VizitLSA.Narod.Ru   |   Хогвартс   ||   1-5 | 6-10 | 11-15 | 16-20 | 21-25 | 26-30 | 31-35 | 36-37

Глава 21
ФРОНТ ОСВОБОЖДЕНИЯ ДОМОВЫХ ЭЛЬФОВ
Вечером Гарри, Рон и Гермиона отправились в совяльню за Свинринстелем - Гарри хотел отправить Сириусу письмо с сообщением о том, что он справился с драконом и даже не пострадал. По дороге Гарри поведал Рону обо вс„м, что узнал от Сириуса о Каркарове. В первый момент, узнав, что Каркаров входил в ряды Упивающихся Смертью, Рон был просто шокирован, но к тому времени, когда они дошли до совяльни, он уже говорил, что с самого начала это подозревал. - Вс„ сходится! - кричал он. - Помнишь, в поезде Малфой говорил, что Каркаров - друг его папаши? Теперь-то мы знаем, где они подружились! Небось, и на финале кубка вместе бегали в масках... Только я вот что тебе скажу, Гарри: если это Каркаров поместил в чашу твою заявку, он сейчас должен чувствовать себя полным идиотом! Не вышло! Тебя всего лишь слегка поцарапало! Подожди-ка... я сам... Осознав, что ему собираются поручить доставку, Свинринстель так перевозбудился, что начал носиться кругами над головой у Гарри, ухая как полоумный. Рон сцапал сов„нка и удерживал его двумя руками, пока Гарри привязывал к лапке послание. - Не может же быть, чтобы следующие испытания оказались опаснее этого, правда? - продолжал Рон, относя Свинринстеля к окну. - Знаешь что? Я думаю, у тебя есть шанс выиграть Турнир, Гарри, я серь„зно. Гарри, конечно, понимал, что Рон говорит это только затем, чтобы как-то извиниться за сво„ поведение в течение последних нескольких недель, но ему вс„ равно было очень приятно. А вот Гермиона скрестила на груди руки, прислонилась к стене совяльни и, нахмурившись, поглядела на Рона. - До конца Турнира ещ„ очень далеко, - с серь„зным видом изрекла она, - если таково было первое задание, мне страшно подумать, каковы будут следующие. - Оптимистка ты наша! - раздосадованно бросил Рон. - С профессором Трелани вы бы подружились. Он выбросил Свинринстеля в окно. Тот пролетел камнем вниз футов двенадцать, не меньше, прежде чем сумел выправиться, так как привязанное к его ноге письмо было длиннее и, следовательно, тяжелее обыкновенного - Гарри не смог устоять перед соблазном снабдить Сириуса подробнейшим, движение за движением, отч„том о том, как именно он изворачивался, кружил вокруг и увиливал от шипохвоста. Ребята проследили за быстро исчезнувшим в темноте Свинринстелем, а потом Рон сказал: - Ну чего, пошли вниз? Гарри, тебе там приготовили сюрприз - Фред с Джорджем, наверное, уже натащили с кухни всякой еды. И действительно, когда они вошли в общую гостиную, она взорвалась радостными криками. На всех возможных поверхностях высились горы пирожных, стояли кувшины с тыквенным соком и усладэлем; Ли Джордан запустил пару-тройку холодных петард мокрого запуска д-ра Филибустера, и воздух загустел от летающих зв„здочек и искр; Дин Томас, который умел хорошо рисовать, успел изготовить несколько потрясающих плакатов, где был изображ„н Гарри, шныряющий на метле возле драконьей головы. Ещ„ парочка постеров демонстрировала публике Седрика с подожж„нной головой. Гарри принал„г на еду; он уже и забыл, каково это - чувствовать настоящий голод. Он сидел с друзьями и не мог поверить, что на свете бывает такое счастье: Рон рядом, первое испытание позади, а второе - только через три месяца. - Ух ты, какое тяж„лое! - воскликнул Ли Джордан, взвешивая в руках золотое яйцо, которое Гарри оставил на столе. - Открой его, Гарри! Давай посмотрим, что внутри! - По условиям, он должен отгадать загадку сам, - поспешно вставила Гермиона, - таковы правила Турнира... - По условиям, я должен был сам придумать, как обойти дракона, - вполголоса проговорил Гарри, так, чтобы его могла слышать одна Гермиона. Она виновато улыбнулась. - Правда, Гарри, давай, открой! - хором поддержало несколько человек. Ли передал яйцо Гарри. Тот запустил ногти в опоясывавшую скорлупу бороздку и с усилием раскрыл. Внутри яйцо было полое и абсолютно пустое - но, стоило Гарри открыть его, как комнату наполнил невероятно противный, громкий скрипучий вой. Нечто похожее Гарри слышал лишь однажды, на смертенинах у Почти Безголового Ника, когда оркестр привидений играл на музыкальных пилах. - Закрой скорей! - возопил Фред, зажимая уши. - Что это было? - пролепетал Симус Финниган, в ужасе глядя на яйцо, немедленно захлопнутое. - Похоже на банши... Может, во втором состязании вместо дракона будет банши? - Это крики человека, которого пытают! - вскричал побелевший Невилль и уронил на пол пирожок с мясом. - Тебе прид„тся противостоять пыточному проклятию! - Ты чего, Невилль, это же противозаконно, - резонно возразил Джордж. - Нельзя использовать пыточное проклятие против чемпионов. По-моему, это слегка напоминает пение Перси... Гарри, тебе, наверно, прид„тся напасть на него, когда он будет в душе... - Гермиона, хочешь тортик? - предложил Фред. Гермиона подозрительно воззрилась на тарелку, которую он ей протягивал. Фред ухмыльнулся: - Не бойся, с этим я ничего не делал. А вот сливочных тянучек следует опасаться... Невилль, только что вонзивший зубы в тянучку, поперхнулся и выплюнул е„. Фред засмеялся. - Я пошутил, Невилль... Гермиона взяла торт. А потом спросила: - Фред, вы взяли вс„ это с кухни, да? - Угу, - улыбнулся Фред и пронзительно запищал, имитируя домового эльфа: - "Вс„ что угодно, сэр, вс„, что вы только захотите!" Они всегда рады помочь... жареного быка бы достали, если бы я сказал, что голодный. - А где вообще у нас кухня? - невиннейшим, равнодушнейшим голоском поинтересовалась Гермиона. - За потайной дверью. А дверь за картиной, где ваза с фруктами. Нужно пощекотать грушу, она начинает хихикать и... - Фред вдруг замолчал и с подозрением посмотрел на не„: - А что? - Да так, ничего, - быстро сказала Гермиона. - Хочешь устроить забастовку домовых эльфов? - поинтересовался Джордж. - Думаешь перейти от стадии листовок к организации восстания? Некоторые загоготали. Гермиона промолчала. - Не вздумай ходить туда и рассказывать, что им нужна одежда и зарплата! - с угрозой предупредил Фред. - Только отвлекать их от готовки! В этот миг Невилль переключил на себя всеобщее внимание, внезапно превратившись в большую канарейку. - Ой!... Прости, Невилль! - под дружный смех закричал Фред. - Я забыл... мы и правда заколдовали сливочные тянучки!... Впрочем, не более чем через минуту, Невилль начал линять и, когда у него выпали последние перья, он обр„л свой нормальный вид. И даже начал смеяться вместе со всеми. - Канарейские конфетки! - провозгласил Фред, обращаясь к потряс„нной толпе. - Мы с Джорджем их сами изобрели! Семь сиклей штука, прошу! Был уже почти час ночи, когда Гарри вместе с Роном, Невиллем, Симусом и Дином наконец удалились в спальню. Прежде чем зад„рнуть шторы балдахина, Гарри поставил на прикроватный столик крошечную фигурку венгерского шипохвоста. Фигурка зевнула, свернулась клубком и закрыла глазки. Вообще-то, подумал Гарри, зад„ргивая занавески, Огрид прав... они ничего, эти драконы... *** Начало декабря принесло в "Хогварц" ветер и дождь со снегом. Зимой замок продувался насквозь, и тем не менее, Гарри всякий раз с благодарностью думал о его толстых стенах и уютных каминах, когда проходил мимо дурмштранговского корабля. Его зверски качало на жестоком ветру, паруса яростно бились на фоне т„мных небес. В карете "Бэльстэка", тоже, должно быть, прохладно, думал Гарри. Огрид, как он заметил, исправно снабжал коней мадам Максим их любимым виски; от паров, распространяемых кормушкой в углу загона, все ученики на занятиях по уходу за магическими существами ходили навеселе. Что было очень некстати, так как им по-прежнему приходилось ухаживать за кошмарными драклами, а это требовало особого внимания. - Вот я только не пойму, впадают они в спячку иль нет, - поделился сомнениями с дрожащим от холода на тыквенном огороде классом Огрид. - Видать, надо последить, не клюют ли они носом... А сейчас мы просто уложим их в эти ящики... Драклов осталось всего десять; видимо, жажда убивать себе подобных была неискоренима. Каждый дракл достигал шести футов в длину. Их серые панцири, мощные крабьи ноги, жала, присоски и плюющие огн„м хвосты делали драклов самыми отвратительными созданиями, когда-либо виденными Гарри. Весь класс с убитым видом посмотрел на громадные ящики, которые прин„с Огрид. В ящиках лежали подушки и пуховые одеяла. - Сейчас мы вас уложим, - приговаривал Огрид, - закроем крышечками и посмотрим, чего будет. Выяснилось, однако, что драклы не впадают в спячку, так же как не любят укладываться в ящики с подушками и одеяльцами под заколачиваемые гвоздями крышки. Вскоре Огрид вовсю вопил: " тихо, тихо, без паники", а драклы разбегались по тыквенным грядкам, заваленным дымящимися обломками ящиков. Большинство учеников - во главе с Малфоем, Краббе и Гойлом - через заднюю дверь вломились в хижину Огрида и забаррикадировались; Гарри, Рон и Гермиона остались среди тех, кто остался помогать Огриду. Совместными усилиями, хотя и ценой многочисленных ран и ожогов, им удалось изловить и связать девять драклов, на свободе оставался только один. - Вы, глав'дело, не напугайте его! - закричал Огрид, когда Рон с Гарри с помощью волшебных палочек выпустили залпы огненных искр в дракла, который устрашающе надвигался на них, выгибая над спиной трепещущее жало. - Попробуйте накинуть на жало вер„вку, чтоб он своих сородичей не повредил! - Это было бы просто ужасно! - сердито огрызнулся Рон. Они с Гарри прижимались спинами к стене хижины, отстреливаясь от дракла искрами. - Так-так-так... Какое интересное развлечение. Рита Вритер, прислоняясь к садовой ограде, с интересом наблюдала за творящимся безобразием. Сегодня она была одета в толстую ярко-малиновую мантию с пушистым пурпурным воротником. Сумочка из крокодиловой кожи свешивалась с руки. Огрид бросился на загнавшего в угол Гарри с Роном дракла и прижал его к земле своим телом; из хвоста вырвался залп, и взрыв раскрошил ближайшие тыквы. - Вы кто? - спросил Огрид у Риты, набрасывая на жало вер„вочную петлю и затягивая е„. - Рита Вритер, корреспондент "Прорицательской газеты", - радостно представилась Рита. Сверкнули золотые зубы. - Вроде Думбльдор распорядился больше вас в школу не пускать, - немного нахмурившись, проговорил Огрид. Одновременно он слез со слегка помятого дракла и за вер„вку потянул его к сородичам. Рита повела себя так, как будто не слышала слов Огрида. - А как называются эти забавные зверьки? - вскричала она, просияв ещ„ больше. - Взрывастые драклы, - пробурчал Огрид. - Да что вы! - с живейшим интересом воскликнула Рита. - Никогда о таких не слышала... а откуда они? Гарри увидел, как из-под косматой ч„рной бороды выползает тускло-багровый румянец, и сердце у него оборвалось. В самом деле, где Огрид раздобыл этих уродов? Гермиона, видимо, подумавшая о том же самом, немедленно вмешалась: - Правда, они очень интересные? Правда, Гарри? - Что? А, да... ой... ужасно интересные, - отреагировал Гарри, после того как она наступила ему на ногу. - Ах, и ты здесь, Гарри! - поворачиваясь, вскричала Рита. - Значит, тебе нравятся уроки ухода за магическими существами, да? Это твой любимый предмет? - Да, - решительно кивнул Гарри. Огрид заулыбался во весь рот. - Прелестненько, - сказала Рита, - прелестненько. А вы давно здесь учителем? - обратилась она к Огриду. Гарри видел, как е„ взгляд пропутешествовал от Дина (щ„ку которого пересекал страшный порез) к Лаванде (чья роба была сильно опалена) и Симусу (дувшему на обожж„нные пальцы), а потом к окнам хижины, за которыми столпился почти весь класс, прижимая носы к ст„клам и дожидаясь, пока утихнет сражение. - Только второй год, - ответил Огрид. - Прелестненько... А вы не хотели бы дать мне интервью, нет? Поделиться опытом по уходу за магическими существами? "Прорицательская газета" по средам да„т зоологическую колонку, впрочем, я уверена, вы и сами знаете. Мы могли бы просветить публику насч„т этих... пулястых драклов. - Взрывастых драклов, - с энтузиазмом поправил Огрид. - Э-э-э... да, пожалуй, почему нет? Гарри вс„ это ужасно не понравилось, но не было никакого способа донести свои чувства до Огрида без того, чтобы не увидела Рита, и ему пришлось молча наблюдать, как они договариваются о встрече в "Тр„х м„тлах" на этой неделе для спокойной продолжительной беседы. Вскоре в замке прозвонил колокол, возвещая конец урока. - Что ж, до свидания, Гарри! - весело попрощалась Рита Вритер, когда он с Роном и Гермионой направился к школе. - До пятницы, Огрид! - Она перевр„т вс„, что он ей скажет, - вполголоса сказал Гарри. - Будем надеяться, что он не ввозил своих драклов нелегально, - в отчаянии вздохнула Гермиона. Они посмотрели друг на друга - чего ещ„ ждать от Огрида! - Огрид уже сто раз такое творил, а Думбльдор вс„ равно его не увольнял, - утешительно произн„с Рон. - В худшем случае, ему прид„тся избавиться от драклов. Извините... я сказал, в худшем? Я хотел сказать, в лучшем! Гарри с Гермионой рассмеялись и, повеселев, отправились на обед. Во второй половине дня Гарри искренне наслаждался сдвоенным уроком прорицаний; они по-прежнему составляли зв„здные карты и предсказания по ним, но теперь, когда они с Роном помирились, это опять было весело. Профессор Трелани, которая была так довольна, когда они напредсказывали столько разных вариантов собственной смерти, очень скоро пришла от Гарри с Роном в страшное раздражение, поскольку они бесконечно фыркали во время е„ рассказа о различных видах разрушительного влияния Плутона на повседневную жизнь. - Можно было бы ожидать, - произнесла она мистическим ш„потом, нисколько, впрочем, не скрывавшим е„ раздражения, - что некоторые из нас, - она со значением вперила взор в Гарри, - не стали бы вести себя так фривольно, если бы им открылось то, что открылось мне, когда я прошлой ночью смотрела в хрустальный шар. Я сидела, увлеч„нная вязанием, но внезапно меня охватило неудержимое желание проконсультироваться с шаром. Я поднялась, села перед ним и воззрилась в его хрустальные глубины... и что, как вы думаете, посмотрело на меня оттуда? - Старая уродливая летучая мышь в огромных очках? - еле слышно предположил Рон. Гарри невероятным усилием сохранил невозмутимое выражение. - Смерть, мои дорогие. Парватти и Лаванда в ужасе прижали ладошки ко рту. - Да, - внушительно кивнула профессор Трелани, - она подошла близко, как никогда, она кружит над головой как ястреб, опускается над замком вс„ ниже... ниже... Она многозначительно посмотрела на Гарри. Тот широко и откровенно зевнул. - Я был бы потряс„н гораздо сильнее, если бы она не предсказывала того же самого уже раз восемьдесят, - сказал Гарри, когда они вышли на лестницу из кабинета профессора Трелани и смогли наконец снова глотнуть свежего воздуха. - Если бы я падал замертво после каждого предсказания, я стал бы медицинским феноменом. - Ты был бы очень настырным привидением, - подавился смехом Рон. Мимо в противоположном направлении, угрожающе сверкая глазами, как раз прошествовал Кровавый Барон. - Ладно, хоть на дом ничего не задали. Надеюсь, Гермионе, наоборот, зададут кучу всего, люблю, когда она занимается, а мы нет... Но Гермионы не было за обедом, и не было в библиотеке, куда они заглянули после. Там сидел один только Виктор Крум. Рон на некоторое время завис за полками, наблюдая за ним и ш„потом дебатируя с Гарри по поводу того, стоит ли просить автограф - но потом Рон вдруг понял, что за другими полками шныряет примерно шесть или семь девочек, обсуждая то же самое, и растерял весь энтузиазм. - Интересно, куда она подевалась? - спросил Рон на пути назад в гриффиндорскую башню. - Понятия не имею... Вздор. Толстая Т„тя только-только начала отъезжать вверх, как громкий топот бегущих ног возвестил о прибытии Гермионы. - Гарри! - задыхаясь, проговорила она, резко затормозив возле него (Толстая Т„тя уставилась на не„, высоко подняв брови). - Гарри, пойд„м со мной - пойд„м, случилось нечто необыкновенное - пожалуйста... Она схватила Гарри за руку и потянула его назад по коридору. - Что случилось? - удивился Гарри. - На месте вс„ пойм„шь - пошли же скорей! Гарри оглянулся на Рона, тот ответил заинтригованным взглядом. - Ладно, пошли, - согласился Гарри и пош„л за Гермионой; Рону пришлось пробежать пару шагов, чтобы догнать их. - А на меня, значит, можно не обращать внимания! - раздраж„нно прокричала вслед Толстая Т„тя. - Можно не извиняться за то, что потревожили меня! Я могу и так повисеть, вся настежь, пока вы не соизволите вернуться, так, что ли? - Ага, спасибо, - через плечо крикнул Рон. - Гермиона, скажи хоть, куда мы ид„м? - не выдержал Гарри, когда они прошли уже шесть этажей и начали спускаться по мраморной лестнице в вестибюль. - Увидишь, сейчас вс„ увидишь! - еле сдерживая лихорадочное возбуждение, ответила Гермиона. Спустившись с лестницы, она повернула налево и побежала по направлению к двери, за которой скрылся Седрик Диггори в тот вечер, когда Огненная чаша провозгласила их с Гарри чемпионами. Гарри никогда ещ„ не бывал здесь. Вслед за Гермионой они с Роном спустились по каменным ступеням, но попали вовсе не в мрачный подземный коридор, аналогичный тому, который в„л в подземелье Злея, а в широкую галерею с каменными стенами, ярко освещ„нную факелами и увешанную красивыми картинами, в основном натюрмортами с различной едой. - Ох, подожди-ка... - медленно проговорил Гарри, оказавшись на середине галереи, - подожди минуточку, Гермиона... - Что? - она обернулась. Е„ лицо выражало нетерпеливое предвкушение. - Я знаю, куда ты нас вед„шь, - сказал Гарри. Он ткнул Рона в бок и показал на картину, висевшую прямо за спиной Гермионы. Там была изображена огромная серебряная ваза с фруктами. - Гермиона! - Рон тоже сообразил, в ч„м дело. - Опять хочешь нас вовлечь в свои дела с пукни! - Нет-нет, ничего подобного! - затрясла головой Гермиона. - Только не пукни, Рон... - Ах, значит, ты поменяла название? - сурово воззрился на не„ Рон. - И кто же мы теперь? Фронт Освобождения Домовых Эльфов? Я не пойду в кухню уговаривать их бросить работу. Ни за что... - А я тебя и не прошу! - нетерпеливо перебила Гермиона. - Я только что была там, просто хотела с ними поговорить, а там... Ой, ну пошли же скорей, Гарри, я покажу! Она опять схватила его за руку, потянула к картине с фруктовым натюрмортом и указательным пальцем пощекотала громадную зел„ную грушу. Та, захихикав, начала извиваться и внезапно превратилась в большую зел„ную дверную ручку. Гермиона потянула за не„, открыла дверь и с силой толкнула Гарри в спину, понуждая его войти. Он едва успел мельком разглядеть необъятное помещение с высоким потолком, такое же огромное, как и Большой зал, располагавшийся прямо над ним, с грудами сияющих медных кастрюль и сковородок вдоль стен и громадным кирпичным очагом на противоположном конце, когда из центра зала к нему вдруг бросилось нечто маленькое, с писком: - Гарри Поттер, сэр! Гарри Поттер! В следующую секунду это нечто с силой ударилось Гарри в живот, совершенно вышибив из него дух, и сжало в объятиях с такой силой, что Гарри испугался за свои р„бра. - Д-добби? - выдохнул Гарри. - Добби, сэр, Добби, конечно, Добби! - запищал голос откуда-то от его пупка. - Добби многие дни надеялся повидать Гарри Поттера, сэр, и вот Гарри Поттер сам приш„л повидаться с Добби, сэр! Добби отпустил дорогого гостя и отступил на несколько шагов назад, радостно оглядывая Гарри. Огромные, размером с теннисный мяч, зел„ные глаза наполнились слезами от счастья. Эльф выглядел точно так же, каким Гарри его и запомнил: нос-карандашик, уши как у летучей мыши, длинные пальчики и ступни - только одежда была другой, совсем другой. Когда Добби служил у Малфоев, он всегда носил одно и то же - старую грязную наволочку. Теперь же его одежда состояла из самых немыслимых предметов; пожалуй, с подбором