы их вырубили сонным зельем, думали, будет
лучше, если они проснутся в тишине и темноте - а ничего подобного, им здесь
не понравилось, совсем не понравилось...
- А какие это породы, Чарли? - спросил Огрид, неотрывно глядя на
ближайшего - ч„рного - дракона с выражением истинного благоговения. Глаза
чудовища были по-прежнему открыты. Под морщинистым веком сверкала полоска
ж„лтого.
- Это венгерский шипохвост, - ответил Чарли. - Вон тот, зел„ный,
обыкновенный уэльсский, который поменьше, серо-голубой - шведский тупорыл, а
красный - китайский огнешар.
Чарли оглянулся на мадам Максим, прогуливавшуюся вдоль ограды и
рассматривавшую неподвижных драконов.
- Я не знал, что ты е„ привед„шь, Огрид, - нахмурился Чарли. - Чемпионы
не должны знать, что их жд„т - а она ведь своим обязательно скажет?
- Да я так... подумал, они ей понравятся, - пожал плечами Огрид, в
упоении пожиравший драконов глазами.
- Воистину романтическое свидание, - покачал головой Чарли.
- Четыре... - протянул Огрид в ответ, - стало быть, по одному на каждого
чемпиона, так? А чего с ними надо делать - сразиться, что ли?
- Скорее, пробраться мимо них, - сказал Чарли. - Мы будем рядом, чуть что
- гасильное заклятие. Кстати, попросили привезти самок, которые только что
отложили яйца, уж не знаю, зачем... но я тебе вот что скажу - не завидую я
тому, кому достанется шипохвост. Жутко злобный. Прич„м с хвоста такой же
опасный, как и с морды. Смотри.
Чарли показал: из хвоста через каждые несколько дюймов торчали длинные
бронзовые шипы.
В этот момент к шипохвосту подошли пятеро коллег Чарли. Они принесли в
одеяле кладку громадных, гранитно-серых яиц и аккуратно положили под
драконий бок. Огрид жадно застонал.
- Они все посчитаны, Огрид, - сурово предупредил Чарли. А затем спросил:
- А как Гарри?
- В норме, - рассеянно ответил Огрид. Он не отрывал глаз от яиц.
- Надеюсь, он останется в норме после встречи с этими друзьями, - мрачно
проговорил Чарли, обводя взглядом загон. - Я не решился даже сказать маме,
что за состязание его жд„т, она и так из-за него с ума сходит... - Чарли
сымитировал тревожный голос своей матери:
- "И как они могли допустить его на этот Турнир, он же ещ„ совсем
маленький! А я-то думала, им ничего не грозит, думала, что они введут
ограничение по возрасту!" А тут ещ„ эта статья в "Прорицательской"... Она
обрыдалась... "Он вс„ ещ„ плачет по маме с папой! Ах, бедняжка, если бы я
знала!"
Гарри решил, что с него довольно. Уверенный, что Огрид, пребывающий под
воздействием притягательной силы четыр„х драконов и мадам Максим, скучать
без него не будет, он молча развернулся на месте и отправился к замку.
Гарри не мог точно сказать, рад ли он, что узнал о предстоящем испытании
или нет. Хотя, наверное, так лучше. По крайней мере, первое потрясение уже
позади. Если бы во вторник он увидел драконов в первый раз, то, скорее
всего, упал бы в обморок прямо перед всей школой... впрочем, может, он и так
упад„т... В качестве оружия против огнедышащего, пятидесятифутового,
покрытого брон„й, шипастого дракона у него будет одна лишь волшебная палочка
- а что она, в сущности, такое? тоненькая щепочка, не более... во всяком
случае, сейчас так казалось... И нужно будет пройти мимо этого дракона. На
глазах у всех. Спрашивается, как?
Гарри пош„л скорее, держась опушки леса; у него меньше пятнадцати минут
на то, чтобы добраться до замка. Тогда можно будет поговорить с Сириусом,
сейчас ему больше чем когда-либо хотелось с кем-нибудь поговорить - и вдруг,
безо всякого предупреждения, он наткнулся на нечто очень тв„рдое.
Он упал на спину, очки съехали набок. Гарри прижал к себе плащ, чтобы тот
не распахнулся. Чей-то голос вскрикнул:
- Ой! Кто здесь?
Гарри поскорее проверил, что плащ закрывает его целиком, и л„г очень
тихо, глядя вверх на ч„рный силуэт колдуна, в которого врезался. Он узнает
эту бородку... Это же Каркаров!
- Кто здесь? - с огромным подозрением повторил Каркаров, озираясь в
темноте. Гарри оставался неподвижен и молчал. Спустя минуту или около того
Каркаров, видимо, решил, что наткнулся на какое-то животное; он стал
смотреть по сторонам на уровне пояса, как будто ожидая увидеть собаку. Затем
он прокрался под кроны деревьев и начал осторожно пробираться к тому месту,
где находились драконы.
Очень медленно и очень осторожно, Гарри поднялся на ноги и припустил к
замку, стараясь не создавать слишком много шума.
У него не было никаких сомнений относительно того, что здесь делает
Каркаров. Он тайком покинул свой корабль, чтобы попробовать разузнать, в ч„м
будет заключаться первое испытание. Возможно, он видел, как Огрид и мадам
Максим вместе идут в лес - их нетрудно заметить даже с большого
расстояния... а теперь Каркаров по голосам быстро отыщет, куда идти. И тогда
он, как и мадам Максим, будет знать, что предстоит чемпионам. Получается,
что единственный человек, кто действительно во вторник встретится с
неизвестностью - это Седрик.
Гарри подош„л к замку, проскользнул в парадную дверь и начал взбираться
по мраморной лестнице; он сильно задыхался, но не решался замедлить шаг...
оставалось всего пять минут до встречи у камина...
- Вздор! - выдохнул он в лицо мирно дремавшей Толстой Т„те.
- Как скажешь, - сонно пробормотала она, не открывая глаз, после чего
картина отъехала вверх и пропустила его. Гарри забрался внутрь. В общей
гостиной никого не было и, судя по тому, что пахло здесь как обычно,
Гермионе не пришлось разбрасывать навозные бомбы, чтобы предоставить им с
Сириусом возможность встретиться наедине.
Гарри стащил с себя плащ-невидимку и упал в кресло перед камином. В
комнате стояла полутьма; невысокие языки пламени служили единственным
источником света. Рядом на столе, тускло отражая огонь, валялись значки
"Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ", над которыми так долго возились братья
Криви. Теперь надпись на значках гласила: "ПОТТЕР - ЖУТКАЯ ВОНЮЧКА". Гарри
перев„л взгляд в огонь и подскочил на месте.
В пламени сидела голова Сириуса. Если бы раньше, на кухне дома Уэсли,
Гарри не видел в том же самом положении голову мистера Диггори, он бы до
смерти перепугался. Но, вместо этого, на лице у него расползлась первая за
много дней улыбка. Он выбрался из кресла, сел перед камином на корточки и
сказал:
- Сириус... как ты поживаешь?
По сравнению с образом, сохранившимся у Гарри, Сириус выглядел иначе. В
тот день, когда они простились, у Сириуса было изможд„нное лицо, окруж„нное
спутанной гривой тусклых, ч„рных волос - а сейчас волосы были чисто вымыты и
коротко подстрижены, лицо немного пополнело, Сириус выглядел моложе и
гораздо больше походил на человека с той фотографии, которая была у Гарри -
фотографии, снятой на свадьбе его родителей.
- Я-то ладно, как ты? - серь„зно спросил Сириус.
