Глава 11
В "ХОГВАРЦ ЭКСПРЕССЕ"
Проснувшись на следующее утро, Гарри сразу почувствовал, что воздух
пронизан тоскливым настроением окончания каникул. В окна барабанили тяж„лые
капли бесконечного дождя. Гарри надел джинсы и свитер; в школьную форму они
переоденутся в поезде.
Не успели они с Роном и близнецами спуститься на первый этаж, как у
подножия лестницы появилась очень встревоженная миссис Уэсли.
- Артур! - громко позвала она. - Артур! Срочное сообщение из
министерства!
Гарри пришлось вжаться в стенку - мимо него прогрохотал мистер Уэсли в
надетой задом напер„д робе. Он тут же скрылся из виду. Когда ребята вошли в
кухню, миссис Уэсли судорожно перерывала ящики комода - "У меня же где-то
было перо!" - а мистер Уэсли, нагнувшись к очагу, разговаривал с...
Гарри, желая убедиться, что зрение не обманывает его, сильно зажмурился,
а потом снова открыл глаза.
В камине, похожая на большое бородатое яйцо, восседала голова Амоса
Диггори. Совершенно не обращая внимания ни на летающие вокруг искры, ни на
языки пламени, лижущие уши, голова очень быстро говорила:
- ...соседи-муглы услышали шум и крики, поэтому они вызвали...
как-бишь-их-там... полуцельских. Артур, тебе прид„тся туда отправиться...
- Вот! - беззвучно выдохнула миссис Уэсли и сунула в руки мистеру Уэсли
лист пергамента, чернильницу и мятое перо.
- ... огромная удача, что я узнал об этом, - продолжала голова мистера
Диггори, - мне нужно было прийти в контору пораньше, разослать несколько
сов, и там я застал в полном сборе отдел не правомочного использования
колдовства, они все собирались на место происшествия... Если Рита Вритер
прознает об этом, Артур...
- А что говорит сам Шизоглаз? - спросил мистер Уэсли, открывая
чернильницу. Он обмакнул перо и приготовился записывать.
Голова мистера Диггори закатила глаза.
- Говорит, что слышал, как кто-то лезет к нему во двор. И будто бы они
подбирались к дому, но попали в засаду, устроенную мусорными баками.
- А что сделали мусорные баки? - мистер Уэсли деловито строчил.
- Они отстреливались мусором и вообще устроили жуткий тарарам, - сказал
мистер Диггори. - Как я понял, когда прибыли полуцельские, один из баков
продолжал вовсю палить...
Мистер Уэсли застонал.
- А что насч„т того, который залез во двор?
- Артур, ты же знаешь Шизоглаза, - голова опять закатила глаза. -
Думаешь, кто-то действительно шатался у него по двору среди ночи? Скорее
всего, это была какая-нибудь контуженная кошка в картофельных очистках. Но
подумай, если люди из отдела не правомочного использования колдовства
наложат на Шизоглаза свои лапы, считай, он пропал - вспомни его досье! -
надо его как-то отмазать, по какому-нибудь несерь„зному обвинению, по твоему
ведомству - что там полагается за стреляющую помойку?
- Наверно, предупреждение, - мистер Уэсли, не переставая очень быстро
писать, нахмурил брови. - Палочку Шизоглаз не использовал? Ни на кого не
нападал?
- Я-то уверен, что он, как вскочил с кровати, так и пош„л накладывать
заклятия на вс„, что было видно в окно, - ответил мистер Диггори, - но пусть
они попробуют это доказать, пострадавших-то нет.
- Ладно, я помчался, - мистер Уэсли затолкал записи в карман и выбежал из
кухни.
Голова мистера Диггори перевела взгляд на миссис Уэсли.
- Прости, Молли, - более спокойным тоном произнесла она, - я вас так рано
побеспокоил и вс„ такое... просто Артур единственный, кто может вытащить
Шизоглаза, а ведь у Шизоглаза, по идее, сегодня первый день на новой работе.
Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью...