гардероба он справился даже хуже, чем колддуны на финале кубка. В качестве шляпы Добби использовал ст„ганный чехольчик на чайник, к которому он приколол множество разнообразных значков; галстук с узором из подков прикрывал голую грудь, далее следовали детские футбольные шорты и, наконец, носки - по одному от двух разных пар. Один из этих носков, как понял Гарри, был тот самый, ч„рный, который он снял со своей собственной ноги с тем, чтобы хитростью заставить мистера Малфоя отдать его Добби и тем самым освободить эльфа. Другой носок пестрел яркими розово-оранжевыми полосками. - Добби, что ты здесь делаешь? - в полнейшем изумлении спросил Гарри. - Добби приш„л в "Хогварц" и получил работу, сэр! - скрипуче похвастался Добби. - Профессор Думбльдор дал Добби и Винки работу, сэр! - Винки? - переспросил Гарри. - Она тоже здесь? - Да, сэр, да! - воскликнул Добби, схватил Гарри за руку и потащил вглубь кухни по проходу между двумя из четыр„х длинных деревянных столов. Гарри заметил, что расположение этих столов точно такое же, как и столов четыр„х колледжей наверху, в Большом зале. Сейчас на них не было никакой еды, поскольку ужин уже кончился, но Гарри не сомневался, что всего час назад они ломились от яств, которые через потолок отправлялись наверх, на соответствующий стол. В кухне находилось не меньше сотни эльфов. Они стояли, источая любезные улыбки, кланялись и делали реверансы Гарри, когда Добби проводил его мимо них. Все они были одеты в форму: кухонное полотенце с хогварцевским гербом, завязанное на манер тоги, как в сво„ время у Винки. Добби остановился у выложенного кирпичом очага и показал пальцем. - Винки, сэр! - объявил он. Винки сидела у огня на стуле. В отличие от Добби, она, очевидно, не сама нашла себе одежду. На ней была аккуратная короткая юбочка, блузка и подходящая к ним голубая шапочка с прорезями для ушей. Однако, если все предметы одежды Добби блистали ухоженной чистотой и выглядели как с иголочки, то Винки не заботилась о сво„м платье вовсе. Блузка была заляпана пятнами от супа, а на юбке красовалась прожж„нная дырка. - Здравствуй, Винки, - поприветствовал е„ Гарри. У Винки задрожали губы. А потом она, точно так же, как после финального матча, разразилась слезами, брызнувшими из огромных карих глаз на блузку. - О Боже, - произнесла Гермиона. Они с Роном вслед за Гарри и Добби прошли в дальний конец кухни. - Винки, не плачь, пожалуйста, не плачь... Но Винки только сильнее зарыдала. А Добби продолжал счастливо смотреть на Гарри. - Не пожелает ли Гарри Поттер чашечку чая? - спросил он визгливо и громко, чтобы перекричать всхлипывания Винки. - Э-э-э... да, хорошо, - согласился Гарри. В то же мгновение раздалось деловитое топотание, и к нему трусцой подбежали шесть домовых эльфов с огромным серебряным подносом, на котором стояли чайник, чашки для Гарри, Рона и Гермионы, кувшин с молоком и большое блюдо бисквитов. - Хорошо работаете! - восхитился Рон. Гермиона насупилась, поглядев на него, но эльфы выглядели польщ„нными; они очень низко поклонились и ретировались. - А сколько ты уже здесь? - поинтересовался Гарри, когда Добби протянул ему чашку. - Всего неделю, Гарри Поттер, сэр! - радостно отрапортовал Добби. - Добби посетил профессора Думбльдора, сэр. Понимаете, сэр, домовому эльфу, которого уволили, сэр, очень трудно снова найти себе работу, сэр, очень-очень трудно... При этих словах Винки громко взвыла, из носа-томата потекло, но она не сделала ни единой попытки остановить этот ручей. - Добби путешествовал по стране целых два года, сэр, и вс„ пытался найти работу, сэр! - визгливо продолжал Добби. - Но Добби не наш„л работы, сэр, потому что ему теперь нужна заработная плата! Услышав это, остальные домовые эльфы, с интересом внимавшие разговору, отвели глаза, как будто Добби сказал что-то неприличное. Зато Гермиона, наоборот, поддержала: - И правильно, Добби! - Благодарю вас, мисс! - зубасто улыбнулся ей Добби. - Только большинство колдунов не хотят платить домовым эльфам, мисс. "С какой стати мы должны платить домовому эльфу" - вот что они говорили и захлопывали дверь прямо у Добби перед носом! Добби любит работать, но он хочет носить одежду и хочет, чтобы ему платили, Гарри Поттер... Добби нравится быть свободным! Весь штат домовых эльфов "Хогварца" попятился от Добби, словно узнав, что у него заразная болезнь. Одна Винки оставалась где была, но рыдания е„ сделались значительно громче. - А потом, Гарри Поттер, Добби навестил Винки и узнал, что Винки тоже дали свободу, сэр! - восторженно вскричал Добби. Тут Винки бросилась со стула на выложенный каменной плиткой пол и осталась лежать лицом вниз. Она била кулачками и заходилась отчаянными криками. Гермиона стремительно упала перед ней на колени и попыталась успокоить, но никакие е„ слова не находили у Винки ни малейшего отклика. Добби продолжал свой рассказ, пронзительно перекрикивая истеричные вопли. - А потом Добби пришла в голову одна мысль, Гарри Поттер, сэр! "А почему бы Добби и Винки не поискать работу вместе?" - сказал Добби. "Где же найд„тся работа сразу для двух домовых эльфов?" - спросила Винки. Тогда Добби стал думать и придумал, сэр! В "Хогварце"! И вот Добби и Винки пришли к профессору Думбльдору, сэр, и профессор Думбльдор согласился принять нас! Добби засиял, и его глаза опять наполнились счастливыми слезами. - И профессор Думбльдор сказал, что будет платить Добби, сэр, раз уж Добби хочет получать заработную плату! И теперь Добби свободный эльф, сэр, и Добби получает галлеон в неделю и один выходной день в месяц! - Но это же очень мало! - возмущ„нно прокричала с пола Гермиона, поверх непрекращающихся рыданий и стука кулачков. - Профессор Думбльдор предлагал Добби десять галлеонов и два выходных в неделю, - пояснил Добби, содрогаясь, как будто перспектива подобного богатства и праздности его пугала, - но Добби сумел сбить цену, мисс... Добби любит свободу, мисс, но ему не нужно слишком много свободы, мисс, работу он любит больше. - А сколько профессор Думбльдор платит тебе, Винки? - ласково спросила Гермиона. Она жестоко ошибалась, если рассчитывала таким образом приободрить Винки. Рыдания прекратились, и бедняжка села, но е„ огромные глаза на мокром лице заполыхали свирепой яростью. - Винки, конечно, падший эльф, но не настолько, чтоб получать плату! - запищала она. - Винки никогда до такого не опустится! Винки стыдится своей свободы, как и подобает! - Стыдится? - непонимающе переспросила Гермиона. - Но... Винки, брось! Это мистер Сгорбс должен стыдится, а не ты! Ты не сделала ничего дурного, это он в„л себя с тобой ужасно... Услышав такое, Винки прижала ладошки к прорезям в шляпе, приплюснув уши к голове, чтобы ничего не слышать, и заверещала: - Вы не смеете оскорблять моего господина, мисс! Мистер Сгорбс хороший колдун, мисс! Мистер Сгорбс правильно уволил бедную Винки! - Винки плохо привыкает, Гарри Поттер, - доверительно проскрипел Добби. - Винки вс„ время забывает, что больше не принадлежит мистеру Сгорбсу. Ей теперь позволено говорить вс„ что вздумается, но она этого делать не будет. - Значит, домовые эльфы не могут говорить про своего хозяина то, что думают? - спросил Гарри. - О, нет, сэр, нет, - Добби внезапно посерь„знел. - Таковы условия порабощения, сэр. Мы храним их секреты и наше молчание, сэр, поддерживает честь семьи, и мы никогда не говорим о них дурно - хотя профессор Думбльдор сказал Добби, что не настаивает на этом. Профессор Думбльдор сказал, мы можем даже... можем... Добби вдруг занервничал и поманил Гарри поближе. Гарри наклонился. Добби прошептал: - Он сказал, что мы можем даже называть его... старым маразматиком, если нам так нравится, сэр! Добби испуганно захихикал. - Только Добби такого не хочет, Гарри Поттер, - он снова заговорил нормальным голосом и потряс головой так, что уши захлопали по щекам. - Добби очень любит профессора Думбльдора, сэр, и гордится тем, что может хранить его секреты. - А про Малфоев ты теперь можешь говорить вс„, что хочешь? - ухмыльнулся Гарри. В огромных глазах возник едва заметный страх. - Добби... мог бы, - с сомнением ответил эльф. Он пожал узкими плечиками. - Добби мог бы сказать Гарри Поттеру, что его бывшие хозяева... они... плохие ч„рные маги! Мгновение Добби стоял, дрожа с головы до ног, потряс„нный собственной смелостью - а потом бросился к ближайшему столу и начал биться об него головой с криками: "Плохой Добби! Плохой Добби!" Гарри схватил Добби за галстук и оттащил от стола. - Спасибо, Гарри Поттер, спасибо, - поблагодарил задыхающийся Добби, потирая голову. - Тебе просто нужна практика, - сказал Гарри. - Практика! - яростно взвизгнула Винки. - Стыдиться, вот что тебе нужно, Добби! Так говорить о своих хозяевах! - Они больше не мои хозяева, Винки! - с уверенностью заявил Добби. - Добби больше не интересно их мнение! - О, ты плохой эльф, Добби! - простонала Винки, и по е„ лицу снова потекли сл„зы. - Мой бедный, бедный мистер Сгорбс, что он будет делать без своей Винки? Я ему нужна, ему нужна моя помощь! Я всю жизнь заботилась о Сгорбсах, и моя мать, и бабка... о, что бы они сказали, если бы узнали, что Винки дали свободу! О, позор, позор! - Она зарылась лицом в юбку и завыла. - Винки, - решительно обратилась к ней Гермиона, - я уверена, что мистер Сгорбс прекрасно справляется без тебя. Мы его недавно видели.... - Вы видели моего господина? - беззвучно повторила Винки, поднимая залитое слезами лицо и вытаращивая на Гермиону огромные глаза, - вы видели его здесь, в "Хогварце"? - Да, - ответила Гермиона. - Они с мистером Шульманом - судьи на Тремудром Турнире. - И мистер Шульман здесь? - пискнула Винки и, к великому удивлению Гарри (да и Рона с Гермионой, судя по выражению их лиц) снова рассердилась: - Мистер Шульман плохой колдун! Очень плохой! Мой господин его не любит, о нет, совсем не любит! - Шульман - плохой? - удивился Гарри. - О да, - Винки часто закивала. - Мой господин доверял Винки кое-какие секреты! Но Винки не расскажет... Винки хранит секреты господина... И снова утонула в слезах; были слышны е„ горькие всхлипы: "Бедный, бедный хозяин, нет у него больше Винки, некому ему помочь!" Больше от Винки не удалось добиться ни единого разумного слова, и е„ оставили плакать. Ребята допили чай под счастливую болтовню Добби о том, как хорошо ему жив„тся в качестве свободного эльфа, и о его планах относительно собственных накоплений. - В следующий раз Добби купит себе джемпер, Гарри Поттер! - радостно объявил он, показывая на голую грудь. - Знаешь, Добби, что я тебе скажу, - проговорил Рон, проникшийся к эльфу большой симпатией, - я подарю тебе один из тех, что моя мама каждый раз вяжет мне на Рождество. Тебе нравится бордовый цвет? Добби был в восторге. - Может, его прид„тся немного усадить, чтобы он был тебе как раз, - продолжил Рон, - но он точно подойд„т к твоему чехлу. Когда ребята собрались уходить, к ним подбежала толпа эльфов, предлагая взять с собой угощение. Гермиона отказалась, с болью глядя на то, как они кланялись и делали реверансы, а Гарри с Роном набили карманы тянучками и пирожками. - Большое спасибо! - поблагодарил Гарри эльфов, столпившихся у двери, чтобы попрощаться. - Увидимся, Добби! - Гарри Поттер... а можно Добби иногда приходить в гости? - робко спросил Добби. - Конечно, можно, - ответил Гарри, и Добби просиял. - Знаете что? - обратился к друзьям Рон, когда они поднимались по лестнице в вестибюль. - Я все эти годы так гордился Фредом и Джорджем, как лихо они таскают с кухни еду - а оказывается, это вовсе не сложно! Они только рады раздавать е„! - Мне кажется, это лучшее, что могло случиться с этими двумя эльфами, - сказала Гермиона на мраморной лестнице. - Я имею в виду, что Добби получил здесь работу. Другие эльфы увидят, как ему хорошо, что он свободен, и постепенно до них дойд„т, что и им тоже нужно освободиться! - Тогда будем надеяться, что они не станут обращать слишком много внимания на Винки, - отозвался Гарри. - О, она повеселеет, - заверила Гермиона, правда, в е„ голосе вс„ же звучало сомнение. - Как только пройд„т первое потрясение, и она привыкнет к "Хогварцу", она сразу пойм„т, насколько ей лучше без этого Сгорбса. - А по-моему, она его любит, - невнятно пробурчал Рон (он только что отправил в рот кусок кремового торта). - Зато не любит Шульмана, заметили? - добавил Гарри. - Интересно, что такого говорил про него Сгорбс дома? - Например, что он плохо управляет своим департаментом, - небрежно бросила Гермиона, - и, если смотреть правде в глаза... у него есть для этого некоторые основания, не так ли? - И вс„-таки я бы лучше работал на него, чем на на Сгорбса, - заявил Рон. - У Шульмана, по крайней мере, есть чувство юмора. - Главное, чтобы Перси тебя не услышал, - губы Гермионы изогнулись в л„гкой улыбке. - А чего такого? Перси так и так не хотел бы работать на человека с чувством юмора, правда? - Рон приступил к шоколадному эклеру. - Перси не распознал бы шутку, даже если бы она танцевала перед ним голая в Доббином чехле на чайник.

Глава 22
НЕОЖИДАННАЯ ПРОБЛЕМА
- Поттер! Уэсли! Вы будете слушать или нет?! - хлыстом прорезал тишину раздраж„нный голос профессора МакГонаголл на занятиях по превращениям в четверг. Гарри с Роном подпрыгнули на месте и подняли глаза. Это произошло в самом конце урока. Вс„ уже было сделано: цесарки, которых они превращали в морских свинок, заперты в большой клетке на столе профессора МакГонаголл (свинка Невилля отличалась чудесным оперением); домашнее задание ("Покажите на конкретных примерах, как следует адаптировать трансформационные заклятия при межвидовом превращении") переписано с доски. Колокол должен был прозвонить с минуты на минуту, поэтому Гарри с Роном, застигнутые врасплох на задней парте в процессе фехтования фальшивыми палочками производства Фреда с Джорджем, подняв глаза, оторопело застыли - Рон с жестяным попугаем в руке, а Гарри с резиновой рыбкой. - Наконец-то Поттер и Уэсли соблаговолили повести себя сообразно своему возрасту, - профессор МакГонаголл ожгла их сердитым взглядом. Голова Гарриной рыбки поникла и тихо упала на пол, где несколько мгновений спустя была растерзана клювом Ронова попугая. - Мне нужно сделать объявление. - Приближается Рождественский бал - традиционное мероприятие Тремудрого Турнира, а кроме того, прекрасная возможность для всех нас ближе познакомиться с иностранными гостями. На бал допускаются школьники начиная с четв„ртого класса - хотя при желании вы можете пригласить и младших... Лаванда Браун пронзительно хихикнула. Парватти Патил с силой пхнула е„ под р„бра, сама усиленно работая лицевыми мыщцами, чтобы победить неудержимый смех. Они обе обернулись к Гарри. Профессор МакГонаголл не обратила на девочек никакого внимания, что, по мнению Гарри, было в высшей степени несправедливо - ведь им с Роном она только что сделала выговор. - Форма одежды - парадная, - продолжала профессор МакГонаголл. - Бал состоится в Рождество в Большом зале, начн„тся в восемь вечера и продлится до полуночи. И вот ещ„ что... Профессор МакГонаголл с некоторой неуверенностью обвела глазами класс. - На Рождественском балу разрешается... э-э-э... распускать волосы, - закончила она весьма неодобрительным тоном. Лаванда захихикала ещ„ сильнее, зажимая рот ладошкой, чтобы заглушить звук. На этот раз Гарри понял, что ей показалось смешным: профессор МакГонаголл со своим тугим пучком имела такой вид, как будто она сама, находясь в здравом уме, ни под каким видом не распустила бы волосы. - Но это НЕ означает, - снова заговорила профессор МакГонаголл, - что мы готовы опустить планку требований, которые наша школа предъявляет к своим учащимся. Я буду крайне недовольна, если кто-либо из учащихся "Гриффиндора" каким-либо образом опорочит свой колледж. Прозвучал удар колокола, и в классе началась обычная суета: ребята спешно собирали вещи и закидывали рюкзаки на спины. Профессор МакГонаголл прокричала поверх шума: - Поттер! На пару слов, пожалуйста. Предполагая, что с ним будут беседовать о несчастной безголовой рыбке, Гарри неохотно попл„лся к учительскому столу. Профессор МакГонаголл подождала, пока все разойдутся, а затем сказала: - Поттер, чемпионы и их партн„ры... - Какие партн„ры? - перебил ничего не понимающий Гарри. Профессор МакГонаголл посмотрела на него с подозрением, видимо, подумав, что он таким образом шутит. - Партн„ры на Рождественском балу, Поттер, - холодно ответила она. - Партн„ры по танцам. У Гарри вс„ внутри перевернулось и завязалось узлом. - Партн„ры по танцам? Он почувствовал, что неудержимо краснеет. - Я не умею танцевать, - выпалил он. - Умеешь, умеешь, - ворчливо сказала профессор МакГонаголл. - Слушай дальше. По традиции Рождественский бал открывают чемпионы и их партн„ры. Гарри тут же представил себя во фраке и цилиндре рядом с девушкой в платье с оборочками из разряда тех, что т„тя Петуния надевала на конторские вечера на фирме дяди Вернона. - Я не танцую, - повторил он. - Это традиция, - отрезала профессор МакГонаголл. - Ты чемпион "Хогварца", представитель школы, и должен выполнять вс„ что положено. Поэтому, Поттер, ты обязан найти партн„ршу. - Но... я не... - Я вс„ сказала, Поттер, - произнесла профессор МакГонаголл каким-то особо непререкаемым тоном. *** Неделю назад Гарри сказал бы, что по сравнению с венгерским шипохвостом поиск партн„рши - ерунда на постном масле. А теперь, когда встреча с драконом осталась позади, и над ним нависла необходимость приглашать на бал какую-то девчонку, Гарри казалось, что лучше бы ему предстоял второй тур сражения с драконом. Ещ„ никогда списки остающихся в школе на рождественские каникулы не бывали такими длинными. Гарри оставался всегда, ибо в противном случае ему приходилось бы проводить каникулы на Бирючиновой аллее, но обычно таких как он было мало. А в этом году оставались все, начиная с четвероклассников и старше, прич„м все они, по мнению Гарри, дружно помешались на предстоящем бале - девочки уж точно. Кстати, внезапно оказалось, что в "Хогварце" немыслимое количество девочек; раньше Гарри этого почему-то не замечал. Девочек, хихикающих и шепчущихся по углам; девочек, заливающихся пронзительным смехом при виде проходящих мальчиков; девочек, делящихся соображениями о том, что они наденут в рождественский вечер... - Почему они всегда перемещаются стаями? - спросил у Рона Гарри, когда мимо них, фыркая от смеха, продефилировала дюжина, а то и больше, девочек. Все до единой пялились на Гарри. - Как, спрашивается, отловить кого-нибудь из них в одиночестве, чтобы пригласить на бал? - С помощью лассо? - предложил Рон. - А ты уже выбрал, кого пригласить? Гарри не ответил. Он прекрасно знал, кого бы хотел пригласить, но решиться на это... Чу на год старше, она очень хорошенькая, превосходно играет в квидиш и вообще пользуется большой популярностью... Рон, похоже, догадывался, что творится у Гарри внутри. - Слушай, у тебя не будет никаких проблем. Ты чемпион, только что победил дракона. Спорим, они на тебя в очередь записываются? - Во имя недавно восстановленной дружбы Рон снижал уровень горечи, вс„-таки звучавшей в его голосе, до еле заметного минимума. К вящему изумлению Гарри, оказалось, что он прав. На следующий же день кудрявая третьеклассница из "Хуффльпуффа", с которой Гарри ни разу не обмолвился и словом, попросила пригласить е„ на бал. Гарри настолько перепугался, что, не успев ничего сообразить, ответил "нет". Девочка ушла обиженная, а Гарри всю историю магии терпел всевозможные подд„вки по е„ поводу от Дина, Симуса и Рона. На следующий день к нему обратились ещ„ две девочки, второклассница и (о ужас!) пятиклассница. Последняя подошла с таким видом, как будто намеревалась дать ему по морде, если он откажется. - А она, между прочим, ничего, - признал Рон, отсмеявшись. - Она же на фут выше меня, - пролепетал Гарри, вс„ ещ„ не в себе от потрясения. - Представляю, как