- Я... - Гарри попытался заставить себя сказать: "нормально", но не смог.
Раньше, чем он успел себя остановить, речь его полилась потоком, он уже
много-много дней столько не разговаривал - о том, как никто не верит, что он
не подавал заявки на участие в Турнире, как Рита Вритер опубликовала о н„м
статью, полную чудовищной лжи, как он не может пройти по коридору без того,
чтобы не услышать какого-нибудь издевательского замечания... а главное, он
рассказал про Рона, что тот не верит ему, что тот завидует...
- ... а сейчас Огрид только что показал мне, в ч„м будет заключаться
первое испытание, и... это будут драконы, Сириус, я пропал! - закончил он в
отчаянии.
Сириус посмотрел на него, и глаза его были полны тревоги, глаза, ещ„ не
потерявшие того м„ртвого выражения, которое появилось в них в Азкабане. Он
не перебивал Гарри, дав ему высказаться полностью, но теперь сказал:
- Гарри, с драконами мы справимся, но об этом чуть позже... у меня совсем
мало времени... Чтобы воспользоваться камином, я пробрался в один колдовской
дом, но хозяева могут вернуться в любую минуту. Есть кое-что, о ч„м я должен
тебя предупредить.
- О ч„м? - настроение Гарри упало ещ„ на несколько делений... что может
быть хуже драконов?
- О Каркарове, - ответил Сириус, - Гарри, он был Упивающимся Смертью. Ты
ведь знаешь, кто такие Упивающиеся Смертью?
- Да... Так он... что?
- Его схватили, он сидел в Азкабане вместе со мной, но потом его
выпустили. Я готов спорить на что угодно - именно из-за него Думбльдору в
этом году понадобился в школе аврор - чтобы следить за ним. Это ведь Хмури
схватил Каркарова. И посадил его в Азкабан.
- Каркарова освободили? - медленно повторил Гарри - его мозг отказывался
принимать очередную порцию потрясений. - А почему?
- У него была договор„нность с министерством магии, - горько ответил
Сириус. - Он сказал, что осознал свои ошибки и назвал многих своих
сообщников... из-за него очень многих посадили... что, надо сказать, не
прибавило ему популярности. А после освобождения, насколько мне известно, он
стал в своей школе обучать детей ч„рной магии. Так что дурмштранговского
чемпиона тоже берегись.
- Ладно, - задумчиво отозвался Гарри. - Но... ты думаешь, это Каркаров
поместил мо„ имя в чашу? Потому что если это он, то он очень хороший акт„р.
Он в„л себя так, как будто разъяр„н этим. И хотел, чтобы мне запретили
участвовать.
- Он действительно хороший акт„р, - подтвердил Сириус, - ему же удалось
убедить министерство магии отпустить его. А ещ„, Гарри, я читаю
"Прорицательскую газету" и...
- Ты и весь остальной мир, - с горечью вставил Гарри.
- ...и, насколько я смог прочитать между строк в статье этой дамы, Риты,
на Хмури было совершено нападение в ночь перед началом работы в "Хогварце".
Да, я знаю, она утверждает, что это была очередная ложная тревога, -
торопливо добавил Сириус, не дав Гарри заговорить, - но я почему-то этому не
верю. Я думаю, кто-то не хотел, чтобы он появился в "Хогварце". Кто-то
понимал, что выполнение задачи будет сильно затруднено его присутствием. И
понимал, что всерь„з никто не будет заниматься расследованием, Шизоглаз
слишком часто поднимал панику на ровном месте. Но это не означает, что он
уже не может распознать настоящего преступника. В министерстве не было
аврора лучше Хмури.
- Так что ты хочешь сказать? - медленно спросил Гарри. - Что Каркаров
хочет убить меня? Но... зачем?
Сириус замялся.
- До меня доходят всякие странные слухи, - не сразу заговорил он. - В
последнее время Упивающиеся Смертью что-то уж слишком активны. Смотри сам:
они открыто показались на кубке мира. Потом кто-то создал Смертный Знак... и
ещ„ - ты слышал про ведьму из министерства, которая пропала?
- Берту Джоркинс? - спросил Гарри.
- Совершенно верно. Она пропала в Албании, а, по слухам, именно там
Вольдеморта видели в последний раз... а она ведь знала о том, что в этом
году снова начнут проводить Тремудрые Турниры, правильно?
- Да, но... вряд ли она могла наткнуться прямо на Вольдеморта? -
засомневался Гарри.
- Слушай, я хорошо знаю Берту, - суровым тоном ответил Сириус. - Она
училась в "Хогварце" одновременно со мной, на пару-тройку лет старше, чем мы
с твоим отцом. Она была настоящая идиотка. Жутко любопытная, но совершенно
безмозглая, совершенно. Это страшное сочетание, Гарри. Я бы сказал, что
заманить е„ в ловушку ничего не стоило.
- Значит... Вольдеморт мог узнать про Турнир? - сказал Гарри. - Ты это
имеешь в виду? Думаешь, Каркаров здесь по его приказу?
- Не знаю, - задумался Сириус, - просто не знаю... По моим
представлениям, Каркаров не из тех, кто снова примкнул бы к Вольдеморту, не
будучи убежд„н, что тот достаточно сил„н, чтобы защитить его. И вс„ же, кто
бы не поместил твою заявку в чашу, он сделал это не случайно. Я не могу
избавиться от мысли, что Турнир - очень хороший способ напасть на тебя и
выдать вс„ за несчастный случай.
- На мой взгляд, это безупречный план, - бесцветным голосом произн„с
Гарри. - Им всего-навсего нужно будет отойти в сторонку и подождать, пока
дракон меня прикончит.
- Кстати - о драконах, - заторопился Сириус. - Есть хороший способ,
Гарри. Не пытайся использовать сногсшибальное заклятие - драконы очень
сильные и обладают слишком мощной магической силой, чтобы с ними можно было
в одиночку справиться с помощью сногсшибателя. Чтобы повалить дракона, нужно
полдюжины колдунов...
- Да, я знаю, только что видел, - кивнул Гарри.
- Но ты сможешь справиться и один, - продолжил Сириус, - есть хороший
способ, и тебе понадобится одно-единственное простое заклинание. Надо
просто...
Но Гарри вытянул впер„д руку, призывая Сириуса замолчать. Сердце громко
забилось, вырываясь из груди - он услышал шаги. Кто-то спускался сверху по
винтовой лестнице.
- Уходи! - зашипел он Сириусу. - Уходи скорей! Кто-то ид„т!
Гарри неловко вскочил, закрывая собой камин - если кто-нибудь увидит
Сириуса, поднимется страшная паника - приедут представители министерства -
его, Гарри, начнут допрашивать о местонахождении Сириуса...
Гарри услышал позади себя еле слышное "хлоп" и понял, что Сириус исчез.
Он уставился на подножие лестницы - кому это пришло в голову прогуляться
среди ночи? И к тому же не дать Сириусу рассказать, как пройти мимо
дракона?
Это оказался Рон в п„строй бордовой пижаме. Увидев на другом конце
комнаты Гарри, он замер как вкопанный и огляделся по сторонам.
- С кем это ты разговаривал? - спросил он.
- А тебе какое дело? - взъерепенился Гарри. - Ты-то что здесь делаешь
среди ночи?
- Я просто испугался, куда ты... - Рон оборвал сам себя и пожал плечами.
- Ничего я не делаю. Спать иду.
- Хотел немножко пошпионить? - накинулся на него Гарри. Он знал, что Рон
не имел ни малейшего представления, какую сцену он на самом деле застал,
знал, что Рон сделал это не нарочно, но ему было наплевать - в этот момент
он ненавидел в Роне вс„, вплоть до нескольких дюймов голых ног,
высовывающихся из пижамных штанов.