- Ничего страшного, Амос, - успокоила миссис Уэсли. - Ты, случайно, не
хочешь бутербродик или что-нибудь ещ„, перекусить перед дорожкой?
- А? Вообще-то, давай, - согласился мистер Диггори.
Миссис Уэсли взяла с вершины бутербродной горки на кухонном столе кусок
хлеба с маслом и сквозь языки пламени отправила его в рот мистеру Диггори.
- Фпафибо, - невнятно поблагодарил он, а потом, с л„гким хлопком,
испарился.
Гарри услышал, как мистер Уэсли торопливо прощается с Биллом, Чарли,
Перси и девочками. Не прошло и пяти минут, как он вернулся в кухню. Роба
теперь была надета правильно, и он наспех прич„сывался.
- Ну, я побежал - учитесь хорошо, мальчики, - пожелал мистер Уэсли Гарри,
Рону и близнецам, укутываясь в плащ и готовясь дезаппарировать. - Молли, ты
сможешь сама отправить ребят на Кингс-Кросс?
- Конечно, смогу, - заверила она, - ты, главное, разберись с Шизоглазом,
а уж мы как-нибудь справимся.
Мистер Уэсли исчез, и тут же в кухню вошли Билл и Чарли.
- Кто тут сказал: "Шизоглаз"? - спросил Билл. - Что он ещ„ натворил?
- Он утверждает, что ночью кто-то пытался пробраться к нему в дом, -
ответила миссис Уэсли.
- Шизоглаз Хмури? - задумчиво произн„с Джордж, намазывая джем на хлеб. -
Этот тот псих, который...
- Ваш отец очень высокого мнения о Шизоглазе Хмури, - сурово изрекла
миссис Уэсли.
- Ну, так папа и сам собирает штепсели, - тихо сказал Джордж. Миссис
Уэсли в это время понадобилось за чем-то выйти из кухни. - Одного поля
ягоды...
- В сво„ время Хмури был великим колдуном, - проговорил Билл.
- Он ведь старый друг Думбльдора, да? - спросил Чарли.
- Думбльдора тоже нормальным не назов„шь, согласитесь, - вмешался Фред, -
ну, то есть, он, конечно, гений и вс„ такое...
- А кто такой Шизоглаз? - спросил Гарри.
- Сейчас он на пенсии, а раньше работал в министерстве, - ответил Чарли.
- Папа как-то брал меня с собой на работу, и я его видел. Он в сво„ время
был аврором - одним из лучших... выслеживал ч„рных магов, - добавил Чарли,
встретив непонимающий взгляд Гарри. - Половина камер Азкабана была заполнена
благодаря его усилиям. Зато и врагов у него больше чем достаточно... в
основном, семьи тех, кого из-за него посадили... Но я слышал, что к старости
он стал настоящим параноиком. Совершенно никому не доверяет. Ему повсюду
мерещатся ч„рные маги.
Билл с Чарли тоже захотели поехать на вокзал, а Перси прин„с глубочайшие
извинения, сказав, что ему действительно очень нужно на работу.
- Я не могу себе позволить отсутствовать в такое сложное время, - объявил
он во всеуслышанье, - мистер Сгорбс уже привык во вс„м на меня полагаться.
- Ага, и знаешь ещ„ что, Перси? - серь„зно закивал Джордж. - Мне кажется,
скоро он даже запомнит твою фамилию.
Миссис Уэсли решилась позвонить по телефону из деревенского почтового
отделения и вызвать три обычных мугловых такси до Лондона.
- Артур пытался взять машины в министерстве, - шепнула она Гарри, когда
они стояли на залитом дожд„м дворе и смотрели, как таксисты грузят в
багажники шесть тяж„лых сундуков, - но свободных не было... что-то у них не
очень довольный вид, тебе не кажется?
Гарри не стал объяснять миссис Уэсли, что в мугловом мире таксисты редко
занимаются перевозкой бешеных сов - Свинринстель, надо сказать, поднял
действительно оглушительный шум. Также некстати случайно открылась крышка
сундука Фреда, взорвалось некоторое количество фантастических холодных
петард мокрого запуска д-ра Филибустера, и тогда один из таксистов в ужасе
заорал - Косолапсус, выпустив когти, стал спасаться по его ноге.