бы мы с ней выглядели на балу. Ему вспоминались слова, сказанные Гермионой о Круме. "Они бегают за ним только потому, что он знаменитость!" Гарри очень сомневался, чтобы какая-нибудь из этих девочек захотела бы, чтобы он пригласил е„ на бал, если бы он не был чемпионом. А потом задумался: волновало бы его это, если бы к нему подошла Чу? В целом, приходилось признать, что, после того, как он благополучно покончил с первым испытанием, жизнь стала значительно лучше - даже если учесть то неприятное обстоятельство, что ему предстоит открывать бал. В коридорах его больше не дразнили, чем, как подозревал Гарри, он был во многом обязан Седрику - у него создалось впечатление, что в благодарность за подсказку о драконе Седрик велел хуффльпуффцам оставить Гарри в покое. Значки "Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ" тоже стали попадаться реже. Драко Малфой, разумеется, не переставал при каждом удобном случае цитировать статью Риты Вритер, но реакция публики на это становилась вс„ более равнодушной - и, словно для поддержания у Гарри чувства, что жизнь удалась, в "Прорицательской" так и не появилось статьи об Огриде. - По правде сказать, не больно-то ей было интересно про всяких существ, - признался Огрид, когда на последнем занятии по уходу за магическими существами Гарри, Рон и Гермиона поинтересовались, как прошло интервью с Ритой. К величайшему облегчению всего класса, Огрид больше не настаивал на прямых контактах с драклами, и сегодня они спокойно сидели позади хижины за деревянным столом и готовили очередную еду, которая должна раздразнить аппетит мерзких созданий. - Она про тебя хотела поговорить, Гарри, - вполголоса продолжал Огрид. - Ну, я ей и рассказал, что мы давно друзья, с той самой поры, как я тебя забирал от Дурслеев. "И за все четыре года вам ни разу не приходилось его ругать?" - это она спросила. Я говорю, нет, только это ей, кажись, не по нраву пришлось. Похоже, она рассчитывала услышать, что ты ужас что такое, Гарри. - Так оно и есть, - подтвердил Гарри, бросив пригоршню драконьей печ„нки в большой металлический таз и взяв со стола нож, чтобы нарезать ещ„. - А то сколько можно писать о бедном трагическом герое, это скучно. - Ей нужен новый угол, Огрид, - поучительно произн„с Рон, облупляя скорлупу с саламандровых яиц. - Надо было сказать, что Гарри - малолетний маньяк. - Какой же он маньяк! - Огрид был искренне шокирован. - Ей надо было взять интервью у Злея, - хмуро сказал Гарри. - Он бы такого порассказал. Поттер нарушает все возможные правила с самого первого дня пребывания в школе... - Это он так говорил, да? - спросил Огрид, в то время как Рон с Гермионой засмеялись. - И то, кое в ч„м ты точно ид„шь против правил, Гарри... но вообще-то ты у нас молодец. - Тво„ здоровье, Огрид, - ухмыльнулся Гарри. - А ты на бал прид„шь, а, Огрид? - поинтересовался Рон. - Может, и приду, чего ж нет, - пробасил Огрид. - Должно быть здорово. А ты, Гарри, будешь открывать танцы? Кого пригласишь-то, знаешь уже? - Пока нет, - Гарри почувствовал, что снова заливается краской. Впрочем, Огрид не стал развивать тему. В последнюю неделю семестра события развивались бурно - чем дальше, тем больше. Повсюду носились слухи о Рождественском бале, хотя Гарри не верил и половине из них - скажем, тому, что Думбльдор закупил у мадам Росмерты восемьсот баррелей глинтм„да. Впрочем, слухи о том, что он ангажировал знаменитых Ч„ртовых Сестричек, вроде были вовсе и не слухами, а истинной правдой. Кто или что такое Ч„ртовы Сестрички, Гарри понятия не имел, поскольку у него никогда не было доступа к колдовскому радио, но, по безумному ажиотажу среди тех, кто вырос, регулярно слушая КВН (Канал Волшебных Новостей), он заключил, что это сверхпопулярная музыкальная группа. Некоторые учителя, например, маленький профессор Флитвик, оставили попытки обучать детей чему-нибудь, когда их мысли явно находятся где-то в другом месте; в среду он разрешил играть в игры и пров„л большую часть урока, беседуя с Гарри о том, насколько идеально тот выполнил Призывное заклятие на первом состязании. Другие учителя не были способны на подобное благородство. Так, профессора Биннза ничто не могло заставить отказаться от тщательного перепахивания записей о восстаниях гоблинов - впрочем, такое ничтожное событие как Рождество и не могло помешать учительствовать тому, кто не позволил этого сделать даже собственной смерти. Удивительно, но Биннзу удавалось рассказывать о кровавых, злодейских бунтах так, что они становились скучнее, чем отч„т Перси о днищах котлов. Профессор МакГонаголл и Хмури заставляли класс работать до самой последней секунды, а Злей, разумеется, скорее усыновил бы Гарри, чем позволил играть у себя на уроке. С премерзким видом оглядев класс, он уведомил всех, что на последнем уроке семестра намерен проверять противоядия. - Злыдень, вот кто он такой, - горестно вздохнул тем же вечером Рон в гриффиндорской гостиной. - Устроить контрольную на самом последнем уроке. Испортить последние ден„чки дурацким повторением. - М-м-м... нельзя сказать, чтобы ты особо перенапрягался, - заметила Гермиона, взглянув на него поверх тетрадки по зельеделию. Рон в это время сосредоточенно строил замок из колоды взрывающихся карт - по сравнению мугловыми с картами занятие куда более интересное, потому что вс„ сооружение могло в любую секунду взорваться. - Сейчас ведь Рождество, Гермиона, - лениво проговорил Гарри; сидя в кресле у камина, он в десятый раз перечитывал "Пол„ты с Пушками". Гермиона и его одарила свирепым взглядом. - А тебе, Гарри, следовало бы заниматься чем-нибудь более конструктивным, даже если ты не хочешь повторять противоядия! - Например? - небрежно полюбопытствовал Гарри, увлеч„нный тем, как игрок "Пушек" Джой Дженкинс бросает Нападалу в Охотника "Недот„пских нетопырей". - А яйцо? - прошипела Гермиона. - Да ладно тебе, до двадцать четв„ртого февраля у меня ещ„ куча времени! - отмахнулся Гарри. Золотое яйцо было спрятано в сундуке, и после вечеринки в честь первого состязания он ни разу не открывал его. В конце концов, впереди ещ„ два с половиной месяца, чтобы разгадать загадку скрипучего завывания. - Но на то, чтобы разгадать загадку, тебе может понадобиться много недель! - воскликнула Гермиона. - Представь, каким идиотом ты будешь выглядеть, если все будут знать, в ч„м заключается второе задание, а ты нет! - Оставь его в покое, Гермиона, он заслужил отдых, - вмешался Рон, помещая последние две карты на вершину замка, после чего вс„ сооружение немедленно взорвалось, опалив ему брови. - Отлично выглядишь, Рон... это здорово пойд„т к твоей парадной робе! Подошли близнецы. Они сели за столик к ребятам. Рон в это время наощупь определял нанес„нный бровям ущерб. - Рон, можно нам взять Свинринстеля? - попросил Джордж. - Нет, он сейчас улетел с письмом, - ответил Рон. - А зачем вам? - Затем, что Джордж хочет пригласить его на бал, - съязвил Фред. - Нам надо послать письмо, тупица ты невозможная, - объяснил Джордж. - А кому это вы вс„ пишете, а? - продолжал расспросы Рон. - Носик прочь от наших дел, Рон, а то я тебе и его опалю, - пригрозил Фред, помахав палочкой. - Итак... вы уже нашли себе партн„рш? - Не-а, - ответил Рон. - Тогда поторопитесь, друзья, хороших быстро разбирают, - усмехнулся Фред. - А сам с кем пойд„шь? - полюбопытствовал Рон. - С Ангелиной, - тут же без тени смущения ответил Фред. - Как? - новость застигла Рона врасплох. - Ты е„ уже пригласил? - Хороший вопрос, - проговорил Фред. Он повернул голову и крикнул через всю гостиную: - Эй! Ангелина! Ангелина, болтавшая у камина с Алисией Спиннет, посмотрела на него. - Что? - прокричала она в ответ. - Пойд„шь со мной на бал? Ангелина удивл„нно подняла брови. - Ну давай, - согласилась она, повернулась обратно к Алисии и продолжила беседу, незаметно улыбаясь. - Вот так, - сказал Фред Гарри и Рону, - дело в шляпе. Потом встал, зевнул и прибавил: - Тогда, Джордж, пойд„м, возьм„м школьную сову.... Близнецы ушли. Рон перестал щупать брови и поверх дымящихся останков карточного замка поглядел на Гарри. - А знаешь, надо бы нам поторопиться с этим... пригласить кого-нибудь. Фред прав. Мы же не хотим в конечном итоге остаться с парочкой троллих. Гермиона чуть не подавилась от возмущения. - Простите, с парочкой... кого? - Ну, сама понимаешь, - пожал плечами Рон, - лучше пойти в одиночестве, чем с... ну, скажем, с Элоизой Мошкар. - Между прочим, прыщи у не„ уже проходят - и потом, она очень милая! - У не„ нос набок, - отрезал Рон. - Ах, вот как! - взвилась Гермиона. - Понимаю! Получается, лучше пригласить наиболее симпатичную девочку из тех, что согласится с тобой пойти, даже если она клиническая идиотка? - М-м-н-э... примерно так, - признал Рон. - Я иду спать, - рявкнула Гермиона и, не сказав более ни слова, бросилась к лестнице, ведущей к спальням девочек. *** В это Рождество преподавательский состав "Хогварца" задался целью показать замок иностранным гостям в наилучшем виде. В процессе украшения школы к празднику Гарри успел не один раз подумать, что такой красоты он ещ„ ни разу не видел. Перила мраморной лестницы запорошили нетающие снежинки; ежегодно устанавливаемые в Большом зале двенадцать „лок были увешаны всеми возможными украшениями, начиная от светящихся ягод остролиста и заканчивая живыми, ухающими, золотыми совами. Рыцарские доспехи заколдовали таким образом, что, стоило к ним приблизиться, они начинали исполнять рождественские гимны. Это было что-то - вдруг услышать из-под пустого шлема, знающего, ко всему прочему, только половину слов, "Придите, все верующие". Смотрителю Филчу несколько раз приходилось извлекать из доспехов Дрюзга, повадившегося там прятаться. Он заполнял промежутки лирикой собственного сочинения, отличавшейся редким похабством. А Гарри до сих пор не пригласил Чу на бал. Они с Роном оба начали сильно нервничать, хотя, по справедливому замечанию Гарри, без партн„рши Рон выглядел бы отнюдь не так глупо, как он сам - ведь Гарри вместе с остальными чемпионами предстоит открывать бал. - На крайний случай, всегда есть Меланхольная Миртл, - хмуро проворчал он однажды, имея в виду привидение, являвшееся в туалете для девочек на втором этаже. - Гарри! Надо сжать зубы и сделать это, - торжественно объявил Рон в пятницу утром. По его тону можно было предположить, что они как минимум собираются штурмовать неприступную крепость. - Давай договоримся - вечером мы должны вернуться в спальню, уже зная, с кем ид„м на бал, хорошо? - М-м-м... хорошо, - помявшись, согласился Гарри. Но всякий раз, когда он в течение дня встречал Чу - на переменах, потом во время обеда, и один раз по дороге на историю магии - она была окружена друзьями. Она вообще куда-нибудь ходит одна? Может, устроить на не„ засаду по дороге в туалет? Но нет - она и туда ходит с эскортом из четыр„х-пяти подружек. А ведь если не пригласить е„ сейчас, то е„ неизбежно пригласит кто-то другой. На контрольной по противоядиям Гарри не мог сосредоточиться и неизменно забывал добавлять главное - безоаровый камень - чем, видимо, обеспечил себе двойку. Впрочем, наплевать; единственно важное сейчас - это набраться, наконец, смелости, и сделать то, что необходимо сделать. Едва прозвонил колокол, он схватил рюкзак и бросился к выходу из подземелья. - Встретимся за обедом, - бросил он на бегу Рону с Гермионой. Он просто попросит Чу на пару слов, и все дела... Гарри н„сся по переполненным коридорам, повсюду е„ разыскивая и (гораздо раньше, чем ожидал) наткнулся на не„, когда она выходила из кабинета защиты от сил зла. - Э-э... Чу? Можно с тобой поговорить? Все эти хиханьки надо запретить законом, в ярости подумал Гарри: все девочки, окружавшие Чу, прыснули. Но не она сама. Она сказала: "Хорошо" и последовала за ним на безопасное расстояние, откуда е„ одноклассницы не могли их услышать. Гарри повернулся к Чу, и у него в животе вс„ как-то странно подпрыгнуло, как будто на лестнице он шагнул мимо ступеньки. - Э-э-э, - начал он. Он не мог этого сказать. Просто не мог. Но это было необходимо. Чу стояла с недоумевающим видом и молча на него смотрела. Слова вырвались изо рта раньше, чем Гарри успел справиться со своим языком: - Йд„шсомойабал? - Прости? - не поняла Чу. - Ты... не хотела бы... пойти со мной на бал? - спросил Гарри. С какой, ну с какой стати ему понадобилось краснеть именно сейчас? С какой стати? - О! - тихо воскликнула Чу и тоже покраснела. - О, Гарри, мне очень жаль, - выглядела она так, словно ей и вправду было очень жаль, - меня уже пригласили. - О, - сказал Гарри. Странно, секунду назад внутренности извивались как змеи, а сейчас они вдруг куда-то исчезли. - Ну, ничего, - совладал с собой он, - вс„ нормально. - Мне очень жаль, - повторила Чу. - Да ладно, - пожал плечом Гарри. Они постояли друг перед другом, а потом Чу выговорила: - Ну тогда... - Да, - кивнул Гарри. - Тогда до свидания, - пробормотала Чу, вс„ ещ„ очень красная. И ушла. Не успев остановить себя, Гарри крикнул ей вслед: - А с кем ты ид„шь? - О... с Седриком, - ответила она. - С Седриком Диггори. - А, понятно, - сказал Гарри. Внутренности вернулись на место. Пока их не было, кто-то заполнил их свинцом. Напрочь забыв об обеде, он попл„лся в гриффиндорскую башню. При каждом шаге в голове эхом звучали слова Чу: "С Седриком - с Седриком Диггори". В последнее время Седрик начал ему нравиться - Гарри готов был даже забыть о том поражении в квидишном матче, которое потерпел из-за Седрика, забыть, что Седрик очень симпатичный, всеобщий любимец и настоящий чемпион. А сейчас он внезапно осознал, что Седрик - не более чем никч„мный красавчик, у которого мозгов не хватит даже чтобы наполнить подставку для яиц. - Китайские фонарики, - пробубнил он скучно, подходя к Толстой Т„те - пароль вчера сменили. - И правда, дорогой! - в восторге закричала та, разглаживая на голове новенькую ленточку из „лочного дождя, после чего, распахнувшись, пропустила его. Войдя в гостиную, Гарри огляделся и с удивлением увидел Рона. Тот сидел в дальнем углу с пепельно-серым лицом. Джинни сидела рядом и говорила что-то тихим, успокаивающим голосом. - В ч„м дело, Рон? - подойдя, спросил Гарри. Рон поднял к Гарри лицо, полное слепого ужаса. - Зачем я это сделал? - дико вопросил он. - Я не понимаю, что меня заставило это сделать! - Сделать что? - не понял Гарри. - Он... м-м-м... только что пригласил Фл„р Делак„р на бал, - объяснила Джинни. Она как будто еле-еле сдерживала улыбку, хотя и не переставала сочувственно похлопывать Рона по руке. - Что?! - не поверил Гарри. - Я не понимаю, что меня заставило это сделать! - в беззвучном ужасе повторил Рон. - Что на меня нашло? Там было полно народу - кругом! - я сош„л с ума - все видели! Я ш„л мимо по вестибюлю - она стояла и разговаривала с Диггори - и тут на меня что-то накатило - и я пригласил е„! Рон застонал и спрятал лицо в ладонях. И продолжал говорить, хотя слова с трудом можно было разобрать. - Она посмотрела на меня как на червяка! Даже не ответила. А потом - не знаю - я вроде как приш„л в чувство и убежал. - Она же частично вейла, - сказал Гарри. - Ты был прав - е„ бабушка была вейла. Так что ты не виноват, я уверен, что, когда ты проходил мимо, она старалась околдовать Диггори, а тебе досталось случайно - только она зря старается. Он ид„т с Чу Чэнг. Рон вопросительно поднял глаза. - Я е„ только что пригласил, - бесцветно пояснил Гарри, - и она мне сказала. С лица Джинни сбежала улыбка. - Вот сумасшествие! - воскликнул Рон. - Мы одни остались без партн„рш - ну, и ещ„ Невилль. Кстати - угадай, кого он пригласил? Гермиону! - Что?! - вскричал Гарри. Эта потрясающая новость совершенно отвлекла его от переживаний. - Вот так-то! - Рон засмеялся и краска начала возвращаться к его щекам. - Он мне сказал после зельеделия! Говорит, она всегда такая добрая, помогает ему с уроками и вс„ такое - но она, оказывается, сказала, что ид„т с кем-то ещ„. Ха! Как бы не так! Она просто не хотела идти с Невиллем... ну, то есть... а кто бы пош„л? - Не говори так! - с раздражением оборвала его Джинни. - Не смейся над ним... В это время в портретное отверстие влезла Гермиона. - Вы чего не были на обеде? - поинтересовалась она, присоединившись к ним. - Потому что - ой, да хватит ржать! - потому что им обоим отказали девочки, которых они пригласили на бал! - сообщила Джинни. Рон с Гарри мгновенно умолкли. - Спасибо огромное, Джинни, - кисло процедил Рон. - Значит, Рон, всех красивых девочек разобрали? - высокомерно бросила Гермиона. - Элоиза Мошкар хорошеет на глазах, не так ли? Что ж, я не сомневаюсь, что где-нибудь вы сумеете найти кого-нибудь, кто с вами пойд„т. Но Рон уставился на Гермиону так, как будто внезапно увидел е„ в абсолютно новом свете. - Слушай, Гермиона, а ведь Невилль прав - ты же тоже девочка... - Какое верное наблюдение, - ядовито заметила она. - Ну так - ты могла бы пойти с кем-то из нас! - Нет, не могла бы, - огрызнулась Гермиона. - Ладно, брось, - нетерпеливо махнул рукой Рон, - нам же нужны партн„рши, без них мы будем выглядеть полными идиотами, у всех будут... - Я не смогу пойти с вами, - повторила Гермиона, вдруг вспыхнув, - потому что меня уже пригласили. - Ничего тебя не пригласили! - закричал Рон. - Ты это сказала только для того, чтобы отделаться от Невилля! - Да неужели? - процедила Гермиона, и е„ глаза угрожающе сверкнули. - Если тебе, Рон, потребовалось три года на то, чтобы заметить, что я - девочка, это ещ„ не значит, что другим нужно столько же! Рон воззрился на не„. А потом снова заулыбался. - Хорошо, хорошо, ты - девочка, мы теперь знаем, - успокаивающе произн„с он, - довольна? Теперь пойд„шь? - Я же сказала! - рассердилась Гермиона. - Меня уже пригласили! И, уже во второй раз за последнее время, бросилась к спальням девочек. - Она вр„т, - уверенно заявил Рон, глядя ей вслед. - Нет, - спокойно возразила Джинни. - И кто же е„ пригласил? - резко спросил Рон. - Я не могу вам сказать, это е„ дело, - отказалась Джинни. - Отлично, - Рон выглядел по-настоящему потерянным, - вс„ это становится очень глупым. Джинни, ты можешь пойти с Гарри, а я тогда просто... - Я не могу, - воскликнула Джинни, и тоже запунцовела. - Я иду с.. с Невиллем. Когда Гермиона отказалась, он пригласил меня, а я подумала... ну... иначе я ведь не могу пойти, я же ещ„ не в четв„ртом классе. - У не„ сделался несчастный вид. - Я... пойду на ужин, - и Джинни, опустив голову, направилась к выходному отверстию. Рон вытаращенными глазами посмотрел на Гарри. - Что это на них на всех нашло? - вскричал он. А Гарри в это время увидел, что в гостиную только что влезли Парватти и Лаванда. Пришло время для решительных действий. - Подожди здесь, - велел он Рону, встал, направился прямо к Парватти и сказал: - Парватти? Хочешь пойти со мной на бал? С Парватти случился припадок хихиканья. Гарри терпеливо пережидал его, держа в кармане скрещенные пальцы. - Да, ладно, пойд„м, - ответила она наконец, жутко покраснев. - Спасибо, - с большим облегчением выдохнул Гарри. - Лаванда? А ты пойд„шь с Роном? - Она ид„т с Симусом, - ответила за не„ Парватти, и обе снова захихикали. Гарри вздохнул. - А ты не знаешь кого-нибудь, кто бы пош„л с Роном? - он понизил голос так, чтобы Рон не мог его услышать. - Гермиона Грэнжер? - предположила Парватти. - Нет, е„ уже пригласили. Парватти обомлела. - О-о-о-о... а кто? - с живейшим интересом спросила она. Гарри пожал плечами: - Понятия не имею. Так что насч„т Рона? - Ну.... - медленно проговорила Парватти, - наверное, моя сестра сможет... Падма, знаешь е„? Из "Равенкло". Я спрошу у не„. - Это было бы здорово, - без выражения произн„с Гарри. - Скажи мне тогда, что она ответит, ладно? И пош„л обратно к Рону, думая про себя, что этот дурацкий бал вовсе не стоит всей той суеты, которую вокруг него поднимают, а также от души надеясь, что нос Падмы Патил расположен строго по центру.