- Извини, - Рон покраснел от гнева. - Мне следовало знать, что тебя
нельзя тревожить. Надо же тебе спокойно подготовиться к следующему интервью.
Гарри схватил со стола один из значков "ПОТТЕР - ЖУТКАЯ ВОНЮЧКА" и со
всей силы швырнул им в Рона. Значок ударился ему в лоб и отскочил.
- Вот так, - удовлетвор„нно выдохнул Гарри. - Наденешь это во вторник. А
может, у тебя даже шрам появится, если повез„т... ты же этого хочешь, да?
Он бросился через гостиную к лестнице; он почти что ждал, что Рон
остановит его, ему даже хотелось, чтобы Рон его треснул, но тот в пижаме,
которая была ему мала, стоял неподвижно, и Гарри, вихрем промчавшись по
лестнице, долго-долго лежал потом в кровати и кипел от ярости, но так и не
услышал, чтобы Рон поднимался в спальню.
Глава 20
ПЕРВОЕ СОСТЯЗАНИЕ
Поднявшись с постели утром в воскресенье, Гарри начал одеваться. Делал он
это крайне невнимательно и отнюдь не сразу сообразил, что пытается натянуть
на ногу шляпу вместо носка. Потом, пристроив наконец все детали одежды на
соответствующие части тела, он поскорее побежал искать Гермиону и обнаружил
е„ в Большом зале за гриффиндорским столом, где она завтракала вместе с
Джинни. Гарри подташнивало, и есть он не стал, а просто сидел и дожидался,
когда Гермиона отправит в рот последнюю ложку овсянки, после чего утащил е„
во двор на очередную прогулку вокруг озера. Там он рассказал ей и о
драконах, и о разговоре с Сириусом.
Хотя известие о предполагаемых намерениях Каркарова очень сильно
встревожило Гермиону, она тем не менее считала, что первоочередной проблемой
являются драконы.
- Давай пока что сосредоточимся на том, чтобы во вторник к вечеру ты был
ещ„ жив, - в волнении воскликнула она, - а уж потом будем думать о
Каркарове.
Они трижды обошли вокруг озера и всю дорогу старались придумать простое
заклинание, которое может утихомирить дракона. В голову ничего не приходило,
и тогда они отправились в библиотеку. Гарри притащил все книги по
драконоведению, какие только смог отыскать, сложил их в высоченную стопку, и
они с Гермионой приступили к работе.
- Заклинания для стрижки когтей... лечение чешуйчатой гнили... это вс„ не
то, это для психов вроде Огрида, которые заботятся об их здоровье...
- Сразить дракона крайне трудно из-за сильнейшего древнего волшебства,
пропитывающего его толстый панцирь, проникнуть под который могут лишь очень
мощные заклятия... а Сириус сказал: "простое"...
- Давай тогда посмотрим учебники простейших заклинаний, - предложил
Гарри, отбросив в сторону "Людей, которые слишком сильно любили драконов".
Он прин„с новую стопку литературы, поставил на стол и начал листать все
книги по очереди. Над ухом у него безостановочно бормотала Гермиона: "Есть,
конечно, оборотные заклятия... но что от них толку? Разве что заменить зубы
на винную жвачку или что-нибудь в этом роде, тогда он станет не такой
опасный... беда в том, что - как сказано в той книге - мало что способно
проникнуть под панцирь... лучше бы всего превратить его во что-нибудь, но...
они такие огромные.. это безнад„жно.. сомневаюсь, чтобы даже профессор
МакГонаголл... если только не имеется в виду, что ты сам должен
превратиться? Чтобы придать себе дополнительную колдовскую силу? Но это
вовсе не простые заклинания, я хочу сказать, мы их не проходили, я о них
знаю только потому, что пробовала выполнить тесты на С.О.В.У..."
- Гермиона, - сквозь зубы попросил Гарри, - помолчи, пожалуйста, ладно?
Мне надо сосредоточиться.
Но, когда она замолчала, произошло только то, что его голова наполнилась
ровным и бессмысленным гулом, не дававшим сосредоточиться. Он безнад„жно
водил пальцем по оглавлению брошюрки под названием "Некогда, а от злости
корчит? Скорая эффективная порча": мгновенное оскальирование... у драконов
нет волос... перечное дыхание... от этого только огневая мощь усилится...
язык-рог... ещ„ чего не хватало, дать ему дополнительное оружие...
- О, нет, только не это!... Неужели нельзя почитать на сво„м дурацком
корабле? - раздраж„нно воскликнула Гермиона. В библиотеку только что
неуклюже вош„л Виктор Крум. Он бросил на ребят мрачный згляд и уселся в
дальнем углу над стопкой книг. - Пойд„м отсюда, Гарри, давай верн„мся в
гостиную... сюда сейчас придут его фанатки... как начнут щебетать...
И правда - когда они выходили из библиотеки, мимо на цыпочках
прошествовала стайка девиц в болгарских шарфах, повязанных вокруг талии.
***
Ночью Гарри почти не спал. Проснувшись в понедельник утром, он - первый
раз за вс„ время - всерь„з подумал о том, чтобы убежать из "Хогварца", но,
тоскливо вбирая глазами обстановку Большого зала во время завтрака,
представил себе, каково ему будет, если он покинет замок, и понял, что не
сможет этого сделать. Это же единственное место на земле, где он чувствует
себя счастливым... ну, с родителями ему, конечно, в сво„ время тоже было
очень хорошо, но этого он не помнит.
Почему-то, осознание того, что лучше остаться здесь и драться с драконом,
чем вернуться на Бирючиновую аллею, очень помогло, даже успокоило. Гарри с
трудом впихнул в себя остатки бекона (горло почему-то отказывалось нормально
функционировать), после чего, встав из-за стола одновременно с Гермионой,
увидел Седрика, покидающего стол "Хуффльпуффа".
Седрик до сих пор ничего не знает о драконах... единственный из всех
чемпионов (если Гарри прав в своих подозрениях, что мадам Максим и Каркаров
уже сказали о них Фл„р и Круму)...
- Гермиона, встретимся в теплице, - вид удаляющегося Седрика вдруг придал
Гарри решимости, - иди, я тебя догоню.
- Гарри, ты опоздаешь, колокол вот-вот прозвонит...
- Я догоню. ОК?
К тому времени, когда Гарри добежал до подножия мраморной лестницы,
Седрик был уже на вершине. Его окружала толпа приятелей-шестиклассников.
Говорить при них не хотелось; там были те, кто при встречах с Гарри
неустанно цитировал Риту Вритер. Гарри пош„л за Седриком на отдалении и
увидел, что тот направляется в коридор, ведущий к кабинету заклинаний. Тут у
Гарри родилась одна идея. Он остановился, достал палочку и тщательно
прицелился:
- Диффиндо!
Рюкзак Седрика лопнул по шву. Книжки, перья, пергамент посыпались на пол.
Разбилось несколько чернильниц.
- Оставьте, я сам, - раздосадованно сказал Седрик друзьям, наклонившимся
было, чтобы помочь ему, - скажите Флитвику, что я сейчас подойду...
Именно на это Гарри и рассчитывал. Он спрятал палочку, подождал, пока
остальные ребята скроются в классе и быстро пош„л по коридору, где теперь не
было никого, кроме него самого и Седрика.
- Привет, - поздоровался Седрик, подбирая с полу забрызганный "Курс
высших превращений". - У меня рюкзак порвался... совсем новый,
представляешь?