Поездка в переполненных машинах оказалась очень тяж„лой. Косолапсусу
понадобилось много времени на то, чтобы успокоиться - пока доехали до
Лондона, он успел исцарапать и Гарри, и Рона, и Гермиону. У вокзала
Кингс-Кросс они с облегчением покинули такси, несмотря на то, что дождь
полил сильнее, и все насквозь промокли, пока носили сундуки через
запруженную машинами улицу.
Гарри давно уже привык к диковинному способу проникновения на платформу
девять три четверти. Нужно было всего лишь пройти сквозь металлический
барьер, разделяющий платформы девять и десять. Единственная тонкость
заключалась в том, чтобы сделать это незаметно, не привлекая внимания
муглов. Сегодня ребята проделывали это группами; первыми пошли Гарри, Рон и
Гермиона (самая подозрительная троица, поскольку с ними были Свинринстель и
Косолапсус); беспечно болтая, они небрежно прислонились к барьеру, боком
проскользнули сквозь него... и перед ними мгновенно материализовалась
платформа девять три четверти.
"Хогварц Экспресс", сверкающий малиновый паровоз, уже стоял на путях,
выпуская клубы дыма, в котором смутно вырисовывались призрачные, похожие на
привидения, силуэты учеников "Хогварца" и их родителей. Свинринстель,
заслышав разносящееся в тумане уханье многочисленных сов, заверещал пуще
прежнего. Гарри, Рон и Гермиона в поисках свободных мест отправились вдоль
вагонов и вскоре уже грузили сундуки в купе посередине состава. Потом они
спрыгнули обратно на платформу, чтобы сказать "до свидания" миссис Уэсли,
Биллу и Чарли.
- Возможно, мы увидимся раньше, чем вы думаете, - улыбнулся Чарли,
обнимая на прощание Джинни.
- Как это? - проницательно посмотрел на него Фред.
- Увидишь, - неопредел„нно ответил Чарли. - Только не говорите Перси, что
я упомянул об этом... в конце концов, это же "секретная информация, не
подлежащая разглашению вплоть до специального решения министерства".
- Да, пожалуй, в этом году я не отказался бы снова учиться в "Хогварце",
- держа руки в карманах и чуть ли не с тоской глядя на поезд, проговорил
Билл.
- Почему? - настойчиво спросил Джордж.
- Этот год обещает быть очень интересным, - в глазах Билла сверкнули
огоньки, - может, я даже выберу время и приеду посмотреть...
- Посмотреть на что? - спросил Рон.
В это время раздался свисток, и миссис Уэсли стала заталкивать всех в
поезд.
- Спасибо, что вы нас к себе пригласили, миссис Уэсли, - сказала
Гермиона. Они уже зашли в купе, закрыли дверь и высунулись из окна.
- Да, спасибо за вс„, миссис Уэсли, - сказал и Гарри.
- О, мне это было в радость, милые, - ответила миссис Уэсли. - Я бы
пригласила вас всех на Рождество, но... хм... подозреваю, вы захотите
остаться на каникулы в школе, учитывая... хм... все обстоятельства.
- Мама! - раздраж„нно крикнул Рон. - Что вы трое знаете такого, чего не
знаем мы?
- Я думаю, вы тоже вс„ узнаете сегодня же вечером, - улыбнулась миссис
Уэсли. - Это очень интересно - и знаете, я безумно рада, что они изменили
правила...
- Какие правила? - хором спросили Гарри, Рон, Фред и Джордж.
- Я уверена, профессор Думбльдор вам вс„ расскажет... ну, ведите себя
хорошо, обещаете? Обещаете, Фред?... Джордж?
Громко зашипел пар в поршнях, и поезд тронулся.
- Да скажите же, что такое будет в "Хогварце"? - закричал из окна Фред
быстро уносящимся миссис Уэсли, Биллу и Чарли. - Что за правила они
изменили?