Глава 23
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БАЛ
Несмотря на то, что четвероклассникам на каникулы задали немыслимо много домашних заданий, Гарри, после окончания семестра, так и не смог заставить себя заниматься и пров„л неделю, оставшуюся до Рождества, наслаждаясь жизнью вместе со всеми. Невзирая на каникулы, в гриффиндорской башне ничуть не убавилось народу; наоборот, казалось, что сама башня стала меньше, поскольку е„ обитатели вели себя куда активнее, чем во время семестра. Громадным успехом пользовались канарейские конфетки близнецов - первые дни каникул каждую минуту кто-нибудь да покрывался перьями. Очень скоро, однако, народ приучился относиться к предлагаемым угощениям с чрезвычайной осторожностью, на случай, если внутри спрятаны канарейские конфетки, и тогда Фред признался Гарри, что они с Джорджем подумывают изобрести что-нибудь новенькое. Гарри тут же сделал себе мысленную пометку не принимать от близнецов ничего, даже печенья. Он до сих пор не мог забыть Дудли и Помадку Пуд-Язык. И замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Бледно-голубая бельстэкская карета рядом с запорош„нным пряничным домиком, в который превратилась хижина Огрида, казалась огромной, холодной, мороженной тыквой. Иллюминаторы дурмштранговского корабля зеледенели, снасти побелели от мороза. Домовые эльфы подавали разнообразные вкусные блюда - сытное, горячее туш„ное мясо, пряные пудинги - и только одна Фл„р Делак„р находила поводы для недовольства. - Ета 'огвагцевская еда такая тьяж„лая, - как-то раз услышали е„ ворчание ребята, выходя после ужина из Большого зала (Рон прятался за Гарри, чтобы Фл„р его не увидела). - Я не вльезу в пагадную 'обу! - Скажите, пожалуйста, какая трагедия! - взорвалась Гермиона, когда Фл„р вышла в вестибюль. - Не слишком ли много она о себе воображает, эта барышня? - Гермиона, а с кем ты ид„шь на бал? - невпопад спросил Рон. Он неустанно задавал ей этот вопрос в самые неожиданные моменты, надеясь, что как-нибудь застанет Гермиону врасплох и тогда получит ответ. Гермиона же только нахмурилась и ответила: - Не скажу, вы будете надо мной смеяться. - Ты шутишь, Уэсли? - вмешался Малфой, случайно оказавшийся сзади. - Только не говори, что кто-то решился пригласить это на бал? Только не это длиннозубое мугродье! Гарри с Роном дружно развернулись на месте, а Гермиона спокойно и громко сказала, помахав кому-то за спиной у Малфоя: - Здравствуйте, профессор Хмури! Малфой побледнел и отскочил назад, дико озираясь - но Хмури вс„ ещ„ сидел за учительским столом, управляясь с туш„ным мясом. - Экий ты, оказывается, трусливый хор„к, Малфой, - уничтожающе бросила Гермиона, и они с Гарри и Роном со смехом стали подниматься по мраморной лестнице. - Гермиона, - Рон, искоса погладев на не„, вдруг наморщил лоб, - а твои зубы... - Что мои зубы? - спросила она. - Ну... они как-то изменились... я только что заметил... - Конечно, изменились! А ты что хотел, чтобы я оставила себе эти бивни, которыми наградил меня Малфой? - Нет, я имел в виду, что они изменились по сравнению с тем, какими были до его заклятия.... они такие... прямые и... и... нормального размера. Гермиона вдруг очень хитро улыбнулась, и тогда Гарри тоже заметил: эта улыбка отличалась от той, какой он е„ помнил. - Дело в том... я тогда пришла к мадам Помфри, чтобы их уменьшить, а она поставила передо мной зеркало и велела сказать, когда зубы станут такими же как раньше, - объяснила Гермиона. - И я просто... остановила е„ чуточку позже. - Она заулыбалась ещ„ шире. - Мама с папой вряд ли обрадуются. Я уже миллион лет умоляла их позволить мне уменьшить себе зубы, а они настаивали, чтобы я продолжала носить скобки. Понимаете, они же зубные врачи, они считают, что зубы и магия - две вещи... Смотрите-ка! Свинринстель вернулся! На вершине запорош„нных волшебным инеем перил часто-пречасто трепыхал крылышками крошечный сов„нок. К его ноге был привязан пергаментный свиток. Проходившие мимо школьники показывали на него пальцами и смеялись, а какие-то третьеклассницы даже остановились и принялись восклицать: "Ой, смотрите, какая крошка! Ну разве не прелесть!" - Дурак пернатый! - зашипел Рон, бросаясь вверх по лестнице и хватая птичку. - Письма надо носить прямо адресату, понял? А не устраивать из этого представление! Свинринстель, чья маленькая головка едва высовывалась из кулака Рона, ответил радостным уханием. Третьеклассницы были шокированы. - Идите отсюда! - напустился на них Рон, замахиваясь кулаком, в котором держал Свинринстеля. Тот так и заш„лся от счастья. - Вот - держи, Гарри, - вполголоса добавил он. Третьеклассницы с видом оскорбл„нного достоинства бросились прочь. Рон снял письмо Сириуса с лапки Свинринстеля, Гарри спрятал его в карман, и они поспешили в гриффиндорскую башню, чтобы поскорее прочитать его. Находившиеся в общей гостиной гриффиндорцы были слишком озабочены тем, чтобы выпустить излишки каникулярного пара, у них не было времени обращать внимание на других. Гарри, Рон и Гермиона сели подальше от остальных у т„много окна, постепенно засыпаемого снегом, и Гарри стал читать: Дорогой Гарри! Поздравляю с успешным завершением первого состязания! Не знаю, кто поместил в чашу твою заявку, но только он сейчас должен быть жутко недоволен! Сам я хотел предложить использовать Конъюнктивное заклятие, потому что глаза у драконов - самое слабое место... - Это то, что сделал Крум! - прошептала Гермиона. ...но ты придумал ещ„ лучше, я просто в восторге. Однако, не расслабляйся, Гарри. Это было всего лишь первое испытание; у тех, кто вовл„к тебя в участие в Турнире, будет ещ„ много возможностей причинить тебе вред, если они захотят. Держи глаза открытыми - особенно, когда рядом тот, о ком мы говорили - и сосредоточься на том, чтобы не вляпаться в неприятности. Непременно пиши мне, особенно если случится что-то необычное. Сириус - Он прямо как Хмури, - тихим голосом заметил Гарри, пряча письмо во внутренний карман, - "Неусыпная бдительность!" Можно подумать, я расхаживаю по школе с закрытыми глазами, натыкаясь на стены... - Но он прав, Гарри, - сказала Гермиона, - у тебя впереди ещ„ целых два состязания. И тебе, знаешь, действительно нужно подумать над яйцом, попытаться разгадать эту загадку... - Гермиона, у него впереди ещ„ сто лет! - напал на не„ Рон. - Хочешь поиграть в шахматы, а, Гарри? - Давай, - охотно согласился Гарри. Потом, заметив выражение лица Гермионы, добавил: - Да ладно тебе! Как, по-твоему, я должен думать над ним, когда кругом так шумно? Я даже не услышу его завываний. - Да уж, не услышишь, - вздохнула она и села смотреть шахматный матч, завершившийся тем, что Рон при посильном участии двух отчаянно храбрых пешек и одного очень жестокого слона поставил Гарри потрясающий мат. *** В рождественское утро Гарри проснулся внезапно. Не понимая, чем вызвано такое резкое возвращение из мира гр„з, он открыл глаза и увидел, что на него из тьмы светят огромные, круглые, зел„ные фонари, и что они находятся очень близко, практически у самого его носа! - Добби! - вскричал Гарри, отшатнувшись от эльфа с такой силой, что чуть не упал с кровати. - Не делай так никогда! - Добби извиняется, сэр! - виновато проскрипел Добби, прижав длинные пальцы ко рту и отпрыгивая. - Добби только хотел сказать Гарри Поттеру: "Счастливого Рождества!" и подарить ему подарок, сэр! Гарри Поттер разрешил Добби иногда приходить в гости, сэр! - Ладно, вс„ нормально, - сказал Гарри. Он вс„ ещ„ учащ„нно дышал, но сердечный ритм уже восстанавливался, - только - на будущее - толкни меня или ещ„ что-нибудь, не нависай так надо мной... Гарри отд„рнул шторы балдахина, взял с тумбочки очки и надел их. Его вопли разбудили Рона, Симуса, Дина и Невилля. Все они, встр„панные, с опухшими глазами, выглядывали сквозь щ„лочки в своих занавесках. - На тебя кто-то напал, Гарри? - сонно спросил Симус. - Нет, это Добби, - пробормотал Гарри, - спите дальше. - А-а... подарочки! - Симус заметил гору св„ртков в ногах своей постели. Рон, Дин и Невилль тоже решили, что, раз уж они вс„ равно проснулись, то могут заняться подарками. Гарри повернулся к Добби, нерешительно замеревшего у его постели, встревоженного тем, что побеспокоил Гарри. С петельки на чехле для чайника свисала „лочная игрушка. - Можно Добби подарить свой подарок Гарри Поттеру? - робко спросил эльф. - Конечно, можно, - ответил Гарри. - А у меня... м-м-м... для тебя тоже кое-что есть. Это была не правда, он ничего не купил для Добби, но, по-быстрому открыв сундук, вытащил оттуда скатанную в клубок пару носков горчичного цвета. Эти носки были самые старые и плохие, все в затяжках, раньше они принадлежали дяде Вернону. А в затяжках они были потому, что вот уже больше года Гарри использовал их для заворачивания горескопа. Он вытащил горескоп и протянул Добби носки со словами: - Извини, я забыл их упаковать... Но Добби приш„л в истинный восторг. - Из всей одежды Добби больше всего, больше всего любит носки, сэр! - вскричал он, снимая с ног свои разные носки и надевая носки дяди Вернона. - У меня их уже семь, сэр... но, сэр... - глаза эльфа расширились, когда он полностью натянул носки, и они достигли края шорт, - в магазине ошиблись, они дали Гарри Поттеру два одинаковых! - Какой ужас, Гарри, как же ты мог этого не заметить! - Рон ухмылялся со своей кровати, заваленной упаковочной бумагой. - Знаешь что, Добби - вот тебе - возьми ещ„ эти два, и тогда у тебя будет две правильные пары. А вот и твой свитер. Он кинул Добби пару только что распакованных фиолетовых носков и свитер ручной работы - подарки от миссис Уэсли. Добби был просто потряс„н. - Сэр очень добрый! - пискнул он, и его глаза наполнились слезами. Он низко поклонился Рону. - Добби знал, что сэр должен быть великий колдун, поскольку сэр - лучший друг Гарри Поттера, но Добби не знал, что он так щедр, так благороден, так бескорыстен... - Это всего лишь носки, - у Рона немного покраснели уши, но он тем не менее был очень доволен. - Ух ты, Гарри! - он открыл подарок от Гарри, шляпу "Пуляющих Пушек". - Здорово! - он нахлобучил шляпу на голову, отчего мгновенно выявилось ужасное несоответствие е„ цвета цвету волос Рона. Теперь настала очередь Добби протянуть Гарри маленький св„рток, в котором оказались - носки. - Добби их сам связал, сэр! - счастливым голосом объявил эльф. - Он купил шерсть на свою зарплату, сэр! Левый носок был ярко-красный, с узором из м„тел; правый - зел„ный, с узором из Проныр. - Они такие... просто очень... спасибо, Добби, - поблагодарил Гарри и надел носки, а Добби ещ„ сильнее залучился от счастья. - Добби должен идти, сэр, мы в кухне уже готовим рождественский ужин! - сообщил Добби и побежал из спальни, помахав на прощание Рону и всем остальным. Другие подарки, которые получил Гарри, оказались гораздо интереснее непарных носков - за исключением, разумеется, подарка от Дурслеев, представлявшего собой бумажный носовой платок. Пожалуй, ничего хуже они ещ„ не дарили. Видимо, никак не могли забыть Помадку Пуд-Язык. Гермиона подарила книжку "Квидишные команды Британии и Ирландии", Рон - громадный пакет навозных бомб, Сириус - очень удобный ножичек с приспособлениями для открывания любых замков и развязывания любых узлов, а Огрид прислал немыслимых размеров коробищу с любимыми Гарриными сладостями: всевкусными орешками Берти Ботт, шоколадушками, взрывачкой Друблиса и шипучими шмельками. Среди св„ртков был, конечно же, и подарок от миссис Уэсли - новый джемпер (зел„ный, с вывязанным на груди драконом-видимо, Чарли в подробностях рассказал ей о шипохвосте) и много-много пирожков с мясом. Гарри и Рон встретились с Гермионой в гостиной и вместе отправились на завтрак. Первую половину дня они провели в гриффиндорской башне, где все возились со своими подарками, а потом снова пошли в Большой зал. Там был устроен потрясающий обед - на столах стояло великое множество индеек, рождественских пудингов и большие стопки волшебных карточных крекеров. После обеда ребята вышли во двор. Снежный покров был совершенно нетронут, если не считать глубоких тоннелей, прорытых бэльстэковцами и дурмштранговцами от своих обиталищ к замку. Гермиона не захотела присоединиться к игре в снежки, затеянной Гарри с Роном, и наблюдала со стороны, а в пять часов сказала, что ей нужно возвращаться, чтобы подготовиться к балу. - Как, тебе нужно целых три часа? - Рон разинул рот и немедленно за это поплатился, получив снежком, который бросил Джордж, по голове. - А с кем ты ид„шь? - проорал он вслед удаляющейся Гермионе, но она только помахала рукой и, поднявшись по каменной лестнице, скрылась в замке. Чаепития сегодня не устраивали, потому что бал включал в себя также и пир, поэтому в семь часов, когда стало трудно как следует прицеливаться, мальчики прекратили сражение и дружной толпой подвалили к общей гостиной. Толстая Т„тя сидела за своей рамой с подругой Виолеттой с нижнего этажа. Обе были уже изрядно навеселе. На полу картины валялось множество пустых коробок из-под шоколадных конфет с лик„ром. - Китайские фонарики, это как раз то, что нужно! - хихикнула она, услышав пароль, и впустила пришедших. Гарри, Рон, Симус, Дин и Невилль поднялись в спальню и переоделись в парадные робы. У всех сделался смущ„нный вид. Рон чувствовал себя ещ„ более неловко, чем остальные, он с крайним отвращением осмотрел себя в большом, висевшем в углу, зеркале. Закрыть глаза на то, что его парадная роба больше походила на женское платье, было невозможно. В отчаянной попытке придать ей более мужественный вид, Рон применил к воротнику и манжетам Обрывное заклятие. Оно сработало довольно удачно, во всяком случае, от кружев не осталось и следа, но, поскольку Рон не проявил достаточной аккуратности, обтр„панные края сильно напоминали бахрому. С тем ему и пришлось пойти вниз. - Я так и не могу понять, как вам удалось заполучить двух самых симпатичных девочек нашей параллели, - проворчал Дин. - Животный магнетизм, - хмуро ответил Рон, выд„ргивая нитки из манжет. Общая гостиная, полная народу в разноцветных вместо привычного ч„рного одеждах, выглядела необычно. Парватти дожидалась Гарри у подножия лестницы. Она и в самом деле была очень хорошенькая в своей ярко-розовой робе, с украшенными золотом косичками и золотыми браслетами, сверкающими на запястьях. Гарри с облегчением увидел, что она не хихикает. - А ты... м-м-м... прекрасно выглядишь, - неловко сделал комплимент он. - Спасибо, - кивнула Парватти. - Падма будет ждать тебя в вестибюле, - добавила она, обращаясь к Рону. - Ладно, - буркнул Рон, оглядываясь. - А где Гермиона? Парватти пожала плечами. - Ну что, пойд„м вниз, Гарри? - Пошли, - сказал Гарри, больше всего на свете желая никогда не покидать общей гостиной. Но он направился к портретному отверстию и по дороге прош„л мимо Фреда - который подмигнул ему. Вестибюль тоже был полон школьников. Они толпились там в ожидании восьми часов, когда должны были открыться двери в Большой зал. Те, чьи партн„ры учились в других колледжах, рыскали в толпе в поисках друг друга. Парватти нашла свою сестру Падму и подвела е„ к Гарри с Роном. - Привет, - поздоровалась Падма, такая же хорошенькая, как и Парватти, только в ярко-бирюзовом. Впрочем, она была не особенно довольна Роном как партн„ром; она осмотрела его сверху донизу, и е„ т„мные глаза с неодобрением задержались на бахромчатых краях воротника и манжет его парадной робы. - Привет, - бросил Рон, не глядя на не„, но озираясь вокруг. - О, нет... Он слегка согнул колени, чтобы спрятаться за Гарри - мимо проплыла ослепительная Фл„р Делак„р в одеждах серебристого-серого ш„лка, сопровождаемая капитаном квидишной команды "Равенкло" Роджером Дэвисом. Когда они удалились, Рон выпрямился и снова начал озираться. - Ну где же Гермиона? - опять спросил он. По лестнице из подземелья вышла компания слизеринцев. Шествие возглавлял Малфой. В ч„рной бархатной робе с высоким воротником он был ужасно похож на викария. Под руку с Малфоем, прильнув к нему, шла Панси Паркинсон в бледно-розовой робе со множеством оборок. Краббе с Гойлом нарядились в зел„ное и напоминали покрытые мхом булыжники. Ни один из них, с удовольствием отметил про себя Гарри, не наш„л себе пары. Распахнулись парадные дубовые двери. Все головы повернулись посмотреть, как входят учащиеся "Дурмштранга", ведомые профессором Каркаровым. Первым ш„л Крум с какой-то красивой девочкой в голубой робе; Гарри е„ не знал. Поверх голов дурмштранговцев он увидел, что часть газона перед замком превратилась в просторный грот, увешанный китайскими фонариками - тысячи настоящих живых фей сидели в наколдованных розовых кустах, а также висели, трепеща крылышками, у статуй - кажется, Деда Мороза и его оленей. Затем раздался голос профессора МакГонаголл: - Чемпионы, сюда, пожалуйста! Сияющая Парватти поправила браслеты. Они с Гарри сказали: "Увидимся позже" Рону и Падме и прошли впер„д. Оживл„нно болтающие ребята расступались, пропуская их. Профессор МакГонаголл в парадной робе в красную клетку, украсившая край своей шляпы довольно уродливым венком из чертополоха, попросила их подождать возле двери, пока все остальные пройдут в зал. Процессия чемпионов и их сопровождающих должна была войти после того, как все усядутся. Фл„р Делак„р и Роджер Дэвис стояли ближе всего к дверям. Дэвис был так потряс„н своей счастливой участью стать кавалером Фл„р, что не мог ни на минуту отвести от не„ глаз. Седрик и Чу тоже были рядом, Гарри отв„л глаза, чтобы не пришлось с ними разговаривать. В результате он случайно взглянул на девочку, пришедшую с Крумом. И тут у него отвисла челюсть. Это была Гермиона. Но она была совершенно не похожа на себя. Она сделала что-то такое со своими волосами, отчего они больше не стояли дыбом, а были стянуты в блестящий, гладкий, элегантный узел на затылке. Гермиона была одета в робу из летящего материала цвета барвинка и держалась как-то иначе - возможно, из-за того, что на плече у не„ не висел рюкзак с двадцатью учебниками, как обычно. И она улыбалась - да, очень нервно, конечно - но уменьшение размера передних зубов сразу бросалось в глаза. Гарри никак не мог понять, как же он не замечал этого раньше. - Привет, Гарри! - сказала она. - Привет, Парватти! Парватти уставилась на Гермиону с не слишком лестным изумлением. И не она одна. После того, как открылись двери в Большой зал, мимо прошагал Крумов фэн-клуб, по пути обдав Гермиону волнами глубочайшего презрения. Панси Паркинсон, пройдя мимо с Малфоем, чуть ли не икнула от потрясения, но даже е„ спутник не наш„лся, что сказать, как оскорбить Гермиону. А вот Рон прош„л мимо Гермионы, даже не посмотрев в е„ сторону. Как только в зале все уселись, профессор МакГонаголл велела чемпионам и их сопровождающим выстроиться парами и проходить. Они так и сделали, и зал зааплодировал, как только они вошли внутрь и начали медленно двигаться по направлению к большому круглому столу в конце зала, за которым сидели судьи. Стены покрывал слой сверкающего серебристого инея; усеянный зв„здами ч„рный потолок украшали сотни гирлянд из плюща и омелы. Столы колледжей исчезли, вместо них повсюду стояли небольшие столики человек на двенадцать с горящими на них фонариками. Гарри был поглощ„н тем, чтобы не споткнуться. Парватти, кажется, наслаждалась происходящим, она посылала всем вокруг сияющие улыбки и вела Гарри так властно, что он чувствовал себя собакой на выставке. Подходя к главному столу, он вдруг увидел Рона и Падму. Рон прищуренными глазами следил за Гермионой. Падма глядела мрачно. При виде приближающихся чемпионов Думбльдор радостно заулыбался. Каркаров глядел на Крума и Гермиону с тем же выражением, что и Рон. Людо Шульман, одетый по случаю праздника в ярко-бордовую с ж„лтыми зв„здами робу, хлопал в ладоши с энтузиазмом школьника, а мадам Максим, сменившая форменное платье из ч„рного ш„лка на красиво ниспадающее, тоже ш„лковое, платье цвета лаванды, аплодировала с очень вежливым выражением. А мистера Сгорбса, как вдруг понял Гарри, здесь не было. Пятый стул за столом занимал Перси Уэсли. Когда чемпионы и их партн„ры подошли к столу, Перси выдвинул стоящий рядом с ним свободный стул и многозначительно посмотрел на Гарри. Тот понял его нам„к и сел возле Перси, одетого в новую, с иголочки, парадную робу цвета морской волны и всем своим видом выражавшего редкостное самодовольство. - Меня повысили, - провозгласил он раньше, чем Гарри успел что-либо сказать, и по его тону можно было подумать, что он объявляет о сво„м избрании на пост Главного Правителя Вселенной. - Я теперь личный помощник мистера Сгорбса, и здесь я присутствую от его имени. - А сам он почему не приехал? - спросил Гарри. Ему не улыбалось весь вечер слушать лекции про днища. - К сожалению, мистер Сгорбс, боюсь, очень неважно себя чувствует, очень и очень неважно. С самого финала кубка. И неудивительно - он переутомл„н. Он уже не так молод - хотя, разумеется, он по-прежнему прекрасный руководитель, и память замечательная, нисколько не ухудшилась. Но организация финального матча оказалась полным фиаско для всего министерства, к тому же мистер Сгорбс испытал настоящее потрясение из-за неповиновения этого его домового эльфа, Блинки или как-бишь-е„-там. Естественно, он е„ тут же уволил, но - как я обычно говорю - ему тем не менее надо жить, за ним нужен уход и, мне кажется, после е„ увольнения он почувствовал дома существенное снижение уровня комфортности. А нам тем не менее нужно было организовывать Турнир и исправлять последствия произошедшего на финале кубка - эта отвратительная Вритер вилась вокруг нас как муха - нет, он, бедняга, заслужил спокойное, тихое Рождество. Я очень рад, что он знает, что у него есть на кого положиться, есть кому заступить на его пост, и может быть спокоен. У Гарри зачесался язык спросить у Перси, перестал ли уже мистер Сгорбс называть его "Уэзерби", но он сдержался. На золотых тарелках пока не было еды, перед каждым прибором лежало маленькое меню. Гарри неуверенно взял карточку в руки и осмотрелся - официантов нигде не было. Думбльдор, однако, внимательно изучил сво„ меню, а затем, обращаясь к тарелке, отч„тливо произн„с: - Свиную отбивную, пожалуйста! И появилась свиная отбивная. Уловив, как нужно действовать, все остальные за столом тоже сделали заказы своим тарелкам. Гарри покосился на Гермиону: интересно, как она отреагирует на этот новый, более сложный, способ питания - очевидно, из-за него у домовых эльфов значительно прибавится работы - но Гермиона, ради праздника, на время забыла про П.У.К.Н.