- Седрик, - объявил Гарри, - первое испытание - драконы.
- Что? - Седрик удивл„нно поднял глаза.
- Драконы, - быстро повторил Гарри, опасаясь, что профессор Флитвик может
выйти посмотреть, что задержало Седрика. - Их четыре, по одному на каждого,
и мы должны будем пробраться мимо них.
Седрик продолжал глазеть на него. В серых глазах Гарри узнал ту панику,
которую с субботнего вечера испытывал и сам.
- Ты уверен? - охрипшим голосом спросил Седрик.
- На все сто, - ответил Гарри, - я их видел.
- Но как тебе удалось узнать? Мы же не должны...
- Неважно, - поспешно перебил Гарри. Он знал, что у Огрида будут жуткие
неприятности, если правда выплывет наружу. - Но знаю не только я. Фл„р и
Крум тоже, скорее всего, знают - и Каркаров, и Максим видели драконов.
Седрик, с охапкой заляпанных книжек, перьев и пергаментных свитков в
руках, медленно поднялся. На плече болтался рваный рюкзак. Он не отрывал от
Гарри взгляда, в котором сквозило удивление, смешанное с подозрением.
- А почему ты мне это говоришь? - спросил он.
Гарри не поверил собственным ушам. Воистину, если бы Седрик сам видел
драконов, у него не возникло бы такого вопроса. Встретиться с этими
чудовищами неподготовленным Гарри не пожелал бы даже самому злейшему врагу -
ну, разве, может быть, Малфою или Злею...
- Это... справедливо, - ответил он Седрику, - чтобы все были на равных.
Седрик вс„ ещ„ не сводил с него подозрительного взгляда, когда Гарри
вдруг услышал за спиной знакомое клацанье. Он обернулся и увидел, что из
соседнего класса выходит Шизоглаз Хмури.
- Ид„м со мной, Поттер, - раскатисто позвал он. - Диггори, можешь идти.
Не ожидая ничего хорошего, Гарри посмотрел на Хмури. Слышал ли он, о ч„м
они говорили?
- Э-э-э... Профессор, мне нужно на гербологию...
- Ничего, Поттер. В мой кабинет, пожалуйста...
Гарри побр„л за ним, гадая, что теперь будет. Что, если Хмури захочет
узнать, откуда ему известно о драконах? И как он поступит: пойд„т к
Думбльдору и донес„т на Огрида или попросту превратит Гарри в хорька? Что ж,
хорьку проще пробраться мимо дракона, скучно подумал Гарри, хор„к маленький,
с пятидесятифутовой высоты его и не разглядишь...
Следом за Хмури он вош„л в его кабинет. Учитель прикрыл дверь и
повернулся к Гарри, уставившись на него обоими глазами, и волшебным, и
нормальным.
- Ты поступил очень благородно, Поттер, - спокойно изр„к Хмури.
Гарри не наш„лся, что ответить; такой реакции он совершенно не ожидал.
- Садись, - велел Хмури, и Гарри сел, оглядываясь по сторонам.
Он бывал в этом кабинете при двух предыдущих хозяевах. Во времена
профессора Чаруальда стены были сплошь увешаны глянцевыми, кокетливо
подмигивающими фотографиями его самого. А при профессоре Люпине здесь можно
было увидеть массу самых удивительных существ, представителей сил зла,
которых учитель добывал, чтобы показывать детям на уроках. Теперь же в
комнате находилось множество на редкость странных предметов, видимо, тех
самых, которыми Хмури пользовался в бытность аврором.
На письменном столе стоял большой треснувший стеклянный волчок. Гарри
сразу узнал горескоп, у него у самого был такой же, только гораздо меньше. В
углу на маленьком столике возвышалось нечто напоминающее сильно изогнутую
золотую телевизионную антенну. Она тихонько гудела. Напротив Гарри на стене
висело зеркало, только оно ничего не отражало. Внутри двигались туманные,
расплывчатые фигуры.
- Тебе нравятся мои детекторы зла? - поинтересовался Хмури, внимательно
наблюдавший за Гарри.
- А что это такое? - Гарри показал на изогнутую золотую антенну.
- Сенсор Секретности. Если рядом кто-то лж„т или что-нибудь скрывает, он
вибрирует... Здесь, конечно, от него мало проку, слишком много помех -
ученики то и дело врут, почему не выполнили домашнее задание. Гудит с самого
моего приезда. Горескоп вообще пришлось отключить - постоянно свистел. Он
сверхчувствительный, ловит малейшее шевеление в радиусе мили. Разумеется, он
мог поймать и не только детские шалости, - добавил он рокочуще.
- А это зеркало?...
- Это Зеркало Заклятых. Видишь, там рыщут мои заклятые враги? Это
нестрашно, пока не станут видны белки их глаз. А вот тогда я открываю свой
сундук.
Он коротко, хрипло хохотнул и показал на большой сундук под окном. В
сундуке было семь расположенных в ряд замочных скважин. Гарри впал в
задумчивость: что же внутри, однако следующий вопрос Хмури быстро вернул его
к действительности.
- Значит... ты узнал про драконов, не так ли?
Гарри заколебался. Именно этого вопроса он и боялся - впрочем, как он не
сказал Седрику, так не скажет и Хмури о том, что Огрид нарушил правила.
- Да ничего страшного, - успокоил Хмури, усаживаясь и со стоном
протягивая впер„д деревянную ногу, - жульничество - одна из традиций
Тремудрого Турнира, так всегда было.
- Я не жульничал, - взвился Гарри, - это... вышло случайно.
Хмури осклабился.
- Я тебя не обвиняю, парень. Я с самого начала говорил Думбльдору: сам он
может сколько угодно носиться со своими возвышенными идеалами, но Каркаров и
Максим этого делать не станут. Скажут своим чемпионам вс„, что удастся
выведать. Им надо выиграть. Победить Думбльдора. Доказать, что ничто
человеческое ему не чуждо.
Хмури снова хрипло хохотнул, и его волшебный глаз с жуткой скоростью
провернулся. Гарри проследил за его движением, и от этого у него закружилась
голова.
- Итак... ты уже придумал, как разобраться с драконом? - спросил Хмури.
- Нет, - признался Гарри.
- Я тебе подсказывать не собираюсь, - ворчливо сказал Хмури. - У меня
любимчиков не бывает. Я тебе просто дам полезный совет. Правило первое -
используй свои сильные стороны.
- У меня их нет, - сразу же открестился Гарри.
- Нет уж, извини, - пророкотал Хмури, - если я говорю, что у тебя они
есть, значит, они есть. Подумай-ка. Что ты умеешь делать лучше всего?
Гарри старательно задумался. Что он умеет делать лучше всего? Ну, это,
пожалуй, просто...
- Играть в квидиш, - бесцветно произн„с он, - жутко полезное умение...
- Совершенно верно, - Хмури глядел на него в упор, волшебный глаз почти
не шевелился. - Ты чертовски хорошо летаешь, насколько я слышал.
- Да, но... - Гарри не отрываясь смотрел на Хмури. - У меня же не будет
метлы, у меня будет только палочка...
- А второе правило, - громко перебил Хмури, - пользуйся старыми, добрыми,
простыми заклинаниями, которые помогут получить то, что тебе нужно.
Гарри тупо пялился на учителя. А что ему нужно?
- Ну, давай же, парень, - прошептал Хмури, - соображай... это вовсе не
так сложно...
И тогда в голове у Гарри что-то щ„лкнуло. Лучше всего он умеет летать. Он
обойд„т дракона по воздуху. Для этого ему понадобится "Всполох". А для этого
ему понадобится...