Но миссис Уэсли только загадочно улыбалась и махала рукой. Билл с Чарли
дезаппарировали раньше, чем поезд завернул за угол.
Гарри, Рон и Гермиона вернулись в купе. Ш„л такой сильный дождь, что за
окнами практически ничего не было видно. Рон открыл сундук, достал свою
парадную бордовую робу и накинул е„ на клетку Свинринстеля, чтобы заглушить
вопли.
- Даже Шульман хотел рассказать, что будет в этом году в "Хогварце", -
проворчал он, садясь рядом с Гарри. - На матче, помните? А моя собственная
мать, видите ли, не хочет! Интересно, в ч„м там...
- Ш-ш-ш! - вдруг прошептала Гермиона, прижав палец к губам и показывая на
соседнее купе. Гарри с Роном прислушались. Сквозь открытую дверь до них
дон„сся знакомый тягучий голос:
- ... понимаете, папа вообще-то думал отдать меня в "Дурмштранг", а не в
"Хогварц". Он знаком с директором. Ну, вы же знаете, какого он мнения о
Думбльдоре - этом муглофиле - а в "Дурмштранг" всякую шушеру не принимают.
Но мама не захотела отпускать меня так далеко. Папа считает, что в
"Дурмштранге" гораздо более разумно относятся к ч„рной магии. На самом деле,
е„ там изучают, не просто дурацкую защиту от сил зла, как у нас, а...
Гермиона встала, на цыпочках подошла к двери в соседнее купе и закрыла
е„, чтобы голоса Малфоя не было слышно.
- Значит, "Дурмштранг" ему подходит! - в сердцах воскликнула она. - Жаль,
что его туда не отдали, тогда нам не пришлось бы его терпеть.
- "Дурмштранг" - это колдовская школа? - спросил Гарри.
- Да, - презрительно скривилась Гермиона, - и у не„ ужасная репутация.
Согласно "Сравнительному анализу колдовского обучения в Европе", там уделяют
особое внимание ч„рной магии.
- По-моему, я что-то слышал об этой школе, - протянул Рон. - Где она? В
какой стране?
- Этого же никто не знает, - подняла брови Гермиона.
- А... почему? - удивился Гарри.
- Так уж сложилось, что между колдовскими школами существует негласное
соперничество. "Дурмштранг" и "Бэльстэк" скрывают сво„ местонахождение,
чтобы никто не выкрал их секреты, - как само собой разумеющееся объяснила
Гермиона.
- Брось, - Рон засмеялся. - "Дурмштранг", наверное, такой же большой, как
и "Хогварц", как можно спрятать такой огромный замок?
- Но ведь "Хогварц" же спрятан, - воскликнула удивл„нная Гермиона, - это
всем известно... по крайней мере, тем, кто читал "Историю "Хогварца".
- Значит, одной тебе, - констатировал Рон. - Давай, продолжай - каким
образом можно спрятать такой большой замок?
- Он околдован, - объяснила Гермиона. - Если на него смотрят муглы, то
они видят старые замшелые развалины с надписью у входа: "ОПАСНО, НЕ ВХОДИ,
УБЬ‚Т".
- Значит, посторонним "Дурмштранг" тоже кажется развалинами?
- Возможно, - пожала плечами Гермиона, - а может, на него нанесены
муглорепеллентные заклятия, как на стадион во время финала кубка. А чтобы
его не могли найти иностранные колдуны, его, скорее всего, сделали
Ненаносимым...
- Чего?
- Ну, здание можно заколдовать таким образом, что его план нельзя нанести
на карту, ты же знаешь.
- М-м-м... раз ты так говоришь, - промямлил Гарри.
- Но мне кажется, что "Дурмштранг" должен находиться где-то далеко на
севере, - задумчиво произнесла Гермиона. - Где-то, где очень холодно, раз у
них в форму входят куртки на меху.
- Ах, вы только подумайте, какие бы нам могли представиться возможности,
- мечтательно сказал Рон, - можно было бы незаметненько столкнуть Малфоя со
льдины и выдать это за несчастный случай... жалко, что у него есть мать,
которая его любит...