И. Она оживл„нно беседовала с Виктором Крумом и едва ли замечала, что ест. Гарри внезапно пришло в голову, что он никогда раньше не слышал, чтобы Крум разговаривал, но сейчас он определ„нно именно этим и занимался, прич„м с огромной охотой. - Что ше, - говорил он Гермионе, - у нас тоше замок, не такой болшой как ваш и не такой уютный. У нас всего шетыре эташа, а камины разшигаются только для волшебных целей. Но территория у нас болше шем ваша - правда, зимой ми имеем ошень мало света, и не мошем много гулять. А вот летом ми летаем кашштый день, над оз„рами и горами... - Виктор, Виктор! - од„рнул Каркаров с улыбкой, так и не достигшей его холодных глаз. - Не выдавай уж нас, пожалуйста, не то твоя очаровательная подруга сразу догадается, где нас можно найти! Думбльдор улыбнулся и сверкнул глазами. - Игорь, вся эта конспирация... можно подумать, вы не рады гостям. - Знаете, Думбльдор, - отозвался Каркаров, демонстрируя ж„лтые зубы, - всем нам свойственно защищать свои частные владения, не так ли? Не все ли мы ревниво охраняем палаты просвещения, вверненные нашему попечению? Разве не правы мы в том, что гордимся тем, что только нам одним известны секреты наших школ, разве не правы в желании сохранить их? - Что вы, Игорь, я и не мечтаю узнать все секреты "Хогварца", - дружелюбно возразил Думбльдор. - Вот сегодня утром, например, я не туда повернул по дороге в ванную и оказался в очень красивой комнате, безупречной архитектуры, оказавшейся вместилищем превосходной коллекции ночных горшков. А когда я потом вернулся, чтобы исследовать повнимательнее, комната исчезла. Но я теперь буду следить. Возможно, доступ в не„ открыт лишь в пять тридцать утра. А может быть, она появляется лишь при видимой четверти луны - или когда у того, кто е„ ищет, особенно сильно переполнен мочевой пузырь. Гарри хрюкнул в гуляш. Перси нахмурился, но - Гарри готов был дать голову на отсечение - Думбльдор едва заметно подмигнул ему. Тем временем, Фл„р Делак„р, обращаясь к Роджеру Дэвису, критиковала праздничное убранство "Хогварца". - Ето всь„ пустьяки, - уничижительно заявила она, обводя глазами сверкающие стены Большого зала. - У нас во двогце Бэльстэк в 'ождьество по всьему обедьенному залу гасставльены льедяные скульптугы. Коньечно, они не таят... Они как г'омадные алмазные статуи, зальивают сиянием всь„ вок'уг. А еда пгосто вьеликольепна! И ми не имеем всех этих ужасных доспьехов по стьенам, а ужье если би полтеггейст вздумаль явиться в Бэльстэк, его викинули би вот так! - и она с силой хлопнула по столу ладонью. Роджер Дэвис слушал е„ как заворож„нный и вс„ время попадал не туда вилкой, тыкая себя в щ„ку. У Гарри создалось впечатление, что любование Фл„р отнимает у Роджера остатки разума, и он не понимает ни слова из того, что она говорит. - Совершенно верно, - быстро поддакнул он, тоже хлопая по столу, - вот так! Да. Гарри оглядел зал. Огрид сидел за одним из преподавательских столов, снова в сво„м кошмарном волосатом костюме. Он неотрывно смотрел на главный стол. Гарри заметил, как он украдкой помахал рукой, и, оглянувшись, увидел, что мадам Максим помахала в ответ, сверкнув опалами. Гермиона теперь обучала Крума правильно произносить сво„ имя, а то он называл е„ "Херми-овна". - Гер - ми - о - на, - медленно и ч„тко говорила она. - Херм - иоун - нина. - Ну почти что, - она поймала взгляд Гарри и усмехнулась. Когда пир подош„л к концу, Думбльдор встал и попросил учеников сделать то же самое. По мановению его палочки, столы отлетели к стенам, освободив пространство в центре зала, и тогда директор возле правой стены соорудил сцену. На ней находилась ударная установка, а также несколько гитар, лютня, виолончель и волынка. Под бешеные аплодисменты на сцену в искусно разорванных ч„рных робах взошли "Ч„ртовы Сестрички" с дикими копнами волос. Они взяли в руки инструменты, и Гарри, который с таким интересом следил за ними, что на время забыл, что его жд„т, вдруг увидел: фонарики погасли, а другие чемпионы и их партн„ры поднимаются из-за столов. - Вставай же! - свистящим ш„потом поторопила Парватти. - Мы же должны танцевать! Вставая, Гарри наступил на подол собственной робы. Ч„ртовы Сестрички затянули печальную, траурную мелодию; Гарри вышел в ярко освещ„нный центр зала, тщательно избегая чьих-либо взглядов (и тем не менее увидел, что ему машут ухмыляющиеся Дин и Симус), а в следующее мгновение Парватти схватила его за руки, одну из них обвила вокруг своей талии, а вторую цепко держала наол„те. Вс„ не так ужасно, как могло бы быть, думал Гарри, медленно вращаясь на месте (в танце вела Парватти). Он упорно смотрел поверх голов наблюдающей за танцем толпы. Вскоре многие из них тоже вышли на освещ„нную площадку, и чемпионы перестали быть центром внимания. Рядом танцевали Джинни и Невилль - было видно, как Джинни морщится, когда Невилль наступает ей на ногу. Думбльдор вальсировал с мадам Максим. Рядом с ней он казался карликом - верхушка его остроконечной шляпы периодически щекотала ей подбородок, и вс„ же, для такой огромной женщины, она двигалась на удивление грациозно. Шизоглаз, в паре с профессором Зловестрой, выделывал какой-то чрезвычайно неэлегантный тустеп; Зловестра испуганно уворачивалась от агрессивной деревянной ноги. - Симпатичные носочки, Поттер, - пророкотал Хмури, оказавшись рядом. Его волшебный глаз смотрел сквозь подол Гарри. - А? Да, это мне Добби связал, домовый эльф, - улыбнулся в ответ Гарри. - Он такой жуткий! - ш„потом воскликнула Парватти, когда Хмури уцокал в сторону. - По-моему, этот его глаз надо запретить! Тут Гарри с облегчением услышал последнюю дрожащую ноту, изданную волынкой. Ч„ртовы Сестрички закончили играть, зал в очередной раз разразился рукоплесканиями, и Гарри сразу же отстранился от Парватти. - Может, пойд„м, посидим? - О - но - эта тоже очень хорошая! - стала возражать Парватти. Ч„ртовы Сестрички заиграли новую мелодию, гораздо более динамичную, чем предыдущая. - Нет, мне не нравится, - соврал Гарри и, мимо Фреда с Ангелиной, отплясывавших столь лихо, что люди шарахались от них, опасаясь получить травму, пов„л Парватти с танцевальной площадки к столику, за которым сидели Рон и Падма. - Как дела? - спросил Гарри у Рона, присаживаясь рядом и открывая бутылку усладэля. Рон не ответил. Он гневно следил за Гермионой и Крумом, кружившихся неподал„ку. Падма сидела скрестив руки и ноги. Одна ступня под„ргивалась в такт музыке. Периодически она бросала на Рона недовольные взгляды - на что Рон не обращал ни малейшего внимания. Парватти села по другую сторону от Гарри, тоже скрестила руки-ноги и уже через пару минут была приглашена на танец мальчиком из "Бэльстэка". - Ты не возражаешь, Гарри? - спросила она. - Что? - не понял Гарри, наблюдавший за Чу и Седриком. - Ничего! - рассердилась Парватти и удалилась со своим новым кавалером. Когда танец закончился, она не вернулась. Подошла Гермиона и села на освободившееся место Парватти. От танцев она порозовела. - Привет, - сказал Гарри. Рон промолчал. - Жарко, да? - Гермиона обмахивалась рукой. - Виктор пош„л за напитками. Рон бросил на не„ испепеляющий взгляд. - Виктор? - повторил он. - А он ещ„ не просил тебя называть его Викки? Гермиона посмотрела с удивлением. - Что это с тобой? - спросила она. - Раз сама не знаешь, - злобно огрызнулся Рон, - то и я тебе объяснять не намерен. Гермиона непонимающе воззрилась на него, потом на Гарри. Тот пожал плечами. - Рон, в ч„м?... - Он из "Дурмштранга", вот в ч„м! - взвился Рон. - Он выступает против Гарри! Против "Хогварца"! А ты... а ты... - Рон не сразу смог подобрать достаточно сильные слова, чтобы описать преступление Гермионы, - братаешься с врагом, вот что ты делаешь! Гермиона разинула рот от изумления. - Ты что, с ума сош„л? - произнесла она после паузы. - С врагом! Я тебя умоляю! Кто из нас чуть с ума не сош„л, когда он приехал? Кто мечтал взять у него автограф? У кого в спальне стоит его фигурка? Вс„ это Рон решил проигнорировать. - Он, наверное, пригласил тебя, когда вы были одни в библиотеке? - Совершенно верно, - розовые пятна на щеках Гермионы загорелись ярче. - И что? - А что ты сделала? Попыталась завербовать его в пукни? - Ничего подобного! Если уж ты действительно хочешь знать, он... он сказал, что ходил в библиотеку каждый день, чтобы поговорить со мной, но никак не мог решиться! Вс„ это Гермиона выпалила очень быстро, после чего покраснела так сильно, что стала одного цвета с парадной робой Парватти. - Ну, конечно - это его версия, - противным голосом процедил Рон. - И что ты хочешь этим сказать? - Вс„ очевидно, не так ли? Он же ученик Каркарова, правильно? И он знает, с кем ты общаешься... Он просто хочет подобраться поближе к Гарри - чтобы получить о н„м информацию изнутри - или чтобы навести на него порчу... Гермиона вздрогнула, как будто Рон е„ ударил. Когда она наконец заговорила, голос у не„ дрожал: - Если хочешь знать, он ни слова не спросил у меня о Гарри, ни единого... Рон со скоростью света выдвинул другую версию. - Значит, он рассчитывает получить от тебя помощь с этим яйцом! Вы, небось, уже не раз склоняли над этой загадкой головы в уютненькой библиотечке! - Я ни за что не стала бы помогать ему с загадкой! - рассвирипела Гермиона. - Ни за что. Как ты можешь говорить мне такие вещи - я хочу, чтобы Турнир выиграл Гарри. И Гарри это прекрасно знает, правда, Гарри? - Ты только выбрала очень интересный способ показать это, - раздул ноздри Рон. - Сам этот Турнир устроен для того, чтобы мы познакомились и подружились с колдунами из других стран! - пронзительно закричала Гермиона. - Нет! - заорал Рон. - Он устроен для того, чтобы в н„м выиграть! На них уже начали оборачиваться. - Рон, - тихо сказал Гарри, - я вовсе не возражаю, что Гермиона пришла сюда с Крумом... Рон и на него не обратил никакого внимания. - Почему бы тебе не пойти к своему Викки, он уж, поди, тебя заждался! - язвительно выкрикнул он. - Не называй его Викки! - Гермиона вскочила, бросилась прочь прямо по танцевальной площадке и скрылась в толпе. Рон следил за ней со смешанным выражением злости и удовлетворения на лице. - Ты вообще собираешься со мной танцевать? - обратилась к нему Падма. - Нет, - отрезал Рон, вс„ ещ„ яростно глядя туда, где исчезла Гермиона. - Отлично, - разозлилась Падма. Она встала и ушла к Парватти и бэльстэковскому мальчику, который волшебным образом заставил одного из своих друзей присоединиться к ним, прич„м с такой скоростью, что Гарри готов был поклясться: для этой цели использовалось Призывное заклятие. - А где ше Херм-иоу-нина? - раздался голос. К их столику подош„л Крум с двумя порциями усладэля. - Понятия не имею, - набычился Рон, поглядев на него. - Потерял е„? Крум тоже помрачнел. - Что ше, если увидите е„, передайте, што я взял напитки, - попросил он и косолапо отош„л. - Подружился с Виктором Крумом, да, Рон? К столу, потирая руки, вихрем подлетел в высшей степени помпезный Перси. - Отлично! Это же как раз то, что нужно - международное магическое сотрудничество! К великому раздражению Гарри, Перси немедленно занял место Падмы. За главным столом никого не было. Профессор Думбльдор танцевал со Спаржеллой, Людо Шульман с профессором МакГонаголл, вальсирующие Огрид и мадам Максим прорубали среди танцующих широкую просеку, а Каркарова нигде не было видно. Закончилась очередная мелодия. Все снова зааплодировали, и Гарри увидел, как Людо Шульман поцеловал руку профессору МакГонаголл и пош„л назад сквозь толпу, где его и перехватили Фред с Джорджем. - Они что, совсем с ума сошли, приставать к высшему составу министерства? - зашипел Перси, подозрительно наблюдая за братьями. - Никакого уважения... Людо Шульман, однако, с относительной л„гкостью избавился от Фреда и Джорджа и, заметив Гарри, подош„л к нему. - Надеюсь, мои братья не очень вам докучали, мистер Шульман? - сразу же спросил Перси. - Что? Ах, это! Нет, вовсе нет! - отмахнулся Шульман. - Нет, они просто рассказали мне кое-что ещ„ об этих своих фальшивых палочках. Спрашивали, не могу ли я им дать совет по маркетингу. Я обещал связать их с нужными людьми в хохмазине Зонко... Перси отнюдь не порадовала эта информация, и Гарри готов был держать пари на что угодно, что, стоит ему добраться до дома, он немедленно доложит обо вс„м миссис Уэсли. Значит, за последнее время амбиции близнецов сильно возросли, раз они собрались продавать свою продукцию по-настоящему. Шульман открыл было рот, чтобы о ч„м-то спросить Гарри, но Перси снова вмешался: - Как, по вашему мнению, проходит Турнир, мистер Шульман? Наш департамент вполне удовлетвор„н - разумеется, происшествие с Огненной чашей, - он бросил взгляд на Гарри, - было не самым приятным, но с тех пор, кажется, вс„ проходит гладко, вы не считаете? - О, да, - весело подтвердил мистер Шульман, - вс„ ужасно здорово. А как делишки у старины Барти? - О, я уверен, что мистер Сгорбс встанет на ноги в самое ближайшее время, - с важностью заявил Перси, - но пока что я вполне в состоянии закрыть собой амбразуру. Разумеется, мне приходится не только посещать балы, - он позволил себе легкомысленно посмеяться собственной шутке, - ничего подобного, нужно заниматься делами, которые пришли в полное расстройство за время его отсутствия - вы слышали, что Али Башир был пойман при попытке контрабандного ввоза в страну партии ковров-самол„тов? Кроме того, мы пытаемся уговорить трансильванцев ввести международный запрет на дуэли, после Нового года у меня назначена встреча с главой их департамента магического сотрудничества... - Пойд„м погуляем, - тихо предложил Рон, - подальше от Перси... Притворившись, что пошли за напитками, Гарри с Роном встали из-за стола, пробрались по краешку танцевальной площадки и выскользнули в вестибюль. Дубовые двери были настежь распахнуты. Гарри с Роном стали спускаться по парадной лестнице. В розовом саду мерцали и подмигивали китайские фонарики. Вскоре Гарри и Рон уже шли по красиво вьющимся тропинкам среди кустов и больших каменных статуй. Где-то рядом раздавался плеск воды, видимо, там бил фонтан. Повсюду на каменных скамейках сидели парочки. Гарри с Роном двинулись было по одной из тропинок, но, успев отойти совсем ненамного, услышали до отвращения знакомый голос: - ... не вижу повода для беспокойства, Игорь. - Злодеус, мы не можем делать вид, что ничего не происходит! - встревоженный голос Каркарова звучал приглуш„нно, как будто он специально старался, чтобы его не услышали. - Вот уже многие месяцы он становится вс„ отч„тливее и отч„тливее, не стану отрицать, я напуган... - Тогда беги, - оборвал его Злей. - Беги, я что-нибудь придумаю в оправдание. Но сам я останусь в "Хогварце". Из-за угла показались Злей с Каркаровым. Злей, с гнуснейшим выражением на лице, вытащил палочку и раздвинул ближайшие розовые кусты. Из многих кустов пон„сся испуганный визг, а после выскочили т„мные фигуры. - Минус десять баллов с "Хуффльпуффа", Фоссет! - рыкнул Злей на прошмыгнувшую мимо девочку. - А также, минус десять баллов с "Равенкло", Стэббинс! - когда следом за ней прошмыгнул мальчик. - А вы двое что тут делаете? - добавил Злей, заметив впереди себя на дорожке Гарри и Рона. Каркаров, как понял Гарри, при виде них несколько смутился. Его рука нервно потянулась к бородке, и он начал завивать е„ пальцами. - Мы гуляем, - коротко заявил Рон, обращаясь к Злею. - Это пока не запрещено законом? - Гуляете? Ну и гуляйте! - снова рыкнул Злей и стремительно прош„л мимо. Длинная ч„рная мантия развевалась сзади. Каркаров поспешил за Злеем. Гарри с Роном побрели дальше. - Чего это Каркаров так засуетился? - пробормотал Рон. - И с каких это пор они со Злеем на "ты"? - задумчиво добавил Гарри. Они дошли уже до большого каменного оленя, над которым били высокие сверкающие струи фонтана. Над каменной скамь„й высились два огромных силуэта, глядящих на воду в лунном свете. Вдруг до Гарри донеслись слова Огрида: - Я, как вас увидал, в момент понял, - произн„с он странным глухим голосом. Гарри с Роном застыли на месте. Как-то сразу им стало понятно, что это не та сцена, на которую можно просто так взять и набрести... Гарри оглянулся назад и увидел, что там, наполовину скрытые в розовых кустах, стоят Фл„р Делак„р и Роджер Дэвис. Он похлопал Рона по плечу и д„рнул головой в их сторону, имея в виду, что они могут легко скрыться в том направлении, не будучи замечены (Фл„р и Роджер были очень сильно заняты собой), но глаза Рона при виде Фл„р в ужасе расширились, он отчаянно затряс головой и затащил Гарри ещ„ глубже в тень от оленя. - Что же ви поняли, Ог'ид? - заинтересовалась мадам Максим, и в е„ низком голосе отч„тливо прозвучали мурлыкающие нотки. Гарри не желал ничего этого слышать; он знал, что Огрид приш„л бы в ужас, узнав, что его подслушивают в такой ситуации (по крайней мере, сам Гарри точно бы приш„л) - если бы это было возможно, он заткнул бы уши пальцами и начал бы громко мычать, но, реально, это был не выход. Вместо этого Гарри попытался заинтересовать себя жуком, ползущим по спине северного оленя, но, к несчастью, жук оказался недостаточно увлекательным существом, чтобы заставить забыть о следующих словах Огрида: - Я просто понял, что... что вы такая же как я... у вас это кто, мама или папа? - Я... не понимаю, о ч„м ви, Ог'ид... - У меня - мама, - тихо сказал Огрид, - она была одна из последних в Британии. Яс'дело, я е„ не больно-то хорошо помню... ушла она от нас, понимаете. Мне тогда было три. Не было у не„ материнских чувств... Ну, да у них это не в натуре, правда? Не знаю, чего с ней сталось... может, уж померла, откуда мне знать... Мадам Максим промолчала. И Гарри, вопреки всем своим намерениям, оторвался от изучения жука и, глядя поверх оленьих рогов, стал слушать... раньше Огрид никогда не вспоминал о сво„м детстве. - Отцу она разбила сердце. Он был маленький такой, папаша мой. К шести годам я уж мог его поднять и поставить на комод, когда он меня уж очень доставал. Он тогда хохотал... - голос Огрида сорвался. Мадам Максим слушала неподвижно, видимо, глядя на воду. - Папаша растил меня один.... а потом помер, как раз когда я в школу пош„л. Там уж мне самому пришлось пробиваться. Думбльдор очень мне помог. Очень он ко мне добрый... Огрид достал большой ш„лковый платок в горошек и трубно высморкался. - Ну да неважно... хватит про меня-то уж. А вы? У вас-то это с какой стороны? Мадам Максим вдруг вскочила со скамьи. - Становится прохладно, - произнесла она - но, что бы там не происходило с погодой, она не была такой холодной, как е„ голос. - Думаю, мне пора. - А? - тупо отозвался Огрид. - Нет, не уходите! Я ж раньше никогда не встречал... других! - Каких таких дгугих? - ледяным тоном осведомилась мадам Максим. Гарри, например, сразу понял, что Огриду лучше бы не отвечать; он стоял, сжав зубы, и изо всех сил надеялся, что тот промолчит - но вс„ было напрасно. - Других полугигантов, конечно же! - воскликнул Огрид. - Да как ви смеете! - завизжала мадам Максим. Е„ визг трубным гласом прорезал мирную тишину ночи; Гарри услышал, как сзади Фл„р с Роджером отскочили от розового куста. - Мне ещ„ никогда не наносили такого оскогбления! Полугигант? Муа? У меня... у меня.... пгосто шигокая кость! Она сорвалась с места, распугивая с кустов разноцветные облачка фей. Огрид оторопело сидел на скамейке и глядел ей вслед. Было слишком темно, и выражение его лица нельзя было различить. Затем, минуту или даже больше спустя, он встал и побр„л прочь, не к замку, а через ч„рный двор по направлению к своей хижине. - Вс„, - сказал Гарри, - пошли... Но Рон не шевелился. - Что такое? - спросил Гарри, поглядев на него. Рон повернулся к Гарри с самым серь„зным видом. - Ты знал? - прошептал он. - Что Огрид полугигант? - Нет, - пожал плечами Гарри, - а что такого? По тому, каким взглядом ответил ему Рон, он сразу понял, что в очередной раз продемонстрировал полную неосведомл„нность в делах колдовского мира. Воспитанный Дурслеями, Гарри не имел ни малейшего представления о таких вещах, которые для колдунов являлись само собой разумеющимися, правда, чем дальше Гарри учился в школе, чем реже сталкивался с подобными явлениями. Но сейчас было ясно, что ни один нормальный колдун не сказал бы: "а что такого", узнав, что у одного из его друзей мать была гигантесса. - Объясню в замке, - еле слышно сказал Рон, - пошли... Фл„р с Роджером куда-то скрылись, возможно, в некую более уедин„нную кущу. Гарри с Роном вернулись в Большой зал. Парватти с Падмой сидели теперь очень далеко, окруж„нные целой толпой бэльстэковских мальчиков, а Гермиона снова танцевала с Крумом. Гарри и Рон выбрали столик подальше от танцевальной площадки и сели. - Итак? - понукнул Гарри Рона. - Что за дела с этими гигантами? - Ну, они... они... - Рон мучительно подыскивал слова, - не очень хорошие, - неловко закончил он. - Ну и что? - не понял Гарри. - Огрид-то сам хороший! - Я знаю, но... ч„рт, неудивительно, что он держит это в секрете! - Рон покачал головой. - Я-то всегда думал, что он в детстве попался под злое Дутое заклятие... не хотел спрашивать... - Но кому какое дело, что его мать гигантесса? - спросил Гарри. - Ну... его знакомым - никакого, они же знают, что он неопасный, - медленно проговорил Рон. - Но только... Гарри, понимаешь, они злые, гиганты. Как сказал сам Огрид, это у них в натуре, они как тролли... им просто нравится убивать, и вс„. Правда, в Британии их не осталось. - А куда они делись? - Они так и так вымирали, а потом ещ„ многих поубивали авроры. Впрочем, считается, что за границей они ещ„ есть... скрываются в горах... - Не знаю в таком случае, кого хочет обмануть Максим, - Гарри посмотрел на печальную мадам Максим, сидящую за судейским столом. - Если Огрид полугигант, то она уж точно. Широкая кость... шире кости только у динозавра. Остаток бала Гарри с Роном, не имея ни малейшего желания танцевать, провели в уголке за обсуждением гигантов. Гарри старался не замечать Чу и Седрика. Когда он их видел, у него появлялось желание хорошенько что-нибудь пнуть. В полночь Ч„ртовы Сестрички прекратили играть, и их проводили очень громкими аплодисментами. Потом все двинулись к вестибюлю. Многие выражали сожаление, что бал не продлился дольше, но Гарри с радостью думал о том, чтобы пойти спать, на его взгляд, вечер был не такой уж замечательный. В вестибюле Гарри с Роном увидели Гермиону, прощавшуюся с Крумом, который должен был возвращаться на дурмштранговский корабль. Она очень холодно посмотрела на Рона и молча прошла мимо него к мраморной лестнице. Гарри и Рон направились следом, но на полдороге кто-то вдруг окликнул: - Эй! Гарри! Это был Седрик Диггори. Чу ждала его внизу, в вестибюле. - Да? - холодно ответил Гарри, а Седрик уже взбегал к нему по лестнице. По виду Седрика было ясно, что он не хочет говорить в присутствии Рона. Тот недовольно пожал плечами и продолжил подниматься. - Слушай, - Рон уже отош„л, но Седрик вс„ равно понизил голос. - Я перед тобой в долгу за подсказку про драконов. Так вот, про золотое яйцо... Тво„ вопит, когда его открываешь? - Да, - кивнул Гарри. - Так... прими ванну, ладно? - Что? - Прими ванну и возьми... м-м-м... яйцо с собой и... м-м-м... хорошенько вс„ обдумай в горячей воде. Это поможет тебе... сосредоточиться. Поверь мне. Гарри молча смотрел на него. - И знаешь что? - добавил Седрик, - пойди в ванную комнату для старост. На пятом этаже, четв„ртая дверь налево от статуи Бориса Бессмысленного. Пароль "хвойный освежающий". Ну вс„, мне надо идти... хочу попрощаться... Он ещ„ раз улыбнулся Гарри и помчался вниз по лестнице к Чу. Гарри одиноко отправился в гриффиндорскую башню. Очень странный совет. Как ванна может помочь ему разгадать загадку воплей яйца? Может, Седрик старается ему помешать? Или хочет выставить его дураком, чтобы в сравнении с ним понравится Чу ещ„ больше? Толстая Т„тя и е„ приятельница Ви клевали носом. Гарри пришлось громко проорать: "Китайские фонарики!", иначе они никак не хотели просыпаться, но, когда он наконец разбудил их своим криком, обе были жутко недовольны. Он вскарабкался в общую гостиную и обнаружил там жуткую сцену. Рон и Гермиона, стоя на расстоянии десяти футов друг от друга с багровыми от крика лицами, страшно скандалили. - Знаешь что? Знаешь что? Раз тебе вс„ это так не нравится, ты же знаешь, что нужно делать? Знаешь? - орала Гермиона. Е„ элегантный пучок растрепался, лицо перекосило от злости. - Ах, вот как? - орал в ответ Рон. - И что же это такое мне надо делать? - Когда в следующий раз будет бал, пригласить меня раньше других и не в качестве спасительной соломинки! Пока Рон, наподобие золотой рыбки, вынутой из аквариума, открывал и закрывал рот, Гермиона развернулась на каблуках и бросилась к спальням девочек. Рон обернулся к Гарри. - Это, - потряс„нно захлебнувшись, начал он, - это... лишний раз доказывает... она ничего не понимает... Гарри ничего не сказал. Он слишком ценил их с Роном примерение, чтобы высказывать сейчас сво„ мнение - но ему почему-то показалось, что в данном случае Гермиона поняла вс„ куда лучше Рона.