- Гермиона, - ш„потом проговорил Гарри, ворвавшись тремя минутами позже в
теплицу и на бегу извинившись перед профессором Спаржеллой, - Гермиона, ты
должна мне помочь.
- А я что, по-твоему, пытаюсь делать? - ш„потом же ответила она, круглыми
тревожными глазами глядя на него поверх дрожащих листьев трепекуста, который
обрезала.
- Гермиона, к завтрашнему дню мне нужно научиться Призывному заклятию.
***
И они начали учиться. Они не пошли на обед, а отправились вместо этого в
свободный класс, где Гарри, напрягая всю свою волю, стал заставлять
различные предметы подлетать к нему через комнату. Получалось плохо. Книжки
и перья на полдороге теряли решимость и камнем падали на пол.
- Сосредоточься, Гарри, сосредоточься...
- А я что делаю? - сердился Гарри. - Но мне почему-то вс„ время
представляется дракон... громадный, отвратительный... Ладно, попробуем
ещ„...
Он хотел прогулять прорицания и продолжить практиковаться, но Гермиона
наотрез отказалась пропускать арифмантику, а оставаться без не„ не имело
смысла. Поэтому пришлось пережить час в обществе профессора Трелани,
посвятившей полурока разъяснению того обстоятельства, что позиция Марса по
отношению к Сатурну такова, что у людей, рожд„нных в июле, практически нет
шансов избежать внезапной, ужасной смерти.
- Вот и хорошо, - громко заявил Гарри, не сдержавшись, - что внезапной,
не хочу мучиться.
У Рона на мгновение сделался такой вид, как будто он вот-вот рассме„тся;
определ„нно, он впервые за много дней встретился с Гарри взглядом, но Гарри
вс„ ещ„ слишком на него обижался и притворился, что не заметил. Остаток
урока он пров„л, палочкой призывая к себе под столом всякие мелочи. Ему
удалось заставить муху влететь прямиком к себе в кулак, хотя он и не был
уверен, что это произошло из-за успехов в освоении Призывного заклятия -
может, это просто была какая-нибудь муха-дебилка.
После прорицаний, за обедом, он с трудом впихнул в себя немного еды, а
потом вместе с Гермионой - во избежание ненужных вопросов, под
плащом-невидимкой - вернулся в пустую классную комнату. Они тренировались до
полуночи. Могли бы и дольше, но явился Дрюзг и, якобы решив, что Гарри
нужно, чтобы в него кидались разными предметами, принялся швыряться
стульями. Гарри с Гермионой поспешно ретировались, испугавшись, что шум
привлеч„т Филча, и вернулись в общую гостиную "Гриффиндора", по счастью, уже
опустевшую.
К двум часам ночи Гарри стоял у камина в окружении горы всяких вещей -
книжек, перьев, нескольких перев„рнутых стульев, старых комплектов
побрякушей и Невиллевой жабы Тревора. За последний час Гарри вдруг понял, в
ч„м секрет Призывного заклятия.
- Уже лучше, Гарри, гораздо лучше, - Гермиона выглядела усталой, но на
редкость довольной.
- В следующий раз, когда я не смогу освоить какое-нибудь заклинание, ты
знаешь, что надо делать, - отозвался Гарри, кидая обратно рунический
словарь, чтобы попробовать ещ„ раз, - пугай меня драконом. Так... - Он в
который уже раз поднял палочку. - Ассио Словарь!
Тяжеленный том выскочил из рук Гермионы, промчался по комнате и влетел в
руки Гарри.
- Гарри, ты научился! - восклинула восхищ„нная Гермиона.
- Завтра увидим, - сказал Гарри. - "Всполох" будет гораздо дальше от
меня, чем все эти штучки, он будет в замке, а я - во дворе...
- Это неважно, - уверенно заявила Гермиона, - если ты как следует, как
следует сосредоточишься, он прилетит. Гарри, хорошо бы немного поспать...
тебе это необходимо.
***
Гарри так много думал о Призывном заклятии, что немного позабыл о
терзавшем его слепом ужасе. На следующее утро, однако, паника возвратилась в
полном объ„ме. В замке царила атмосфера напряж„нного, но радостного
ожидания. Уроки должны были закончиться в середине дня, чтобы у школьников
было время добраться до драконьего загона - хотя им, конечно, пока ещ„ было
неизвестно, что их жд„т.
Гарри чувствовал странное отчуждение от остальных, независимо то того,
желали они удачи или шипели вслед: "Поттер, мы уже приготовили платочки".
Это было состояние такой кошмарной нервозности, что он опасался, как бы не
потерять голову, когда его поведут к дракону, и не начать проклинать вс„ и
вся вокруг.
Время вело себя самым причудливым образом, исчезая громадными кусками:
вроде бы только что он сидел на первом уроке, истории магии, а вот уже ид„т
на обед... а вот (куда, скажите на милость, подевалось утро? Последние
до-драконьи часы?) через весь Большой зал к нему торопится профессор
МакГонаголл. Многие повернули головы.
- Поттер, чемпионы должны срочно спуститься во двор... пора готовиться к
первому состязанию.
- Хорошо, - Гарри встал. Вилка со звоном упала на тарелку.
- Удачи, Гарри, - прошептала Гермиона, - вс„ будет хорошо!
- Ага, - ответил Гарри совершенно чужим голосом.
Вместе с профессором МакГонаголл он вышел из Большого зала. Завуч тоже
была сама не своя; пожалуй, она выглядела не менее встревоженной, чем
Гермиона. Спускаясь рядом с Гарри по каменным ступеням навстречу холодному
ноябрьскому полудню, она положила руку ему на плечо.
- Главное - не паникуй, - сказала она, - сохраняй хладнокровие... помни,
кругом расставлены колдуны, которые контролируют ситуацию... главное, сделай
вс„ что в твоих силах, и никто о тебе ничего плохого не подумает... Ты
хорошо себя чувствуешь?
- Да, - с удивлением услышал Гарри собственный голос, - хорошо.
Профессор МакГонаголл вела его по опушке леса к тому месту, где
содержались драконы, но, когда они приблизились к рощице, откуда открывался
вид на загон, оказалось, что его загораживает недавно установленная палатка.
- Ты, Поттер, и остальные чемпионы должны находиться внутри, - сильно
дрожащим голосом объявила профессор МакГонаголл, - и ждать своей очереди.
Мистер Шульман тоже там... он расскажет вам о... процедуре... Удачи.
- Спасибо, - неживым голосом поблагодарил Гарри. Профессор МакГонаголл
оставила его у входа в палатку. Он вош„л внутрь.
В углу на низкой деревянной табуретке сидела Фл„р Делак„р. От е„ обычной
сдержанности буквально ничего не осталось, лицо было бледно и покрыто
холодным потом. Виктор Крум выглядел гораздо мрачнее обыкновенного, что, как
предположил Гарри, должно было выражать нервозность. Седрик мерил шагами
пол. Когда Гарри вош„л, Седрик слабо улыбнулся ему, и Гарри улыбнулся в
ответ, обнаружив, что мускулы лица работают с трудом, словно позабыв, как
это делается.
- Гарри! Ого-го! - радостно возопил Шульман, оборачиваясь к нему. -
Входи, входи, будь как дома!
Среди бледных чемпионов Шульман странным образом напоминал яркую
мультипликационную фигуру несколько большего, чем нужно, размера. Он снова
облачился в старую квидишную форму.
- Что ж, все в сборе - пора снабдить вас информацией! - радостно объявил
Шульман. - Когда публика займ„т свои места, я предложу каждому из вас этот
мешочек, - он потряс маленьким мешочком из пурпурного ш„лка, - откуда вы
достанете фигурку того, с кем вам предстоит встретиться! Они разных...
э-э-э... разного вида. Так, что-то ещ„ я должен вам сказать... ах, да...
ваша задача добыть золотое яйцо!
Гарри обв„л взглядом присутствующих. Седрик кивнул один раз, показав, что
понял слова Шульмана, и снова принялся расхаживать туда-сюда; он слегка
позеленел. Фл„р Делак„р и Крум вообще никак не отреагировали. Может быть,
они боялись, что их вырвет, если они откроют рот - этого, по крайней мере,
боялся сам Гарри. А ведь они, в отличие от него, находятся здесь по доброй
воле...
Казалось, не прошло и секунды, а мимо палатки уже топотали тысячи ног,
слышались оживл„нные разговоры, шутки, смех... Гарри чувствовал себя
настолько отдельно от этих людей, как будто они были существами разных
пород. И тогда - по ощущениям, ещ„ максимум через секунду - Шульман принялся
распускать завязки пурпурного ш„лкового мешочка.
- Леди впер„д, - он подн„с мешочек к Фл„р.
Она запустила внутрь дрожащую руку и вытащила крошечную, идеально точную
модель дракона - уэльсского обыкновенного. К шее модели был привязан номер
"2". И, поскольку Фл„р выказала не удивление, а скорее отчаянную решимость,
Гарри понял, что был прав: мадам Максим е„ предупредила.
То же самое в отношении Крума: тот вытащил малинового китайского огнешара
под номером "3" и, даже не моргнув, уставился в пол.
Седрик опустил руку в мешочек и достал серо-голубого шведского тупорыла с
номером "1" на шее. Гарри вытащил из мешочка то, что там осталось:
венгерского шипохвоста под номером "4". Он посмотрел на своего дракончика -
шипохвост расправил крылышки и обнажил миниатюрные зубки.
- Ну вот! - провозгласил Шульман. - Теперь каждый знает своего соперника,
а номер на шее означает порядок выхода на поле, понятно? Я сейчас уйду,
потому что я комментирую состязания. Мистер Диггори, когда услышите свисток,
просто выходите на поле и вс„, хорошо? Что ещ„... Гарри? Можно тебя на два
слова? Снаружи?
- Э-э-э... конечно, - ничего не соображая, ответил Гарри, поднялся и
вслед за Шульманом вышел из палатки. Тот отош„л на некоторое расстояние,
остановился между деревьями и по-отечески повернулся к Гарри.
- Как себя чувствуешь, Гарри? Может, тебе что-нибудь принести?
- Что? - даже не понял Гарри. - А... нет, спасибо.
- У тебя есть план? - Шульман заговорщицки понизил голос. - Потому что,
если не возражаешь, конечно, я с радостью поделюсь с тобой кое-какими
идейками. Я имею в виду, - продолжал Шульман, понижая голос ещ„ сильнее, -
ты же у нас малолетка, Гарри... и если я могу чем-то помочь...
- Нет, - отрезал Гарри, да так поспешно, что его ответ прозвучал грубо, -
нет, я... уже знаю, что делать. Спасибо.
- Никто не узнает, Гарри, - подмигнул Шульман.
- Нет, спасибо, вс„ хорошо, - произнося эти слова, Гарри удивился, почему
он их без конца повторяет, в то время как на самом деле ему ещ„ ни разу не
было так плохо. - У меня есть план, и я...
Где-то вдалеке прозвучал свисток.
- Батюшки, мне надо бежать! - спохватился Шульман и умчался.
Гарри пош„л к палатке и увидел выходящего Седрика, ещ„ более
позеленевшего. Проходя мимо, Гарри попытался пожелать ему удачи, но выдавил
из себя только странный гортанный хрип.
Он вернулся в палатку к Фл„р и Круму. Спустя пару секунд снаружи дон„сся
р„в толпы, видимо, означавший, что Седрик вош„л в загон и оказался лицом к
лицу с живым прототипом своей фигурки...
Гарри не мог себе и представить, что сидеть и ждать будет так ужасно.
Публика, как единое многоголовое существо, вскрикивала... визжала... ахала,
выражая свою реакцию на то, что проделывал Седрик, чтобы пробраться мимо
шведского тупорыла. Крум упорно глядел в пол. Фл„р вместо Седрика меряла
шагами палатку. А комментарии Шульмана только усугубляли общее состояние...
Жуткие картины возникали в голове у Гарри, когда он слышал: "о-о-о, чуть не
попался, совсем чуть-чуть"... "вот рисковый парень!"... "хороший ход - жаль,
не помогло!"...
А затем, минут через пятнадцать, раздался оглушительный гул, который мог
означать только одно: Седрик обош„л дракона и схватил золотое яйцо.
- Очень, очень хорошо! - кричал Шульман. - А сейчас - что нам скажут
судьи?
Но он не стал произносить оценки вслух; видимо, судьи показывали публике
таблички.
- Один закончил, осталось трое! - заорал Шульман, когда вновь прозвучал
свисток. - Мисс Делак„р, прошу вас!
Фл„р дрожала с головы до ног. Когда она выходила из палатки с высоко
поднятой головой и крепко зажатой в руке палочкой, Гарри даже почувствовал к
ней некоторую симпатию. Они с Крумом остались вдво„м, сидя у противоположных
стен и избегая встречаться взглядами.
Повторилось вс„ то же самое... "О, не уверен, что это разумно!" -
доносились до них вес„лые вопли Шульмана, - "О!... Почти что... Теперь
осторожно!... Святое небо, я думал, она его схватит!"
Через десять минут трибуны разразились аплодисментами... Значит, Фл„р
тоже выполнила задание. Пауза... судя по всему, показывают оценки Фл„р...
снова рукоплескания... потом, в третий раз, свисток.
- На поле выходит мистер Крум! - провозгласил Шульман, и Крум косолапо
удалился, оставив Гарри в одиночестве.
Он как-то особенно чутко ощущал сво„ тело; ощущал, как сильно бь„тся
сердце, как от страха сводит пальцы... и в то же время, глядя на стены
палатки и слушая, как бы очень издалека, шум толпы, он словно бы находился
вне самого себя...
- Очень смело! - орал Шульман. Гарри услышал кошмарный, пронзительный
вопль китайского огнешара. Публика судорожно вдохнула. - Вот это
храбрость!... И... Есть! Он добыл яйцо!
Рукоплескания осколками разбитого стекла рассыпались в зимнем воздухе.
Крум закончил выступление - сейчас наступит чер„д Гарри.
Он встал, заметив мимоходом, что ноги превратились в желе, и стал ждать.
Прозвучал свисток. Он вышел из палатки. Ужас его достиг крещендо. И вот уже,
миновав рощицу, он вош„л в загон.
Открывшуюся перед ним картину он увидел как будто бы в очень ярком,
цветном сне. С трибун, магически воздвигнутых здесь с того дня, как он в
последний раз стоял на этом месте, смотрело великое множество лиц. А с
другой стороны загона злобными ж„лтыми глазами на него уставился шипохвост,
с полусогнутыми крыльями склонявшийся над кладкой яиц. Чудовищный чешуйчатый
ящер молотил по земле шипастым хвостом, оставляя отметины длиною в ярд. С
трибун н„сся жуткий шум, приветственный или нет, Гарри было вс„ равно.
Пришло время сделать то, что нужно сделать... нужно сконцентрировать всю
волю на том, в ч„м его единственное спасение...