Глава 24
СЕНСАЦИЯ РИТЫ ВРИТЕР
На второй день Рождества все встали поздно. В гриффиндорской гостиной было необычно тихо, ленивые разговоры то и дело прерывались зевками. Густые волосы Гермионы снова распушились. Она призналась Гарри, что, прич„сываясь на бал, использовала невероятное количество Гладкукладкеровского прилизелья для волос. "Но уж слишком много возни, чтобы делать это каждый день", - сказала она как бы между прочим, поч„сывая громко урчащего Косолапсуса за ушами. С Роном они, казалось, пришли к молчаливому соглашению больше не обсуждать свои разногласия и общались очень доброжелательно, но как-то формально. Гарри с Роном, разумеется, при первой же возможности доложили Гермионе о подслушанном ими разговоре Огрида с мадам Максим, но на Гермиону новость о том, что Огрид является полугигантом, подействовала совсем не так сильно, как на Рона. - Я, в общем-то, так и думала, - пожала плечами она. - Понятно, что чистокровным гигантом он быть не может, тогда он был бы футов двадцать ростом. Но, честно сказать, все эти вопли насч„т гигантов - самая настоящая истерия. Не могут же все они быть такими уж страшными... Это такие же предрассудки, как и по отношению к оборотням... расизм, больше ничего. Рон собрался было сказать что-то ядовитое, но, видимо, не захотел снова ссориться, и поэтому только неверяще покачал головой, когда Гермиона отвернулась. Между тем, пришло время заняться домашними заданиями, о которых они начисто забыли в первую неделю каникул. После празднеств все ходили какие-то обессилевшие - за исключением Гарри, который понемногу начинал ощущать л„гкое беспокойство. Оказалось почему-то, что по эту сторону Рождества двадцать четв„ртое февраля стало гораздо ближе, а он ещ„ даже не пробовал разгадать загадку золотого яйца. Поэтому теперь всякий раз, заходя в спальню, Гарри доставал яйцо из сундука, открывал его и внимательно вслушивался в заунывный вой - вдруг в н„м отыщется какой-нибудь тайный смысл. Напрягаясь изо всех сил, он старался понять, что (кроме музыкальных пил) ему напоминает этот ужасный звук, но... нет, он никогда не слышал ничего подобного. Тогда он закрывал яйцо, интенсивно его тряс и снова открывал - вдруг звуки переменятся - но они оставались точно такими же. Он пробовал задавать яйцу вопросы, перекрикивая вой, но это не действовало. Однажды он даже швырнул зловредный предмет в другой конец комнаты - не очень, впрочем, надеясь, что это поможет. Гарри не забыл про нам„к Диггори, но, к сожалению, те дал„кие от дружеских чувства, которые он испытывал сейчас к Седрику, не позволяли принять от него помощь, по крайней мере, до тех пор, пока оставалась надежда, что удастся обойтись без не„. В любом случае, Гарри считал, что, если бы Седрик и в самом деле хотел помочь, он мог бы выразиться и пояснее. Вот он, Гарри, прямо сказал Седрику, что их жд„т на первом состязании - а тот советует принять ванну! Разве это по-честному? Нет уж, не надо ему такой дурацкой помощи - тем более от того, кто расхаживает по коридорам за ручку с Чу. А тем временем наступил первый день нового семестра, и Гарри отправился на уроки, нагруженный, как всегда, книжками, перьями и пергаментом. Сосущее беспокойство по поводу неразгаданной загадки висело на н„м дополнительной тяжестью, как будто он и яйцо повсюду таскал с собой. Школьный двор по-прежнему был завален снегом, а окна теплиц так запотели, что на гербологии сквозь них ничего не было видно. В такую погоду никому не хотелось идти на уход за магическими существами, правда, как справедливо заметил Рон, уж драклы их точно согреют: либо будут за ними гоняться, либо подожгут домик Огрида своими взрывами. Однако, приблизившись к хижине, ребята увидели возле не„ пожилую ведьму с коротко стриженными седыми волосами и сильно выдающимся впер„д подбородком. - Поторопитесь, поторопитесь, колокол прозвенел пять минут назад, - рявкнула она на медленно бредущих по снегу учеников. - А вы кто? - не очень-то вежливо уставился на не„ Рон. - И где Огрид? - Я - профессор Гниллер-Планк, - светским тоном ответила дама, - временный преподаватель ухода за магическими существами. - Где Огрид? - громко повторил Гарри. - Его отстранили, - не вдаваясь в подробности, сообщила профессор Гниллер-Планк. До Гарри дон„сся тихий противный смех. Гарри обернулся - подошли слизеринцы, возглавляемые Драко Малфоем. У всех был довольный вид, новой преподавательнице никто не удивился. - Сюда, пожалуйста, - пригласила профессор Гниллер-Планк и направилась к загону, где тряслись от холода огромные бэльстэковские кони. Гарри, Рон и Гермиона пошли за ней, на ходу оглядываясь на хижину. Занавески на окнах были зад„рнуты. Где же Огрид? Там, внутри, больной и одинокий? - А что с Огридом? - спросил Гарри, нагнав профессора Гниллер-Планк. - Тебя это не касается, - ответила она так, как будто он спросил о ч„м-то неприличном. - Нет, касается, - с горячностью возразил Гарри. - Что с ним такое? Профессор Гниллер-Планк словно не услышала. Вдоль загона с зябко съ„жившимися бэльстэковскими конями она провела класс к дереву на опушке Запретного леса. К нему был привязан большой красивый единорог. Девочки заохали от восторга. - О-о-о, какой он красивый! - прошептала Лаванда Браун. - Откуда она его взяла? Их ведь так трудно поймать! По сравнению с ослепительно-белым единорогом снег казался серым. Животное нервно било золотыми копытами и запрокидывало назад рогатую голову. - Мальчикам - отойти назад! - приказала профессор Гниллер-Планк. Она запрещающе выбросила назад руку, при этом больно ткнув Гарри в грудь. - Единороги предпочитают женщин. Девочки - выйдите впер„д. Приближайтесь осторожно... Тихо, тихо, не торопитесь... Она и девочки медленными шагами направились к единорогу. Мальчики остались стоять у изгороди. Как только профессор Гниллер-Планк оказалась вне зоны слышимости, Гарри повернулся к Рону: - Что же с ним случилось? Как ты думаешь, это не дракл?... - Нет, Поттер, дракл на него не нападал, если ты этого боишься, - раздался вкрадчивый ш„пот Малфоя. - Нет. Просто он стыдится показать людям свою громадную противную рожу. - Что ты хочешь этим сказать? - резко спросил Гарри. Малфой сунул руку во внутренний карман робы и достал св„рнутый газетный лист. - Вот, - протянул он. - Жаль тебя огорчать, Поттер... Гнусно осклабясь, он смотрел, как Гарри схватил газету, развернул е„ и стал читать заметку. Рон, Симус, Дин и Невилль читали через его плечо. В газете была напечатана статья, предваряемая фотографией Огрида, на которой он имел особенно неблагонад„жный вид. ГИГАНТСКАЯ ОШИБКА ДУМБЛЬДОРА Альбус Думбльдор, эксцентричный директор школы колдовства и ведьминских искусств "Хогварц", всегда позволял себе совершенно необъяснимые вольности в подборе преподавательского состава, - писала Рита Вритер, специальный корреспондент. В сентябре этого года в школу в качестве преподавателя защиты от сил зла был принят печально знаменитый Аластор "Шизоглаз" Хмури, помешанный на сглазе экс-аврор. Учитывая дурную привычку Хмури нападать на всякого, кто в его присутствии осмеливается совершить резкое движение, это административное решение вызвало немалое удивление в министерстве магии. В то же время, Шизоглаз Хмури выглядит вполне добропорядочным гражданином в сравнении с тем недочеловеческим существом, которого Думбльдор наначил на пост преподавателя ухода за магическими существами. Рубеус Огрид, по его собственному признанию, исключ„нный из "Хогварца" на третьем году обучения, с тех самых пор в„л вполне благополучную жизнь, выполняя обязанности привратника и дворника - работу, предоставленную ему сердобольным Думбльдором. Однако, в прошлом году Огрид умело воспользовался своим таинственным влиянием на директора и, в обход многих более достойных кандидатов, добился получения ещ„ одной должности - преподавателя ухода за магическими существами. Мужчина дикарской наружности и пугающих размеров, Огрид использовал сво„ новообрет„нное положение с тем, чтобы с помощью разнообразных чудовищных созданий терроризировать вверенных его попечению учеников. Прямо под "невидящим" оком Думбльдора Огриду удалось - на уроках, о которых многие отзываются не иначе как о "страшных" - покалечить многих детей. "На меня напал гиппогриф, а моего друга Винсента Краббе жутко искусал бешеный скучечервь", - рассказал четвероклассник Драко Малфой. - "Мы все ненавидим Огрида, только боимся кому-нибудь сказать об этом". При вс„м том, Огрид не намерен прекращать свою деятельность, направленную на унижение школьников. В беседе с корреспондентом "Прорицательской газеты", состоявшейся в прошлом месяце, он признался, что занимается выращиванием существ, которых он неуклюже окрестил "взрывастыми драклами". Эти существа суть не что иное как в высшей степени опасный гибрид мантикоры и огневого краба. Как мы все знаем, выведение новых пород магических существ является деятельностью, которая должна проводиться под строжайшим контролем со стороны департамента по надзору за магическими существами. Но Огрид, похоже, считает, что всякие "дурацкие ограничения" не для него. "Ну, я просто позабавился чутка", - отмахнулся он и быстро сменил тему разговора. В добавление к вышесказанному (хотя и одного этого более чем достаточно), "Прорицательская газета" получила неоспоримые доказательства того, что Огрид не совсем чистокровный колдун - каковым всегда прикидывался. В действительности, он даже не совсем человек. Согласно сведениям, полученным из экслюзивного источника, его мать - не кто иная как гигантесса Фридвульфа, чь„ местонахождение в настоящее время неизвестно. В течение последнего столетия кровожадные и злые гиганты, бесконечно воюя друг с другом, сами довели себя до состояния почти полного истребления. Горстка оставшихся в живых влилась в ряды сторонников Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. На их совести лежат наитягчайшие преступления, соверш„нные в годы его ужасного правления, в том числе массовые убийства муглов. Фридвульфа не попала в число гигантов, уничтоженных аврорами, боровшимися против Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. Возможно, она, бежав из страны, примкнула к одному из сообществ гигантов, вс„ ещ„ обитающих в горных массивах других стран. Если принять во внимание эскапады сына Фридвульфы на проводимых им уроках, становится ясно, что он в полной мере унаследовал жестокий характер своей матери. По невероятной прихоти судьбы, Огрид известен тем, что зав„л близкую дружбу с мальчиком, который послужил причиной заката власти Сами-Знаете-Кого - и тем самым вынудил мать самого Огрида, также как и остальных приспешников Ч„рного Лорда, скрываться в изгнании. Возможно, бедный Гарри Поттер не знает всей правды о сво„м "большом" друге - однако, удостовериться, чтобы и он, и остальные школьники были предупреждены относительно опасностей, которыми чревата дружба с полугигантами, есть прямая обязанность Альбуса Думбльдора. Гарри закончил чтение и посмотрел на Рона, разинувшего от удивления рот. - Как она узнала? - прошептал он. Гарри беспокоило совсем другое. - Что ты хотел этим сказать: "мы все ненавидим Огрида"? - бросил он в лицо Малфою. - И что за чушь насч„т того, что его, - Гарри показал на Краббе, - жутко искусал бешеный скучечервь? Да у них и зубов нет! Краббе тупо лыбился, крайне довольный собой. - Я рассчитывал положить конец преподавательской карьере этого идиота, - сверкнул глазами Малфой. - Подумать только! А я-то ещ„ думал, что он в детстве наглотался "Скеле-Роста"... Ну, а уж такое никому из папочек-мамочек не понравится... они забоятся: вдруг он скушает их детушек... ха-ха... - Ты... - Вы собираетесь слушать или нет? - дон„сся до их ушей голос профессора Гниллер-Планк. К этому времени возле единорога столпились все девочки. Они осторожно гладили красавца. Гарри повернулся - газетная вырезка дрожала в ходящей от ярости ходуном руке - и невидяще посмотрел на единорога, чьи волшебные свойства в настоящий момент перечисляла профессор Гниллер-Планк - громким голосом, чтобы мальчики тоже услышали. - Хорошо бы, она осталась! - воскликнула после урока Парватти Патил, когда все они возвращались в замок на обед. - Я даже не думала, что уход за магическими существами может быть таким интересным... за настоящими существами, вроде единорогов, а не за какими-нибудь монстрами... - А как же Огрид? - напустился на не„ Гарри. Они уже поднимались по парадной лестнице. - А что Огрид? - равнодушно-холодным тоном проговорила Парватти. - Останется дворником. Со времени бала Парватти вообще была чрезвычайно холодна с Гарри. Наверно, он и правда уделил ей недостаточно внимания, но ведь она и без этого прекрасно себя чувствовала. Во всяком случае, она не забывала уведомить всех и каждого, что в ближайшие выходные встречается в Хогсм„де с мальчиком из "Бэльстэка". - Урок и правда был очень хороший, - признала Гермиона на входе в Большой зал. - Я не знала и половины тех вещей, которые профессор Гниллер-Планк рассказала про едино... - Ты на это посмотри! - рявкнул Гарри и сунул ей под нос заметку из "Прорицательской". В процессе чтения Гермиона вс„ шире и шире открывала рот. Отреагировала она точно так же, как и Рон: - Откуда эта жуткая Вритер вс„ узнала? Не Огрид же ей сказал? - Нет, конечно, - ответил Гарри, первым подходя к гриффиндорскому столу и в бессильном гневе падая на стул. - Он даже нам не говорил! По-моему, она так обозлилась, что он не наговорил ей всяких ужасов про меня, что взяла и нарыла компромат на него. - Возможно, она подслушала его разговор с мадам Максим во время бала, - задумчиво произнесла Гермиона. - Мы е„ в саду не видели! - возразил Рон. - В любом случае, е„ больше не пускают в школу, Огрид сказал, что Думбльдор запретил ей... - А вдруг у не„ есть плащ-невидимка, - предположил Гарри, накладывая на тарелку куриную запеканку и в раздражении заляпывая вс„ вокруг. - Очень на не„ похоже, не правда ли, шнырять в кустах и шпионить за людьми. - Совсем как вы с Роном, - заметила Гермиона. - Мы не хотели! - возмутился Рон. - У нас не было выбора! И вообще, чего этот дурень взялся вещать про свою мамочку там, где его всякий мог услышать! - Надо сходить к нему, - решил Гарри. - Сегодня же вечером, после прорицания. Сказать, что мы хотим, чтобы он вернулся... Ты же хочешь, чтобы он вернулся? - прикрикнул он на Гермиону. - Я... хм... не буду притворяться, было очень приятно для разнообразия побывать на нормальном уроке ухода за магическими существами... но я хочу, чтобы Огрид вернулся, конечно же, хочу! - поспешила закончить Гермиона, испугавшись свирепого взора Гарри. Таким образом, после ужина все трое снова вышли из замка и по зам„рзшему двору направились к хижине Огрида. Постучали. Ответом был гулкий лай Клыка. - Огрид, это мы! - проорал Гарри, барабаня в дверь. - Открывай! Но Огрид не отзывался. Было слышно, как Клык, поскуливая, скреб„тся в дверь, но дверь не открывалась. Они стучали ещ„ добрых десять минут, Рон даже не поленился сходить постучать в окно, но вс„ было бесполезно. - С какой стати он нас-то избегает? - удивилась Гермиона, когда они наконец сдались и пошли назад в школу. - Он же не думает, что для нас это имеет значение. Подумаешь, полугигант! И вс„-таки Огрид, похоже, думал именно так. Всю неделю о н„м не было ни слуху ни духу. Он не появлялся ни за едой, ни во дворе, полностью забросив обязанности дворника. На уроках его по-прежнему заменяла профессор Гниллер-Планк. Малфой не упускал ни малейшей возможности поиздеваться над Гарри и его друзьями. - Скучаешь по своему дружку-полукровке? - шептал он на ухо Гарри в те моменты, когда рядом находился кто-то из учителей, чтобы Гарри не мог ничего сделать. - Ль„шь сл„зки по человеку-слону? На середину января был назначен поход в Хогсм„д. Узнав, что Гарри тоже собирается идти, Гермиона выразила крайнее изумление. - Я-то думала, ты воспользуешься случаем - ведь в общей гостиной никого не будет, - сказала она. - Пора уже начинать думать над яйцом. - Да я... мне кажется, я уже почти понял, в ч„м там дело, - соврал Гарри. - Да ты что? - воскликнула Гермиона, приятно пораж„нная. - Вот так молодец! У Гарри в животе что-то сжалось от чувства вины, но он постарался не обращать на это внимания. В конце концов, у него ещ„ целых пять недель, а это ужас как много... а в Хогсм„де можно встретить Огрида и попробовать уговорить его вернуться... В субботу он вместе с Роном и Гермионой вышел из замка и по мокрому, холодному двору отправился к воротам. Проходя мимо стоявшего на якоре дурмштранговского корабля, они увидели Виктора Крума. Тот вышел на палубу в одних плавках. Он был очень худенький, но, видимо, куда более крепкий, чем казалось - во всяком случае, он забрался на борт корабля и нырнул прямиком в ледяную воду. - Во псих! - не выдержал Гарри, наблюдая за пляшущей посреди озера ч„рной головой Крума. - Вода же ледяная, сейчас ведь январь! - Там, откуда он приехал, гораздо холоднее, - ответила Гермиона. - Думаю, ему здесь кажется тепло. - Да, но тут же ещ„ гигантский кальмар, - заметил Рон. Но в его голосе не было тревоги - скорее, надежда. Гермиона заметила это и нахмурилась. - Знаешь, он очень хороший, - пылко заявила она. - Вовсе не такой, как ты думаешь, хоть и из "Дурмштранга". И ему гораздо больше нравится у нас, он мне сам сказал. Рон промолчал. Со времени бала он ни разу не заговаривал о Круме, но на второй день Рождества Гарри наш„л у него под кроватью оторванную миниатюрную руку в болгарской квидишной робе. Всю дорогу, пока они шли по слякотной Высокой улице, Гарри внимательно смотрел, не видно ли где Огрида, и, после того как убедился, что Огрида нет ни в одном из магазинов, предложил зайти в "Три метлы". В кабачке было как всегда людно, но всего лишь один быстрый взгляд позволил Гарри понять, что Огрида нет и здесь. Сердце у него упало. Он вместе с Роном и Гермионой прош„л к стойке, заказал у мадам Росмерты три усладэля и мрачно подумал, что с тем же успехом мог остаться дома и послушать завывания. - Он что, никогда не ходит на работу? - вдруг прошептала Гермиона. - Смотрите! Она показала на зеркало за стойкой, и Гарри увидел там отражение Людо Шульмана. Тот сидел в т„мном уголке в компании гоблинов. Шульман очень тихо и очень быстро говорил, а гоблины сидели с весьма грозным видом, скрестив руки. Вот уж странно, подумал Гарри, что Шульман здесь, в "Тр„х м„тлах", в выходные, когда даже нет никакого события, связанного с Турниром, и следовательно, ему не нужно выполнять судейские обязанности. Он следил за Шульманом в зеркале. Вид у бывшего Отбивалы был напряж„нный, почти такой же, как тогда, в лесу, перед появлением Смертного знака. Тут как раз Шульман бросил взгляд на стойку, заметил Гарри и встал. - На пару секунд, на пару секунд! - услышал Гарри его бесцеремонные выкрики, обращ„нные к гоблинам. Шульман подбежал к Гарри. Мальчишеская улыбка вернулась на место. - Гарри! - воскликнул он. - Как дела? Я надеялся встретить тебя здесь! Ну как, вс„ ид„т хорошо? - Да, спасибо, - ответил Гарри. - Слушай, мы можем поговорить наедине? Буквально два слова? - с горячностью поинтересовался Шульман. - Вы двое не будете так любезны, не оставите нас на минутку? - Э-э-э... Ладно, - пожал плечами Рон, и они с Гермионой пошли искать столик. Шульман отв„л Гарри как можно дальше от мадам Росмерты. - Я... просто хотел ещ„ раз поздравить тебя с великолепным выступлением, - начал Шульман. - Это было потрясающе. - Спасибо, - поблагодарил Гарри, но он знал, что этим дело не ограничится - поздравить его Шульман мог бы и в присутствии Рона с Гермионой. Однако, Шульман не торопился раскрывать карты. Гарри видел, как он опасливо посмотрел в зеркало на гоблинов. Те молча следили за ним и за Гарри ч„рными глазами-щ„лочками. - Натуральный кошмар, - вполголоса сказал Шульман Гарри, заметив, что тот наблюдает за гоблинами. - По-английски ни бум-бум, практически... Я прямо как на финале кубка с болгарами... но те хотя бы объяснялись человеческими жестами. А эти бормочут на гобльдегуке... а я на гобльдегуке знаю только одно слово: бладвак. Это значит мотыга. Только я не хочу его употреблять, ещ„ подумают, что я им угрожаю. - Он разразился коротким, гулко бумкнувшим смешком. - А чего они хотят? - спросил Гарри, обратив внимание, что гоблины не спускают с Шульмана пристальных взглядов. - Ну... м-м-м... - Шульман вдруг занервничал. - Они... э-э-э... ищут Барти Сгорбса. - А с какой стати они ищут его здесь? - удивился Гарри. - Он же в Лондоне, в министерстве? - Э-э-э... вообще-то, я понятия не имею, где он, - признался Шульман. - Он как бы... перестал ходить на работу. Перси, его помощник, говорит, что мистер Сгорбс болен. И якобы присылает сов с распоряжениями. Только знаешь, никому не говори, ладно, Гарри? А то Рита Вритер всюду су„т свой нос, и я что хочешь готов поставить - она из его болезни обязательно что-нибудь состряпает. Ещ„ сделает из него вторую Берту Джоркинс... - А о ней, кстати, что-нибудь слышно? - заинтересованно спросил Гарри. - Нет, - Шульман опять напрягся. - Я, разумеется, послал людей на поиски... (вот уж давно пора, подумал Гарри)... только вс„ это очень странно. Она абсолютно точно прибыла в Албанию, потому что там она встречалась со своей троюродной сестрой. А от сестры отправилась на юг с целью навестить т„тушку... и по пути бесследно исчезла. Пусть меня разорв„т, если я знаю, куда она подевалась... она не из тех, кто, скажем, сбегает с любовником... и тем не менее... впрочем, о ч„м это мы? О каких-то гоблинах, о Берте Джоркинс... Я же на самом деле хотел спросить, как у тебя дела с золотым яйцом? - М-м-м... неплохо, - снова соврал Гарри. Шульман, похоже, понял, что он говорит не правду. - Слушай, Гарри, - тихо-претихо проговорил он. - Я очень переживаю из-за этого... ну, что тебя против воли кинули в этот Турнир... так что если (он говорил настолько тихо, что Гарри пришлось наклониться к нему, чтобы расслышать)... если я могу чем-то помочь... подтолкнуть в нужном направлении... я к тебе очень проникся... только вспомнить, как ты справился с драконом!... В общем, только намекни. Гарри поднял глаза и посмотрел в круглое, розовощ„кое лицо, в широко распахнутые, младенчески-голубые глаза. - Но мы же должны отгадать загадку самостоятельно, - ответил он осторожно, так, чтобы его слова не прозвучали как обвинение главы департамента по колдовским играм и спорту в нарушении правил. - Разумеется, разумеется, - нетерпеливо перебил Шульман, - но... ай, да брось ты, Гарри!... Мы же все хотим, чтобы победил "Хогварц"! - А вы и Седрику предлагали помочь? - задал прямой вопрос Гарри. Гладкое лицо Шульмана исказила едва заметная беспокойная гримаса. - Нет, не предлагал, - признался он, - я... как я уже сказал, я проникся к тебе. И решил, что постараюсь тебе помочь... - Спасибо, - ещ„ раз поблагодарил Гарри, - но мне кажется, я почти уже догадался, в ч„м там дело... ещ„ пару дней - и вс„. Он толком не понимал, почему отказывается от помощи - разве только потому, что они с Шульманом совсем мало знакомы, и от этого его содействие воспринимается как нечто гораздо более противозаконное, чем советы Рона, Гермионы и Сириуса. Шульман принял оскорбл„нную позу, но сказать уже ничего не смог, потому что подошли Фред с Джорджем. - Здравствуйте, мистер Шульман, - радостно воскликнул Фред. - Разрешите, я угощу вас чем-нибудь? - М-м-м... нет, - отказался Шульман, последний раз разочарованно посмотрев на Гарри, - спасибо, мальчики... Фред с Джорджем расстроились не меньше Шульмана. Последний выглядел так, как будто Гарри ужасно его подв„л. - Что ж, я должен бежать, - сказал он, - рад был вас всех повидать. Гарри - удачи! И выбежал на улицу. Гоблины дружно выскользнули из-за стола и вышли следом. Гарри вернулся к Рону с Гермионой. - Чего он от тебя хотел? - сразу же спросил Рон, едва только Гарри опустился на стул. - Предложил помочь с золотым яйцом, - ответил Гарри. - Он не должен так поступать! - вскричала шокированная Гермиона. - Он же судья! Но, в любом случае, ты ведь уже разгадал загадку - или нет? - Э-э-э... почти что, - отв„л глаза Гарри. - Вот уж Думбльдору не понравилось бы, если бы он узнал, что Шульман предлагал тебе сжульничать! - с крайним неодобрением произнесла Гермиона. - Надеюсь, Седрику он тоже предлагал помощь? - Нет. Я спрашивал, - сказал Гарри. - Кому это нужно помогать Диггори? - бросил Рон. Внутренне Гарри с ним согласился. - А у этих гоблинов был весьма недружелюбный вид, - потягивая усладэль, задумчиво проговорила Гермиона. - Что они вообще здесь делают? - Если верить Шульману, ищут Сгорбса, - ответил Гарри. - Он вс„ болеет. Не ходит на работу. - Может, Перси потихоньку подсыпает ему яду? - предположил Рон. - Наверно, думает, что, если Сгорбс скопытится, его назначат главой департамента. Гермиона одарила Рона взглядом а-ля такими-вещами-не-шутят и сказала: - Странно, гоблины - и вдруг ищут мистера Сгорбса... обычно они имеют дело с департаментом по надзору за магическими существами. - Сгорбс знает тысячу языков, - попробовал найти объяснение Гарри, - может, им был нужен переводчик. - Теперь, значит, нас беспокоят бедненькие маленькие гоблинчики? - поддел Гермиону Рон. - Мы подумываем, не основать ли нам какой-нибудь О.