Гарри поднял палочку.
- Ассио Всполох! - прокричал он.
И стал ждать, всеми фибрами души надеясь, молясь... вдруг не получится...
вдруг метла не прилетит... от окружающего его отделяла какая-то зыблющаяся,
прозрачная, жаркая завеса, и от этого загон и лица людей будто бы плавали в
воздухе...
И вдруг Гарри услышал - к нему со страшной скоростью неслась метла. Он
повернулся и увидел стремительно приближающийся из-за леса "Всполох". Метла
ворвалась в загон и выжидательно повисла перед ним. Публика зашумела
сильнее... Шульман тоже что-то кричал... но слух у Гарри больше не работал
так, как надо... слушать было не нужно, неважно...
Он вскинул ногу на древко и оттолкнулся от земли. И, почти в то же
мгновение, случилась чудесная вещь...
Как только он полетел вверх, как только ветер начал ворошить его волосы,
как только лица публики сделались не более чем булавочными головками
телесного цвета, а дракон уменьшился до размеров собаки, Гарри понял, что не
просто покинул землю, но и оставил внизу свой страх... он очутился в своей
стихии...
Это - очередной квидишный матч, вот и вс„... обычный квидишный матч, а
шипохвост - особо мерзкая команда противника...
Он посмотрел вниз на кладку, над„жно защищ„нную передними лапами дракона,
и сразу увидел среди цементного цвета яиц одно, сверкающе-золотое. "Итак", -
сказал сам себе Гарри, - "отвлекающий ман„вр... поехали..."
Он нырнул. Голова шипохвоста повернулась за ним; он знал, что нужно
делать, и вовремя вышел из пике; огненный снаряд пролетел как раз в том
месте, где бы был сейчас он, если бы не свернул... но Гарри было наплевать
на опасность... вс„ равно что увиливать от Нападалы...
- Великий Скотти, да этот парень умеет летать! - заорал Шульман,
перекрывая визги и охи. - Мистер Крум, вы это видели?
Гарри кружил в вышине; шипохвост следил за ним, вертя длинной шеей - если
продолжать так достаточно долго, голова чудовища закружится - но лучше не
медлить, не то он опять дохн„т огн„м...
Едва шипохвост открыл пасть, Гарри начал спускаться, но на этот раз ему
не так сильно повезло - огн„м, к счастью, не опалило, но дракон ударил
хвостом, Гарри шарахнулся в сторону, и один из шипов задел его по плечу,
пропорол робу...
Он почувствовал боль, услышал крики и стон с трибун, но порез вроде бы
был неглубокий... он просвистел позади дракона, и ему в голову пришла одна
мысль...
Шипохвостиха не хотела взлетать, она слишком боялась за кладку. Она
вертелась, извивалась, сгибала и разгибала крылья, не сводя с Гарри страшных
ж„лтых глаз, но покинуть своих дет„нышей боялась... и тем не менее, надо
заставить е„ это сделать, а то ему никогда не добраться до золотого яйца...
трюк в том, чтобы сделать это медленно, осторожно...
Он принялся летать перед е„ носом сначала в одну сторону, потом в другую,
не настолько близко, чтобы она попыталась отогнать его огн„м, но вс„-таки
достаточно для того, чтобы дракониха не отводила от него глаз. Е„ голова с
оскаленными зубами, мотаясь из стороны в сторону, следила за ним
вертикальными зрачками...
Гарри взлетел выше. Голова шипохвостихи поднялась вслед за ним, шея
вытянулась во всю длину, качаясь как змея перед факиром...
Гарри поднялся ещ„ на несколько футов, и чудище издало разочарованный
р„в. Он был чем-то вроде мухи, мухи, которую ей так хотелось прихлопнуть;
она забила хвостом, но ей было не достать до Гарри... дракониха плюнула
огн„м, но он увернулся... челюсти широко распахнулись...
- Давай же, - понукал Гарри, гипнотизирующе вертясь перед ней, - давай,
поймай меня... вставай, лентяйка...
И тогда она села на задние лапы, расправила наконец огромные кожистые
крылья - размах их был как у небольшого самол„та - а Гарри спикировал вниз.
Раньше, чем дракониха поняла, что случилось и куда он исчез, Гарри на
умопомрачительной скорости подлетел к земле, к кладке, не защищ„нной
когтистыми передними лапами - отпустил древко - схватил золотое яйцо...
И, прибавив скорости, был таков. Он мчался над трибунами, над„жно зажав
под нераненной рукой тяж„лую добычу. Ему показалось, что кто-то вдруг снова
включил громкость - в первый раз за вс„ время он нормально слышал шум с
трибун. Там вопили и рукоплескали так же громко, как ирландские болельщики
на кубке мира...
- Посмотрите на это! - кричал Шульман. - Вы только посмотрите! Самый юный
чемпион первым добыл яйцо! Что ж, это уравнивает шансы мистера Поттера!
К шипохвосту сбегались драконозагонщики, чтобы успокоить чудовище. От
входа в загон к Гарри, радостно размахивая руками, спешили профессор
МакГонаголл, профессор Хмури и Огрид. Даже с большого расстояния было видно,
как они улыбаются. Он полетел над трибунами обратно - барабанные перепонки
разрывались от грохота - и мягко приземлился, чувствуя на душе такую
л„гкость, какой давно не чувствовал... Он прош„л через первое испытание и не
погиб...
- Это было потрясающе, Поттер! - закричала профессор МакГонаголл, как
только он слез с метлы - что с е„ стороны было весьма удивительной похвалой.
Потом она показала на его плечо (Гарри заметил, что у не„ трясутся руки):
- Тебе надо срочно пойти к мадам Помфри, ещ„ до того, как судьи объявят
результат... сюда... она уже, наверное, закончила с Диггори...
- Молодчина, Гарри! - хрипло выговорил Огрид. - Просто молодчина! Против
шипохвоста, это ж надо, ты ж знаешь, Чарли сказал, это самый страш...
- Спасибо, Огрид, - громко перебил Гарри, чтобы Огрид не проговорился.
Профессор Хмури тоже был очень доволен, его волшебный глаз танцевал в
глазнице.
- Быстро и чисто, Поттер, - рокочуще похвалил он.
- Вс„, Поттер, в медпункт, пожалуйста, - велела профессор МакГонаголл.
Гарри вышел из загона, вс„ ещ„ не в силах отдышаться, и, в дверях
соседней палатки, увидел озабоченную мадам Помфри.
- Драконы! - с отвращением воскликнула она, затаскивая Гарри внутрь.
Палатка была поделена на отсеки; сквозь полотно он мог различить силуэт
Седрика, тот вроде бы не был сильно ранен, по крайней мере, он сидел. Мадам
Помфри, безостановочно ворча, осмотрела рану на плече у Гарри:
- В прошлом году дементоры, теперь драконы, хотелось бы знать, что ещ„
они собираются притащить в школу? Ну, тебе очень повезло... рана
неглубокая... только нужно продезинфицировать перед тем, как я е„ залечу...
Она продезинфицировала порез пурпурной жидкостью, которая щипала и
дымилась, а потом ткнула в плечо палочкой, и рана сразу затянулась.
- А сейчас посиди минутку спокойно - посиди, я сказала. Успеешь ещ„
узнать свои оценки.
Мадам Помфри стремительно вышла, и Гарри услышал, как она прошла в
соседний отсек и спросила:
- Как ты теперь себя чувствуешь, Диггори?
Гарри не мог усидеть на месте; его переполнял адреналин. Он встал и
собрался посмотреть, что происходит снаружи, но не успел дойти до выхода,
как внутрь ворвались двое: Гермиона, а следом за ней - Рон.