З.У.Г.? Общество защиты уродливых гоблинов? - Ха-ха-ха, - с сарказмом отозвалась Гермиона. - Гоблинов защищать незачем. Вы что, никогда не слушали, что рассказывал профессор Биннз про их восстания? - Нет, - хором отрезали Гарри и Рон. - Так вот, они вполне способны справиться с колдунами, - заявила Гермиона, отхлебнув усладэля. - Они очень умные. Это вам не домовые эльфы, которые боятся слово сказать. - Ой-„й, - вдруг уставился на дверь Рон. В кабачок только что вошла Рита Вритер. Сегодня она была одета в бананово-ж„лтую робу, ногти накрашены ядовито-розовым. С ней приш„л пузатый фотограф. Рита купила напитки, и они с фотографом пробрались сквозь толпу к ближайшему столику. Гарри, Рон и Гермиона с ненавистью воззрились на не„. Она была чем-то ужасно довольна и быстро-быстро говорила: - ... не очень-то он нам обрадовался, да, Бузо? С чего же это, как ты думаешь? И вообще, что он тут делает в компании гоблинов?... Показывает достопримечательности... какая чушь!... он никогда не умел врать. Думаешь, он что-то затевает? Думаешь, стоит покопаться? Опозоренный бывший глава департамента по магическим играм и спорту, Людо Шульман... какое начало для статьи, скажи, Бузо - оста„тся только найти к нему подходящую историю... - Пытаетесь ещ„ кому-нибудь испортить жизнь? - громко спросил Гарри. Посетители начали оглядываться. Глаза Риты за инкрустированной драгоценностями оправой расширились от удивления. - Гарри! - просияла она. - Какая встреча! Почему бы тебе к нам не присоеди... - Я бы к вам и на десятиметровой метле не приблизился! - яростно вскричал Гарри. - Зачем вы так поступили с Огридом, а? Рита Вритер подняла густо начерн„ные брови. - Наши читатели имеют право знать правду, Гарри, я просто делаю мою рабо... - Какое кому дело до того, что он полугигант? - заорал Гарри. - Он хороший! В зале стало тихо. Мадам Росмерта расширенными глазами смотрела в их сторону, очевидно, не замечая, что кувшин, который она наполняла м„дом, перелился. Улыбка на долю секунды соскользнула с лица Риты, но она усилием воли удержала е„ на месте, щ„лкнула заст„жкой крокодиловой сумочки, достала принципиарное перо и спросила: - Как насч„т интервью об Огриде, которого ты знаешь, Гарри? Кто скрывается за грудой мускулов? Ваша странная дружба и причины е„ возникновения? Не заменил ли он тебе отца? Гермиона вскочила. В руке она как гранату сжимала усладэль. - Вы ужасная женщина, - сквозь сжатые зубы процедила она, - вам ведь вс„ равно, вы же за хорошую статью кого угодно продадите, ведь так? Даже Людо Шульмана... - Сядь, глупая девчонка, и не говори о том, чего не понимаешь, - ледяным тоном ответила Рита Вритер, пронзив Гермиону ж„стким взглядом. - Я знаю про Людо Шульмана такое, отчего у тебя волосы встали бы дыбом... тебе это, правда, ни к чему, - добавила она, скользнув глазами по кудрявой копне Гермиониных волос. - Пошли отсюда, - сказала Гермиона, - пошли... Гарри... Рон... Они ушли. Многие смотрели им вслед. Подойдя к двери, Гарри оглянулся. Принципиарное перо со страшной скоростью носилось по лежащему на столе пергаменту. - Гермиона, ты станешь е„ следующей жертвой, - тихо и встревоженно проговорил Рон. Ребята быстрым шагом шли назад по улице. - Пусть попробует! - пронзительно вскричала Гермиона. Е„ трясло от гнева. - Я ей тогда покажу! Я, значит, глупая девчонка? Нет, я этого так не оставлю, сначала Гарри, потом Огрид... - Гермиона, не вздумай раздражать Риту Вритер, - испуганно взмолился Рон, - я серь„зно, она что-нибудь такое на тебя откопает... - Мои родители не читают "Прорицательскую газету", и меня она не заставит прятаться от людей! - Гермиона неслась по улице с такой скоростью, что Гарри с Роном едва поспевали за ней. В последний раз, когда Гарри видел Гермиону в подобном состоянии, дело кончилось тем, что она врезала по роже Драко Малфою. - И Огриду я тоже больше не дам скрываться! Он не должен был поддаваться! Пошли скорей! Она побежала, мальчики побежали за ней, по деревенской улице к воротам с крылатыми кабанами, и потом через школьный двор к хижине Огрида. - Огрид! - завопила Гермиона, барабаня в дверь. - Огрид, хватит прятаться! Мы знаем, что ты там! Никому нет дела до того, что твоя мама гигантесса! Как ты можешь обращать внимание на эту злобную дрянь! Огрид, выходи, ты вед„шь себя глу... Дверь открылась. Гермиона сказала было: "Ну наконе..." и тут же осеклась, потому что оказалось, что она стоит лицом к лицу вовсе не с Огридом, а с Альбусом Думбльдором. - Добрый день, - вежливо поздоровался тот, улыбаясь. - Мы... э-э-э... хотели повидать Огрида, - очень робко объяснила Гермиона. - Да, это я уже понял, - лукаво блеснул глазами Думбльдор. - Почему бы вам не зайти? - О... хм... да, - промямлила Гермиона. Ребята вошли в хижину. Клык с сумасшедшим лаем набросился на Гарри и попытался облизать ему уши. Гарри кое-как отбился и обв„л глазами помещение. Огрид сидел за столом, на котором стояли две кружки с чаем. Выглядел он ужасно: глаза опухшие, лицо в красных пятнах... что касается волос, то он впал в другую крайность и больше вообще не прич„сывался, на голову ему словно нахлобучили моток спутанной проволоки. - Привет, Огрид, - поздоровался Гарри. Огрид поднял голову. - 'Вет, - просипел он. - Ещ„ чаю, я полагаю, - сказал сам себе Думбльдор, закрыл за гостями дверь, достал волшебную палочку и принялся, будто играючи, вертеть е„ между пальцами. В воздухе возник вращающийся поднос с чайными приборами и блюдом пирожных. Думбльдор сделал так, чтобы поднос приземлился на стол. Все расселись. После непродолжительной паузы Думбльдор заговорил: - Огрид, ты слышал, что кричала за дверью мисс Грэнжер? Гермиона порозовела. Думбльдор улыбнулся ей и продолжил: - Как видишь, и Гермиона, и Гарри, и Рон по-прежнему хотят с тобой общаться, даже жаждут - судя по упорству, с которым они пытались взломать дверь. - Конечно, хотим! - в упор посмотрел на Огрида Гарри. - Ты же не думаешь, что слова этой коровы... извините, профессор, - поспешно прибавил он, поглядев на Думбльдора. - Прости, Гарри, я отключился и совсем не слушал, что ты говоришь, - прикинулся дурачком Думбльдор, устремляя взгляд в потолок и вращая большими пальцами. - А... понятно, - робко пробормотал Гарри. - Я только хотел сказать... Огрид, как ты мог подумать, что слова этой... женщины... имеют для нас хоть какое-то значение? Из ч„рных глаз-жуков выкатились две крупные слезы и медленно уползли в косматую бороду. - Живое доказательство моих слов, - вставил Думбльдор, упорно не отрывающий взгляда от потолка. - Я же показал тебе бесчисленное множество писем от родителей, которые помнят тебя со времени собственного обучения в школе. Все они в весьма недвусмысленных выражениях заявляют, что, если я вздумаю тебя уволить, им будет что сказать по этому поводу... - Не все, - хрипло пробасил Огрид, - не все так думают. - Знаешь ли, Огрид, если тебе требуется признание вселенского масштаба, то, боюсь, тебе прид„тся оставаться дома очень и очень долго, - сквозь ст„кла-полумесяцы Думбльдор сурово и пристально уставился на Огрида. - С того момента, как я стал директором этой школы, не проходит недели, чтобы я не получил по крайней мере одну сову с жалобами на то, насколько не правильно я ею управляю. Что же прикажешь делать? Забаррикадироваться в кабинете и ни с кем не разговаривать? - Но вы... вы же не полугигант! - надтреснуто каркнул Огрид. - Огрид, да ты посмотри на моих родственников! - не выдержав, завопил Гарри. - На Дурслеев посмотри! - Верно подмечено, - кивнул профессор Думбльдор. - Или вот мой братец, Аберфорс. Его привлекли за применение неподобающих заклятий в отношении козы. Об этом было во всех газетах. Но разве Аберфорс стал прятаться? Нет, он ходил с гордо поднятой головой и продолжал заниматься своими делами! Правда, я не совсем уверен, что он умеет читать, так что, возможно, это была вовсе не храбрость... - Возвращайся и учи нас дальше, - тихо попросила Гермиона, - пожалуйста, возвращайся, мы без тебя скучаем. Огрид громко сглотнул. Сл„зы безудержно лились по его щекам и пропадали в бороде. Думбльдор поднялся. - Я отказываюсь принимать твою отставку, Огрид, и рассчитываю в понедельник увидеть тебя на рабочем месте, - объявил он. - Жду тебя к завтраку в Большом зале в восемь тридцать. И никаких отговорок. Желаю всем доброго дня. Думбльдор, остановившись на секундочку почесать Клыка за ухом, вышел. Едва за ним закрылась дверь, Огрид уткнулся в огромные, каждая размером с крышку мусорного бака, ладони и разразился рыданиями. Гермиона похлопывала его по руке до тех пор, пока он не поднял голову - глаза были очень красные - и не сказал: - Хороший человек, Думбльдор... хороший человек... - Эт-точно, - подтвердил Рон. - А можно мне пирожное, а, Огрид? - Угощайся, - кивнул Огрид, утирая сл„зы тыльной стороной руки. - Он, яс'дело, прав... да вы все правы... я себя как дурак в„л... папаше б за меня стыдно было... - по лицу снова покатились сл„зы, но Огрид с ожесточенностью от„р их и сказал: - А я вам фотку моего старика не показывал, нет?... Сейчас... Он встал, подош„л к комоду, открыл ящик и достал фотографию дядьки-коротышки с огридовыми глазами и морщинками вокруг них. Сидя на плече у сына, коротышка весело улыбался. Они снялись перед яблоней, по сравнению с которой становилось понятно, что рост Огрида не может быть меньше семи-восьми футов, но лицо было юное, круглое, гладкое, безбородое - мальчик никак не старше одиннадцати. - Это я только-только поступил в "Хогварц", - заплаканным голосом пояснил Огрид. - Папаша был на седьмом небе... боялся, а вдруг я не колдун, ну, из-за мамы, понимаете... ладно, неважно. Яс'дело, у меня с магией всегда было не так чтобы очень... Хорошо хоть, он не дожил до того, как меня турнули. Помер, когда я во втором классе был... - Как папаши не стало, за мной Думбльдор стал приглядывать. Работу вот мне дал... вера у него в людей есть, вот как. Не боится дать ещ„ один шанс... этим-то и отличается от других директоров. Кого хошь примет в "Хогварц", ежели только у них талант имеется. Понимает, что человек может быть правильный, даже если семья у него не того... не такая уважаемая. А некоторые не понимают. Некоторые так и будут к тебе... с камнем за пазухой. А некоторые вообще прикидываются, будто у них широкая кость, нет, чтобы встать и сказать: я такой, какой я есть и мне за это не стыдно. "Никогда не стыдись сам себя", - так мой старикан говаривал: - "всегда найдутся те, кто будет против тебя, только тебе до них дела нет." И ведь был прав. Дурак я, ох, дурак. Мне до не„ больше дела нет, вот увидите. Широкая кость... я ей покажу широкую кость. Гарри, Рон и Гермиона смущ„нно переглянулись. Гарри скорее согласился бы вывести на прогулку пятьдесят взрывастых драклов, чем признаться Огриду в том, что слышал его разговор с мадам Максим. Но Огрид продолжал бормотать, очевидно, не сознавая, что говорит лишнее. - И знаешь чего, Гарри? - он поднял блестящие от сл„з глаза от фотографии своего отца. - Когда я тебя первый раз увидел, ты мне меня самого напомнил. Мамки с папкой нет... Помнишь, ты ещ„ не знал, подойд„шь ты для "Хогварца" иль нет? Не знал, справишься ли... а посмотреть на тебя сейчас, а, Гарри? Чемпион школы! Он некоторое время глядел на Гарри, а потом продолжил, очень серь„зно: - Знаешь, чего б мне хотелось, Гарри? Очень бы хотелось? Чтоб ты выиграл! Ты бы им всем показал... чтоб достичь вершины, вовсе не обязательно иметь чистую кровь. Нельзя стыдиться самого себя. Они бы поняли - Думбльдор в конечном сч„те прав, что принимает всех, которые умеют колдовать. Кстати, а как у тебя с этим яйцом, а? - Отлично, - ответил Гарри. - Очень хорошо. На несчастном, измученном лице Огрида появилась широкая, кривоватая от сл„з улыбка. - Вот молодчага... Ты им покажешь, Гарри, ты им покажешь. Всех их побь„шь. Врать Огриду было гораздо тяжелее, чем остальным. Позднее Гарри возвращался в замок рядом с Роном и Гермионой и никак не мог забыть счастливое выражение, появившееся на заросшей физиономии Огрида, когда тот представил себе, как Гарри выигрывает Турнир. В тот вечер непостижимое яйцо висело на совести Гарри ещ„ более тяжким грузом, чем раньше, и к моменту укладывания спать он решился - пора забыть про гордость и выяснить, чего стоит подсказка Седрика.

Глава 25
ГЛАЗ И ЯЙЦО
Гарри не знал, как долго ему прид„тся принимать ванну, прежде чем он сумеет разгадать загадку, и поэтому, чтобы не ограничивать себя во времени, решил сделать это ночью. Кроме того, хоть ему и не хотелось полностью повиноваться Седрику, он вс„-таки решил пойти в ванную комнату для старост; туда допускалось гораздо меньшее число людей, так что ему вряд ли могли там помешать. Гарри спланировал сво„ путешествие со всей возможной тщательностью. Однажды ночью, во время блужданий по школе, он уже попадался смотрителю Филчу, и повторять этот опыт не было ни малейшего желания. Главная надежда, конечно, на плащ-невидимку, а в качестве вспомогательного средства он возьм„т Карту Марод„ра - тоже очень ценный предмет в деле нарушения школьных правил. Карта показывала весь замок целиком, со всеми его секретными переходами и короткими путями, а самое главное - на ней, в виде крошечных, поименованных точек показывалось, кто где находится, так что, если кто-то собер„тся посетить ванную, Гарри будет знать об этом заранее. Ночью в четверг Гарри тихонько выбрался из кровати, надел плащ, прокрался вниз и, точно также как в ту ночь, когда Огрид показывал ему драконов, подождал пока откроется отверстие за портретом. На этот раз снаружи стоял Рон, он и сказал Толстой Т„те пароль ("блинчики с бананом"). "Удачи!" - уголком рта пожелал Рон, пролезая в общую гостиную мимо выходившего Гарри. Двигаться под плащом сегодня было неудобно, потому что подмышкой одной руки у него было зажато тяж„лое яйцо, а другой он держал перед собой карту. К счастью, в освещ„нных коридорах было тихо и безлюдно, к тому же, он через равные промежутки времени проверял карту и мог быть абсолютно уверен, что не столкн„тся ни с кем из тех, кого следует избегать. Дойдя до статуи Бориса Бессмысленного, колдуна, стоявшего с потерянным видом в перчатках не на ту руку, Гарри наш„л нужную дверь, близко к ней наклонился и, согласно инструкции Седрика, прошептал: "хвойный освежающий". Дверь со скрипом отворилась. Гарри проскользнул внутрь, закрыл щеколду, снял плащ-невидимку и осмотрелся. Первой его реакцией было: да, ради возможности пользоваться этой ванной имеет смысл стать старостой. Красивую комнату неярко освещали свечи в великолепных канделябрах, вс„ здесь было сделано из белого мрамора, в том числе и прямоугольное углубление в полу посредине - видимо, бассейн. По краям бассейна имелось множество золотых кранов, инкрустированных драгоценными камнями, каждый из которых был разного цвета. Здесь был также и трамплин для ныряния. Окна закрывали длинные белые шторы; в углу высилась стопка белых пушистых полотенец. Кроме того, на стене висела одна-единственная картина, изображающая русалку со светлыми волосами, уснувшую на скале. Русалка посапывала, отчего длинная прядь, упавшая на лицо, легонько шевелилась. Гарри опустил на пол плащ, карту и яйцо, и прош„л впер„д, оглядываясь по сторонам. Его шаги гулким эхом отражались от стен. Какой бы прекрасной ни была комната - и как бы ему не хотелось попробовать открыть парочку-троечку этих красивых кранов - теперь, когда он находился здесь, у него возникло сильнейшее опасение, что Седрик его надул. Каким образом это может помочь разгадать загадку? Тем не менее, он поместил одно из полотенец, плащ, карту и яйцо на край ванны-бассейна, затем встал на колени и повернул сразу несколько кранов. Сразу стало понятно, что из каждого ль„тся вода, смешанная с пеной своего цвета, но пена была не такая, к какой привык Гарри. Из одного крана ползли розовые и голубые пузыри размером с футбольный мяч, из другого струилась пена настолько густая, что Гарри показалось, что она могла бы при необходимости выдержать его вес, из третьего вырывался сильно надушенный пурпурный пар, повисавший над поверхностью воды. Гарри некоторое время забавлялся тем, что открывал и закрывал краны. Особенно ему понравился тот, струя которого, отталкиваясь от воды, расходилась широкими арками. А между тем, глубокий бассейн уже наполнился горячей водой, пеной и пузырями (прич„м, учитывая размеры бассейна, это заняло на удивление мало времени). Гарри закрыл все краны, снял халат, пижаму, шл„панцы и погрузился в воду. Там было так глубоко, что ноги еле-еле доставали до дна, и он не отказал себе в удовольствии проплыть пару раз туда и обратно. Потом подплыл к бортику и принялся бродить у края бассейна, уставившись на яйцо. Но, несмотря на то, что находиться в горячей, разноцветной, душистой пене было в высшей степени приятно, на него не снизошло ничего мало-мальски похожего на озарение. Гарри протянул мокрые руки, взял яйцо и открыл его. Омерзительный вой заметался по ванной комнате, отражаясь от мраморных стен и оставаясь так же непонятен, как раньше, а может быть, даже больше из-за эха. Он поскорее захлопнул злополучный предмет, испугавшись, что завывания привлекут Филча, и заодно задумавшись, не в этом ли заключается коварный план Седрика - и тогда, заставив его вздрогнуть от неожиданности с такой силой, что он выронил яйцо (немедленно укатившееся в сторону), кто-то заговорил: - На тво„м месте я бы открыла его под водой. От ужаса Гарри поскользнулся и изрядно наглотался пены. Потом, отпл„вываясь, выровнялся и увидел призрак очень хмурой барышни, восседавшей, скрестив ноги, на одном из кранов. Это была Меланхольная Миртл, чей плач обыкновенно можно было слышать в туалете тремя этажами ниже. - Миртл! - возмущ„нно закричал Гарри. - Я... на мне ничего нет! Пена была такая густая, что вряд ли это имело хоть какое-то значение, но у него возникло кошмарное подозрение, что Миртл шпионила за ним из крана с того самого момента, как он здесь появился. - Когда ты вош„л, я закрыла глаза, - сказал призрак, заморгав глазами за толстыми ст„клами очков. - Ты не навещал меня уже тыщу лет. - Да... точно... - пробормотал Гарри, сгибая колени, чтобы Миртл уж точно ничего не увидела, кроме его головы. - Но мне ведь и не полагается ходить в ваш туалет, правда? Он же женский. - Когда-то тебя это не смущало, - несчастным голосом упрекнула Миртл. - Ты сидел там вс„ время. Это была истинная правда. В сво„ время неработающий туалет Миртл очень пригодился Гарри, Рону и Гермионе для тайного изготовления Всеэссенции - запрещ„нного зелья, с помощью которого Гарри с Роном на час превратились в двойников Краббе и Гойла и сумели пробраться в общую гостиную "Слизерина". - Меня отругали за то, что я туда ходил, - объяснил Гарри. Это была почти правда; действительно, один раз на выходе оттуда его изловил Перси. - И я подумал, что мне, наверное, лучше там не появляться. - А... понятно... - угрюмо ковыряя прыщ на подбородке, протянула Миртл. - Ладно... неважно... Я бы опустила яйцо в воду. Седрик Диггори поступил именно так. - Значит, ты и за ним шпионила? - возмутился Гарри. - Ты что же это, пробираешься сюда по вечерам посмотреть, как старосты принимают ванну? - Иногда, - хитро ответила Миртл, - но до этого я ни с кем не заговаривала. - Я польщ„н, - мрачно бросил Гарри. - Закрой глаза! Он удостоверился, что Миртл как следует прикрыла очки ладошками, и только тогда выскочил из ванны. Накрепко обмотавшись полотенцем, он пош„л за яйцом. Когда он снова оказался в воде, Миртл посмотрела сквозь пальцы и сказала: - Давай же... открой его под водой! Гарри опустил яйцо под слой пены и открыл его... на этот раз оно не завыло. Из него полилась булькающая, как будто кто-то полоскал под водой горло, песня. Слова различить было невозможно. - Голову тоже опусти под воду, - распорядилась Миртл, получавшая явное наслаждение оттого, что имеет возможность им командовать. - Давай! Гарри глубоко вдохнул и соскользнул вниз - и теперь, сидя на мраморном дне наполненной пеной ванны, он услышал из открытого яйца, которое держал в руках, хор дребезжащих, неземных голосов: Иди на голос, но усвой: Не можем петь мы над землей. А взяли то, чего тебе Хватать не будет на земле. И у тебя всего лишь час, Чтоб это отобрать у нас.. Пройд„т часок и вс„, привет, - Оно уж не увидит свет. Гарри позволил своему телу всплыть, и его голова вырвалась на поверхность над слоем пузырьков. Он убрал с глаз мокрые волосы. - Слышал? - спросила Миртл. - Да... "Иди на голос"... пойду, куда деваться... подожди, я ещ„ раз послушаю... - он снова скрылся под водой. За три подводных прослушивания он запомнил стихи, а затем, глубоко задумавшись, побродил в воде. Миртл сидела и наблюдала за ним. - Нужно найти людей, чьи голоса не слышны над земл„й... - медленно проговорил он. - Э-э-э... кто же это такие? - Ну ты и тугодум! Он никогда не видел Миртл такой довольной, если не считать того раза, когда у Гермионы от при„ма Всеэссенции покрылось шерстью лицо и вырос хвост. Гарри, напряж„нно размышляя, водил глазами по стенам комнаты... раз голоса слышны только под водой, значит, логично думать, что они принадлежат неким подводным существам. Он поделился своей теорией с Миртл, которая ухмыльнулась в ответ. - То же самое говорил и Диггори, - кивнула она. - Он тут лежал и разговаривал сам с собой лет сто, не меньше. А может, и тыщу... почти все пузыри осели... - Под водой... - задумчиво проговорил Гарри. - Миртл... кто, кроме гигантского кальмара, жив„т в озере? - Кто только не жив„т, - ответила она. - Я иногда туда спускаюсь... иногда просто нет выбора, когда кто-то неожиданно спускает воду... Стараясь не думать о Миртл, вместе с содержимым унитаза улетающей по канализационным трубам в озеро, Гарри продолжил: - Хорошо, кто-нибудь с человеческими голосами там жив„т? Подожди-ка... Взгляд Гарри упал на изображение спящей русалки. - Миртл, русалки там есть? - О-о-о, какой ты молодец! - похвалила она, сверкнув очками. - Диггори думал гораздо дольше! При том, что она не спала, - Миртл с мрачным неодобрением д„рнула головой в сторону русалки, - хохотала, выпендривалась, трясла плавниками... - Значит, вс„ правильно? - обрадовался Гарри. - Второе задание состоит в том, чтобы найти в озере русалок и... и... Внезапно до него дош„л смысл им же самим сказанного, и радость стремительно вылилась из него, как будто кто-то вытащил из живота затычку. Плавает-то он не очень хорошо, у него никогда не было возможности как следует научиться. Когда они были маленькие, Дудли водили на уроки плавания, а Гарри - ни разу, видимо, в надежде, что в один прекрасный день он утонет. Поплавать в этой ванне ещ„ туда-сюда, но в озере... оно такое большое, такое глубокое... а русалки наверняка живут на самом дне... - Миртл, - тихо позвал Гарри, - а как же мне там дышать? При этих словах глаза Миртл вдруг снова наполнились слезами. - Какая бестактность! - пробормотала она и полезла в карман за носовым платком. - Почему бестактность? - не понял Гарри. - Говорить со мной о дыхании! - взвилась Миртл, и е„ пронзительный крик громким эхом отозвался в ванной комнате. - Когда я сама не могу... когда я уже... много лет... - Она зарылась лицом в платок и громко захлюпала носом. Гарри вспомнил, как обидчива становится Миртл при любом упоминании о том, что она мертва - никакое другое привидение не поднимало по этому поводу столько шума. - Прости, - сказал он нетерпеливо, - я не имел в виду... я просто забыл... - Конечно, очень просто забыть о том, что Миртл мертва, - икая от плача, Миртл посмотрела на него опухшими глазами. - Никто про меня не помнил, даже когда я была жива. Сколько времени им понадобилось, чтобы обнаружить мо„ тело - вечность! - уж я-то знаю, сколько я сидела, их дожидалась! В туалет зашла Оливия Хорнби - "Ты опять здесь, Миртл? Вс„ дуешься?" - спросила она. - "А то профессор Диппет велел мне тебя найти..." И тут она увидела мо„ тело... О-о-о, этого она не забудет до смертного часа, уж будьте уверены... уж я постаралась... вс„ ходила за ней и напоминала, даже на свадьбе е„ брата... Но Гарри не слушал; он снова задумался о русалочьей песне. "А взяли то, чего тебе хватать не будет на земле". Видимо, они что-то украдут, что-то, что ему прид„тся у них отобрать. Но что именно? - ... потом, конечно же, она обратилась в министерство магии, чтобы мне велели прекратить е„ преследовать, и тогда мне пришлось вернуться сюда и жить в туалете. - Здорово, - невпопад отреагировал Гарри. - Что ж, теперь я продвинулся дальше... будь добра, закрой опять глаза, я выйду. Он поднял яйцо со дна бассейна, вышел из воды, вытерся, потом надел пижаму и халат. - Ты ещ„ когда-нибудь прид„шь в туалет навестить меня? - трагическим тоном вопросила Миртл, когда Гарри наклонился за плащом-невидимкой. - М-м-м... постараюсь, - ответил Гарри, прекрасно зная, что сделает это только в том случае, если все остальные туалеты в замке сломаются. - Увидимся, Миртл... Спасибо за помощь. - Пока-пока, - мрачно сказала она. Гарри надел плащ и увидел, как Миртл стремительно всосалась в кран. Снова оказавшись в т„мном коридоре, Гарри стал внимательно изучать Карту Марод„ра, чтобы удостовериться, что путь свободен. Так. Точки, обозначающие Филча и миссис Норрис, благополучно сидят в кабинете смотрителя... Больше вроде бы нет никого, кроме Дрюзга, скачущего по трофейной этажом выше... Гарри уже сделал первый шаг по направлению к гриффиндорской башне, но тут кое-что на Карте привлекло его внимание... кое-что явно подозрительное. Двигалась не только точка, обозначавшая Дрюзга. По комнате в левом нижнем углу - кабинету Злея - металась ещ„ одна точка. Но она не была помечена "Злодеус Злей"... под ней было написано: "Бартемиус Сгорбс". Гарри в изумлении уставился на Карту. Мистер Сгорбс считается тяжело больным - настолько больным, что не смог приехать на Рождественский бал - так что же он делает в "Хогварце" в час ночи? Гарри следил за точкой, без устали кружившей по кабинету и лишь на мгновение останавливающейся в разных местах. Гарри постоял в нерешительности... а потом любопытство победило. Он развернулся и зашагал в противоположном направлении, к ближайшей лестнице. Ему необходимо знать, что затевает Сгорбс. Гарри спускался по лестнице насколько мог тихо. Несмотря на это, лица на некоторых портретах удивл„нно поворачивались на скрип ступенек, на шорох пижамы. Внизу он прокрался по коридору примерно до середины, толкнул гобелен и стал спускаться по узкой лесенке - это был короткий путь, позволявший быстро спуститься ещ„ на два этажа. Гарри не забывал посматривать на Карту и вс„ время напряж„нно думал... как-то не вяжется с характером мистера Сгорбса, такого правильного, законопослушного, то, что он среди ночи шарит в чужом кабинете... И вот тут-то - когда Гарри не думал ни о ч„м другом, кроме непонятного поведения мистера Сгорбса - его нога провалилась на той самой злополучной ступеньке, которую вечно забывал перепрыгивать Невилль. Гарри глупо замахал руками, и золотое яйцо, вс„ ещ„ влажное, выскользнуло у него из подмышки - он рванулся, чтобы поймать его, но не успел; яйцо покатилось вниз по длинной лестнице, с грохотом ударяясь о каждую ступеньку. Плащ-невидимка стал соскальзывать, Гарри судорожно схватился за него и выпустил Карту Марод„ра. Та съехала на шесть ступенек вниз. У Гарри, провалившегося по колено, не было никакой возможности е„ достать. Золотое яйцо выкатилось за гобелен у подножия лестницы, распахнулось и завопило на весь замок. Гарри вытащил палочку и попытался коснуться Карты, чтобы стереть изображение, но она была слишком далеко. Гарри поправил плащ, выпрямился и, зажмурив глаза от страха, внимательно прислушался... и почти сразу же услышал: - ДРЮЗГ! Это, вне всякого сомнения, был охотничий клич смотрителя Филча. До Гарри донеслись его быстрые, шаркающие шаги. С каждой секундой они становились вс„ громче. Пронзительный голос Филча звенел от ярости: - Это что ещ„ за шум? Хочешь перебудить весь замок, да? Я тебе покажу, Дрюзг, я тебе покажу, ты у меня... а это ещ„ что такое? Шаги Филча замерли; раздался металлический лязг, и вой прекратился - Филч подобрал яйцо и захлопнул его. Гарри, с ногой, зажатой в капкане волшебной ступеньки, застыл на месте, вслушиваясь в каждый звук. Филч вот-вот отодвинет гобелен, ожидая найти за ним Дрюзга... Дрюзга он не найд„т... но, если он хоть немного поднимется по лестнице, то заметит Карту Марод„ра... а та, несмотря ни на какой плащ-невидимку, покажет "Гарри Поттера" на том самом месте, где он сейчас и находится... - Яйцо? - дон„сся тихий голос Филча от подножия лестницы. - Моя дорогая! - с ним, очевидно, была миссис Норрис. - Это же загадка Тремудрого Турнира! Оно принадлежит кому-то из чемпионов! Гарри затошнило, сердце колотилось быстро-быстро... - ДРЮЗГ! - возликовал Филч. - Это ты украл! Он рванул гобелен, и Гарри увидел выпученные бел„сые глаза с отвратительными мешками, всматривающиеся в темноту пустой (для Филча) лестницы. - Спрятался? - вкрадчиво заговорил смотритель. - Сейчас я тебя поймаю, Дрюзг... Надо же, украл Тремудрую загадку... Смотри, мерзкий ворюга, Думбльдор тебе за это устроит... Филч начал взбираться по лестнице. За ним по пятам бесшумно двигалась костлявая кошка цвета пыли. Огромные глаза-фонари миссис Норрис, столь похожие на глаза е„ хозяина, были прикованы к Гарри. Однажды у него уже возникали подозрения по поводу того, что плащ-невидимка не действует на кошек... Чувствуя себя больным от нехороших предчувствий, он смотрел на старый фланелевый халат приближающегося Филча - и судорожно д„рнул ногой, попытавшись е„ высвободить, но она только глубже застряла - Филч вот-вот увидит Карту или наткн„тся прямо на него... - Филч? Что здесь происходит? Филч остановился за несколько ступенек от Гарри и обернулся. Внизу возле лестницы стоял единственный на всю школу человек, способный максимально ухудшить положение, в котором оказался Гарри - Злей. Он был одет в длинную серую ночную рубашку и имел крайне недовольный вид. - Да это вс„ Дрюзг, профессор, - злорадно прошептал Филч. - Он сбросил с лестницы вот это яйцо. Злей быстро поднялся по лестнице и остановился рядом с Филчем. Гарри сжал зубы, убежд„нный, что его сейчас же обнаружат по громкому стуку сердца... - Дрюзг? - тихо повторил Злей, задумчиво глядя на яйцо, которое держал в руках Филч. - Но Дрюзг не мог пробраться в мой кабинет... - Яйцо было в вашем кабинете, профессор? - Разумеется, нет, - отрезал Злей, - я услышал грохот и завывание... - Да, профессор, это яйцо... - Я вышел проверить... - Его Дрюзг сбросил, профессор... - ...а когда проходил мимо своего кабинета, увидел, что там зажжены факелы и дверца шкафа приоткрыта! Кто-то там рылся! - Но Дрюзг не мог... - Вот именно, не мог, Филч! - рявкнул Злей. - Я закрываю свой кабинет с помощью такого заклинания, снять которое способен только колдун! - Злей посмотрел сначала вверх по лестнице, прямо сквозь Гарри, а потом вниз по коридору. - Филч, прошу вас пойти со мной и помочь отыскать взломщика. - Я... конечно, профессор... но... Филч с вожделением поглядел наверх, тоже сквозь Гарри, и тот понял, что смотритель безумно хотел бы воспользоваться случаем прижать полтергейста. Уходи, молил про себя Гарри, иди за Злеем... уходи... У ног Филча крутилась миссис Норрис... У Гарри возникла уверенность, что она чует его запах... ну зачем он налил в ванну столько ароматической пены? - Понимаете, профессор, - печально начал Филч, - на этот раз директор просто обязан будет ко мне прислушаться! Дрюзг украл вещь, принадлежащую ученику, это, может быть, мой единственный шанс, чтобы его вышвырнули из замка раз и навсегда... - Филч, мне плевать, что будет с вашим дебильным полтергейстом, меня волнует мой кабинет... Клац. Клац. Клац. Злей внезапно замолчал. Они с Филчем одновременно посмотрели вниз. Между их голов Гарри увидел, как в поле зрения, хромая, появился Шизоглаз Хмури, как всегда, опирающийся на посох. Поверх ночной рубашки была накинута старая дорожная мантия. - У нас тут что, вечеринка в пижамах? - пророкотал он снизу. - Мы с профессором Злеем слышали какой-то шум, - немедленно отозвался Филч. - Дрюзг, как всегда, швыряется чем попало... а ещ„ профессор Злей обнаружил, что кто-то вломился к нему в кабинет... - Замолчите! - ш„потом прикрикнул Злей на Филча. Хмури приблизился к лестнице ещ„ на один шаг. Гарри видел, как волшебный глаз пробежался по Злею, а потом, вне всяких сомнений, по нему самому. Сердце Гарри, жутко содрогнувшись, оборвалось. Хмури способен видеть сквозь плащи-невидимки... он единственный способен понять, насколько странную сцену застал... Злей в ночной рубашке, Филч прижимает к себе яйцо, а он, Гарри, застрял в ловушке. Косой рот-надрез раскрылся от удивления. Несколько секунд Хмури и Гарри глядели друг другу в глаза. Потом Хмури закрыл рот и снова перев„л голубой глаз на Злея. - Я правильно расслышал, Злей? - с расстановкой спросил он. - Кто-то вломился в ваш кабинет? - Кто-то из учеников, насколько я понимаю, - ответил Злей. Гарри было видно, как на жирной коже у виска преподавателя отчаянно бь„тся жилка. - Это и раньше случалось. Из моего личного хранилища уже пропадали кое-какие вещества... без сомнения, кто-то затеял приготовить запрещ„нное зелье... - Думаете, они искали ингредиенты для зелья? - продолжал допрос Хмури. - А вы, случайно, ничего этакого у себя не прячете, а? Желтоватое лицо Злея приобрело отвратительный кирпичный оттенок, жилка на виске забилась быстрее. - Вам лучше других известно, Хмури, что мне нечего прятать, - вкрадчиво, но угрожающе ответил он, - поскольку вы и сами тщательно обыскали мой кабинет. Лицо Хмури искривилось в улыбке. - По праву аврора, Злей. Думбльдор велел послеживать... - Так уж случилось, что Думбльдор мне доверяет, - сквозь зубы процедил Злей. - Я отказываюсь поверить, что он отдал приказ обыскать мой кабинет! - Конечно, Думбльдор вам доверяет, - урчаще подтвердил Хмури. - Он вообще доверчивый, не так ли? Верит в "ещ„ один шанс". Что же касается меня... я бы сказал, есть пятна, Злей, которые не смываются. Несмываемые пятна, понимаете, что я имею в виду? Злей отреагировал очень странно. Он вдруг схватился правой рукой за левую, над запястьем, словно почувствовал внезапную боль. Хмури засмеялся. - Возвращайтесь в постель, Злей. - Вы не уполномочены указывать, что мне делать! - зашипел Злей, отпуская собственную руку и как будто злясь сам на себя. - У меня есть такое же право ходить ночью по школе, как и у вас! - Вот и идите отсюда, - ответил Хмури голосом, полным угрозы. - Надеюсь, мы встретимся как-нибудь в т„мном коридорчике... Кстати, вы что-то уронили... Гарри словно нож вонзился в сердце, когда он увидел, что Хмури показывает на Карту Марод„ра, по-прежнему лежащую шестью ступеньками ниже. Злей с Филчем повернулись к Карте, а Гарри, отбросив всяческую предосторожность, поднял под плащом руки и принялся размахивать ими, чтобы привлечь внимание Хмури, беззвучно крича: "Это мо„! Мо„!" Злей потянулся за Картой. Гадкая физиономия постепенно озарялась пониманием... - Ассио пергамент! Карта, проскользнув меж пальцев Злея, взмыла над ступеньками и полетела вниз прямо в руку Хмури. - Извините, ошибся, - спокойно произн„с тот. - Это мо„... должно быть, раньше обронил... Однако, ч„рные глаза Злея быстро забегали от яйца в руке Филча к пергаменту в руке Хмури, и Гарри стало ясно, что Злей, со свойственной ему проницательностью, уже помножил два на два... - Поттер, - тихо сказал он. - Что такое? - по-прежнему спокойно спросил Хмури, сворачивая Карту и пряча е„ в карман. - Поттер! - взревел Злей. Он повернул голову и посмотрел прямо туда, где и в самом деле стоял Гарри, словно вдруг обр„л способность видеть его. - Это яйцо принадлежит Поттеру. Этот лист пергамента тоже принадлежит Поттеру. Я видел его раньше, я узнал его! Поттер где-то здесь! В плаще-невидимке! Злей, как слепец, вытянул руки и стал подниматься по лестнице. Его неестественно большие ноздри раздувались в попытке почуять Гарри - застрявший в ловушке, бедняга изо всех сил отклонялся назад, чтобы кончики пальцев Злея не дотронулись до него... всего пара миллиметров, и... - Там никого нет, Злей! - гаркнул Хмури. - Но я буду рад доложить директору, что вы сразу же постарались свалить вс„ на Поттера! - Что вы хотите этим сказать? - повернув голову к Хмури, рявкнул Злей. Его руки были вс„ ещ„ вытянуты впер„д и почти касались груди Гарри. - Я хочу сказать, что Думбльдора очень интересует, кто в школе до такой степени ненавидит мальчика! - Хмури подковылял ближе к лестнице. - И меня тоже, к слову сказать... очень интересует... - Мерцающий свет факела озарил уродливое лицо, отч„тливо прорисовав морщины и выемку в носу. Злей смотрел вниз на Хмури, и Гарри не мог видеть выражения его лица. Какое-то время все молчали и не шевелились. Затем Злей медленно опустил руки. - Я только подумал, - с вынужденным спокойствием заговорил Злей, - что, если Поттер снова разгуливает по школе в неположенное время... есть у него такая дурная привычка... то его следует остановить. Для его же блага. - Ах, я понимаю, - мягко ответил Хмури. - Блюд„м интересы Поттера? Снова повисло молчание. Злей и Хмури сверлили друг друга взглядами. Миссис Норрис, высунувшись из-за ноги Филча, громко мяукнула, силясь найти источник запаха пены для ванн. - Думаю, мне пора спать, - коротко бросил Злей. - Первая здравая мысль за весь день, - съязвил Хмури. - А теперь, Филч, позвольте яйцо... - Нет! - Филч, словно первенца, прижал яйцо к груди. - Профессор Хмури, это вещественное доказательство, что Дрюзг совершил кражу! - Это имущество чемпиона, у которого он совершил кражу, - возразил Хмури. - Передайте его мне, будьте добры. Злей стремительно спустился и прош„л мимо Хмури, не сказав более ни слова. Филч чирикнул что-то миссис Норрис, которая ещ„ несколько секунд неподвижно глядела на Гарри, прежде чем развернуться и отправиться за хозяином. Гарри дышал очень часто, не в силах успокоиться. До него донеслись удаляющиеся шаги Злея по коридору. Филч отдал яйцо Хмури и тоже скрылся из виду, бормоча миссис Норрис: "Ничего, моя дорогая... мы пойд„м к Думбльдору утром... расскажем ему про Дрюзга..." Хлопнула дверь. Гарри остался наедине с Хмури. Тот аккуратно положил посох на нижнюю ступеньку и начал с трудом взбираться по лестнице, на каждом втором шаге глухо клацая деревянной ногой. - Чуть не попался, Поттер, - проворчал он. - А... да... я... спасибо, - ослабевшим голосом пролепетал Гарри. - Что это такое? - вынув из кармана Карту Марод„ра и развернув е„, спросил Хмури. - Карта "Хогварца", - ответил Гарри, очень надеясь, что Хмури его освободит - нога ужасно болела. - Мерлинова борода, - прошептал Хмури, уставившись на Карту. Волшебный глаз словно взбесился. - Вот так... вот так карта, Поттер! - Да, она... очень полезная, - сказал Гарри. От боли у него уже сл„зы проступили на глазах. - М-м-м... профессор Хмури, вы не могли бы мне помочь... - Что? О! Да... разумеется... Хмури взял Гарри под руки и потянул. Нога высвободилась из капкана, и Гарри поскорее перепрыгнул на одну ступеньку выше. Хмури не отрывал глаз от Карты. - Поттер, - медленно проговорил он, - а ты, случайно, не видел, кто вломился в кабинет к Злею? На этой карте, я имею в виду? - Э-э-э... вообще-то, видел... - признался Гарри. - Это был мистер Сгорбс. Волшебный глаз стремительно просканировал поверхность карты. Хмури вдруг ужасно встревожился. - Сгорбс? - повторил он. -Ты.. уверен в этом, Поттер? - Абсолютно, - подтвердил Гарри. - Хм. Больше его здесь нет, - волшебный глаз не переставал бегать по карте. - Сгорбс... весьма... весьма интересно. Почти минуту он молча изучал карту. Гарри было ясно, что эта новость что-то означает для Хмури, и очень хотел бы знать, что именно. Он задумался, не спросить ли, и не мог решиться. Хмури пугал его... но ведь он уже не раз помогал ему... - Э-м-м... профессор Хмури... а зачем, как вы думаете, мистеру Сгорбсу понадобилось обыскивать кабинет Злея? Волшебный глаз оторвался от карты и, подрожав, застыл на лице Гарри. Взгляд был пронизывающий, и у Гарри создалось ощущение, что Хмури обдумывает про себя, стоит ли отвечать вообще, и если да, то сколько он может рассказать. - Скажем так, Поттер, - пробормотал наконец Хмури, - как ты знаешь, поговаривают, что старина Шизоглаз одержим манией преследования... повсюду ловит ч„рных магов... но Шизоглаз ничто - ничто - в сравнении с Барти Сгорбсом. Он вернулся к изучению карты. Гарри одолевало желание узнать больше. - Профессор Хмури! - снова обратился он к учителю. - А вам не кажется... что это может иметь отношение к... вдруг мистер Сгорбс считает, что здесь... что-то происходит?... - Что, например? - резко спросил Хмури. Гарри не знал, на что решиться. Он не хотел, чтобы Хмури догадался, что у него есть источник информации вне "Хогварца" - это могло привести к ненужным расспросам про Сириуса. - Не знаю, - пролепетал он в конце концов, - в последнее время случилось много всего странного, правда же? Это и в "Прорицательской" было... Смертный Знак во время финального матча, Упивающиеся Смертью и вс„ прочее... Оба глаза Хмури расширились. - А ты умный парен„к, Поттер, - сказал он. Волшебный глаз уехал вниз, к карте. - Сгорбс, наверно, тоже так думает, - медленно продолжал он, - очень может быть... в последнее время ходит много всяких загадочных слухов... не без помощи Риты Вритер, разумеется. Думаю, многие из-за этого нервничают. - Печальная улыбка перекосила кривой рот. - Ох, Гарри, если есть на свете что-то, что я ненавижу, - пробормотал он, обращаясь скорее к самому себе, чем к Гарри, прич„м волшебный глаз упорно смотрел в левый нижний угол карты, - так это Упивающийся Смертью, который разгуливает на свободе... Гарри уставился на него. Неужели Хмури имеет в виду именно то, что он подумал? - А теперь я хочу кое о ч„м тебя спросить, Поттер, - вдруг очень по-деловому произн„с Хмури. Сердце у Гарри упало; он знал, что сейчас будет. Хмури спросит, откуда он взял карту - являвшуюся весьма сомнительным магическим предметом - а история того, как эта карта попала к нему в руки, ставила в ряды преступников не только его самого, но и его родного отца, Фреда и Джорджа Уэсли, и профессора Люпина, прошлогоднего преподавателя защиты от сил зла. Хмури помахал перед Гарри картой, тот внутренне сжался... - Можно мне одолжить е„ у тебя? - О! - воскликнул Гарри. Ему, конечно, было жалко отдавать Карту, но, с другой стороны, он чувствовал сейчас такое облегчение, что Хмури не спросил, откуда она взялась, к тому же, безусловно, надо чем-то отплатить Хмури за помощь. - Да, конечно. - Хороший мальчик, - пророкотал Хмури. - Уж я ею воспользуюсь... это именно то, чего мне не хватало... так, вс„, Поттер, спать, немедленно спать... Они вместе поднялись по лестнице. Хмури не переставал смотреть на карту, словно это было сокровище, подобного которому он никогда не видел. Они молча дошли до двери в кабинет Хмури. Там учитель остановился и взглянул на Гарри. - Ты никогда не думал о карьере аврора, а, Поттер? - Нет, - Гарри никак не ожидал такого вопроса. - А зря, - Хмури стоял, кивая, и задумчиво смотрел на Гарри. - Да, в самом деле... и, кстати... я подозреваю, что ты сегодня не просто так вывел яйцо погулять? - Хм... нет... - Гарри улыбнулся. - Я отгадывал загадку. Хмури подмигнул, и волшебный глаз снова закрутился как сумасшедший. - Для размышлений, Поттер, ещ„ не придумано ничего лучше хорошей ночной прогулки... увидимся утром... - и он, уткнувшись в Карту Марод„ра, вош„л в кабинет и закрыл за собой дверь. Гарри медленно побр„л в гриффиндорскую башню, глубоко задумавшись о Злее, о Сгорбсе, о том, что вс„ это означает... Почему Сгорбс притворяется больным, а сам, когда нужно, вполне способен добраться до "Хогварца"? И что он искал в кабинете Злея? А Хмури считает, что ему, Гарри, следует стать аврором! Интересная мысль... правда, когда Гарри десять минут спустя забрался в свою постель - плащ и яйцо наконец-то были над„жно спрятаны в сундуке - ему подумалось, что, прежде чем решиться выбрать этот жизненный путь, хорошо бы сначала выяснить, много ли шрамов у других авроров.
Анализ веб сайта
Besucherzahler russian women dating
счетчик 

посещений
Используются технологии uCoz