- Гарри, ты был великолепен! - надтреснутым голосом произнесла Гермиона.
На щеках отпечатались следы ногтей, видимо, от страха она хваталась за лицо.
- Это было просто потрясающе! Правда!
Но Гарри смотрел на смертельно-бледного Рона. А тот глядел на Гарри как
на привидение.
- Гарри, - очень серь„зно сказал Рон, - не знаю, кто поместил твою заявку
в чашу, но я уверен, они хотели погубить тебя!
И вдруг вс„ стало так, как будто последних нескольких недель просто не
было - как будто они встретились с Роном впервые с тех пор, как Гарри был
объявлен чемпионом.
- Дошло, наконец? - ледяным тоном произн„с Гарри. - Много же времени тебе
понадобилось.
Гермиона испуганно стояла посередине, переводя взгляд с одного на
другого. Рон неуверенно открыл рот. Гарри понял, что Рон собирается
извиниться, но вдруг - неожиданно - почувствовал, что не хочет этого
слышать.
- Да вс„ нормально, - отмахнулся он, раньше, чем Рон успел произнести
хоть слово, - забудем.
- Нет, - возразил Рон, - я не должен был...
- Забудем, - повторил Гарри.
Рон нервно улыбнулся, и Гарри улыбнулся в ответ.
Гермиона расплакалась.
- Вот уж не о чем плакать! - сказал ей пораж„нный Гарри.
- Вы оба такие дураки! - закричала она и топнула ногой. Сл„зы брызнули на
робу. Потом - они не успели этому воспрепятствовать - Гермиона обняла их и
убежала, теперь уже откровенно, в голос, рыдая.
- Дурдом, - покачал головой Рон. - Гарри, пойд„м, сейчас объявят твои
оценки...
Подхватив золотое яйцо и "Всполох", ощущая небывалый подъ„м - кто бы мог
подумать час назад, что такое возможно - Гарри, пригнувшись, вышел из
палатки. Рон шагал рядом и быстро-быстро говорил:
- Знаешь, ты был лучше всех, просто никакого сравнения. Седрик сделал
какую-то очень странную вещь: он превратил камень на земле в собаку...
хотел, чтобы дракон нападал на собаку, а не на него. В смысле превращения
это, конечно, было здорово, ну и вроде как сработало, раз он вс„-таки добыл
яйцо, но его ещ„ и обожгло - дракон на полдороге передумал и решил вс„-таки
напасть на него, а не на лабрадора, Седрик еле увернулся. А эта Фл„р, она
попыталась ввести дракона в транс - тоже вроде как сработало, он заснул, но
потом захрапел, и из ноздри вылетела большая искра, подожгла Фл„р подол, и
ей пришлось тушить пожар водой из палочки. А Крум - ты не поверишь, но он
даже не подумал о том, чтобы подняться в воздух! После тебя, он, наверно,
был лучше всех. Ударил дракона каким-то заклинанием прямо в глаз!
Единственное - когда тот повалился на бок, то раздавил половину яиц - а за
это снимаются баллы, их нельзя было портить.
Они подошли к загону, и Рон перев„л дыхание. Теперь, когда шипохвоста
забрали, Гарри понял, где сидят пятеро судей - прямо с противоположной
стороны, на приподнятых сидениях, задрапированных золотой тканью.
- Каждый ставит оценку от одного до десяти, - поведал Рон, и Гарри,
прищурившись, увидел, как первый судья - мадам Максим - поднимает в воздух
палочку. Из не„ вылетела длинная серебряная лента, свернувшаяся в цифру "8".
- Неплохо! - воскликнул Рон под аплодисменты с трибун. - Она, наверное,
вычла два балла за плечо...
Следующим был мистер Сгорбс. Он выпустил в воздух цифру "9".
- Здорово! - обрадовался Рон, ткнув Гарри в спину.
Затем, Думбльдор. Он тоже поставил "9". Трибуны ликовали сильнее, чем
когда-либо.
Людо Шульман - "10".
- Десять? - не поверил своим глазам Гарри. - Но... меня же поранили...
что он делает?
- Гарри, не жалуйся! - в восторге вскричал Рон.
Наконец, палочку поднял Каркаров. Он выждал мгновение, а затем и из его
палочки выстрелила в воздух цифра "4".
- Что? - гневно выпалил Рон. - Четыре? Ах ты, предвзятый мешок с дерьмом,
ты же поставил Круму "10"!
Но Гарри было безразлично, пусть Каркаров ставит ему хоть ноль! То, что
Рон возмущался за него, стоило для него все сто баллов. Он, разумеется, не
сказал об этом Рону, но сердце чуть не выпрыгнуло из груди от радости. Гарри
повернулся к выходу. За него радовался не только Рон... не только
гриффиндорцы. На трибунах ликовала почти вся школа. Когда они увидели, через
что ему пришлось пройти, они встали на его сторону, болели за него так же,
как и за Седрика... а на слизеринцев наплевать, пусть теперь говорят, что
хотят.
- Вы вдво„м на первом месте! Ты и Крум! - воскликнул выбежавший навстречу
Чарли Уэсли, когда Гарри с Роном направились было назад к школе. - Слушай,
мне надо бежать, я должен послать маме сову, я обещал обо всем рассказать -
но это было невероятно! Ах, да - мне велели сказать тебе, что тебе надо ещ„
немного побыть здесь... Шульман хочет вам что-то сказать, там, в чемпионской
палатке.
Рон сказал, что подожд„т, и Гарри снова вош„л в палатку, которая
почему-то выглядела совершенно иначе, гостеприимной и уютной. Гарри сравнил
свои ощущения тогда, когда он уворачивался от шипохвоста и тогда, когда ждал
в палатке... нечего и думать, ожидание несравнимо хуже.
Фл„р, Седрик и Крум вошли вместе.
Половину лица Седрика покрывал толстый слой оранжевой мази, очевидно,
лекарство от ожога. Увидев Гарри, он заулыбался: "Молодец, Гарри".
- Ты тоже, - улыбнулся в ответ Гарри.
- Вы все молодцы, все! - в палатку ворвался Людо Шульман, довольный, как
будто сам только что победил дракона. - А сейчас слушайте сюда. Перед вторым
состязанием у вас будет большой перерыв, оно состоится двадцать четв„ртого
февраля утром - но во время этого перерыва вы должны кое над чем подумать!
Если вы внимательно посмотрите на золотые яйца, которые держите в руках, то
увидите, что они открываются... видите петли? Вы должны разгадать загадку,
скрытую внутри - и тогда узнаете, в ч„м состоит следующее испытание, и
сможете подготовиться! Вс„ ясно? Точно? Что ж, тогда - можете идти!
Гарри вышел из палатки, и они вместе с Роном отправились по опушке
Запретного леса назад к замку, оживл„нно разговаривая. Гарри хотел услышать
подробности о выступлении других чемпионов. Вскоре они обогнули рощицу,
откуда Гарри в первый раз услышал р„в драконов, и из-за деревьев выпрыгнула
какая-то ведьма.
Оказалось, это Рита Вритер. Сегодня на ней была ядовито-зел„ная роба,
принципиарное перо удивительно подходило к ней.
- Поздравляю, Гарри! - вскричала она, сияя. - Можно тебя буквально на
одно слово? Как ты себя чувствовал, оказавшись лицом к лицу с драконом? И
что ты думаешь теперь о справедливости судей?
- На одно слово? - переспросил Гарри. - Вот оно: гудбай!
И они с Роном направились к замку.