По мере продвижения поезда на север дождь становился вс„ сильнее и
сильнее. Стало темно, окна сильно запотели, поэтому лампы зажгли уже к
полудню. По коридору загромыхала тележка с едой, и Гарри купил на всех
большую упаковку котлокексов.
Потом, в течение дня, к ним заглянуло множество приятелей, включая Симуса
Финнигана, Дина Томаса и Невилля Длиннопоппа, круглолицего мальчика,
отличавшегося невероятной забывчивостью. Он воспитывался у бабушки, очень
грозной ведьмы. Симус ещ„ не снял ирландской розетки. Волшебство в ней уже
заканчивалось; она продолжала выкрикивать: "Трой! Муллет! Моран!", но очень
слабым, усталым голосом. Спустя полчаса или около того Гермиона утомилась от
нескончаемых квидишных разговоров, зарылась носом в "Сборник заклинаний
(часть четв„ртая)" и принялась учить Призывное заклятие.
Невилль с завистью слушал рассказы о финале кубка.
- Бабушка не захотела ехать, - сказал он несчастным голосом, - и не
купила билеты. А то, что вы рассказываете, так здорово!
- Так оно и было, - подтвердил Рон. - Вот, взгляни, Невилль...
Он порылся рукой в сундуке, лежавшем на багажной полке и выудил оттуда
миниатюрного Виктора Крума.
- Ух ты! - воскликнул Невилль, когда Рон позволил Круму перепрыгнуть на
его пухлую ладонь.
- Мы его видели прямо вот так близко, - рассказывал Рон. - Мы сидели в
Высшей Ложе...
- Первый и последний раз в жизни, Уэсли.
В дверях появился Драко Малфой. Позади стояли Краббе и Гойл, его
громадные, бандитского вида приятели. За лето оба подросли по меньшей мере
на фут. Судя по всему, они подслушали разговор ребят через дверь купе,
которую Дин с Симусом оставили приоткрытой.
- Не припомню, чтобы мы тебя звали, Малфой, - ледяным тоном бросил Гарри.
- Уэсли... а это что ещ„ за пакость? - вытаращил глаза Малфой, показывая
на клетку Свинринстеля. Свисающий с не„ рукав парадной робы качался в такт
движению поезда, и кружево очень отч„тливо выступало на манжете.
Рон сделал быстрое движение, чтобы спрятать рукав, но Малфой оказался
проворнее; он ухватился за манжет и потянул.
- Только взгляните! - в экстазе завопил Малфой, потрясая робой перед
Краббе и Гойлом. - Уэсли, ты же не собираешься это носить? Это, конечно,
было очень модно году этак в 1890...
- Чтоб тебе навозом подавиться, Малфой! - от души пожелал Рон, с лицом
такого же цвета, как и парадная роба. Он выхватил робу у Малфоя. Тот
издевательски захохотал; Краббе и Гойл тоже тупо заржали.
- Итак... ты будешь участвовать, Уэсли? Может, попробуешь прославить свою
семейку? Впрочем, тут ведь и денег можно заработать... если выиграешь,
сможешь купить себе приличную парадную одежду...
- О ч„м это ты? - огрызнулся Рон.
- Ты будешь участвовать? - повторил Малфой. - Уж ты-то, Поттер, точно
будешь? Ты же никогда не упускаешь случая покривляться перед публикой.
- Либо объясни, что ты имеешь в виду, либо уходи, Малфой, - с презрением
сказала Гермиона поверх "Сборника заклинаний (часть четв„ртая)".
По бледному лицу Малфоя разлилась довольная улыбка.
- Только не говори мне, что ты не знаешь! - в восторге продолжал кричать
он. - У тебя и отец, и брат в министерстве, а ты не знаешь? Господи, мой
папа рассказал мне обо вс„м сто лет назад!... Узнал от Корнелиуса Фуджа. С
другой стороны, мой папа общается с высокопоставленными чиновниками... а
твой, Уэсли, наверное, слишком незначительное лицо и ему ни о ч„м не
рассказывают... да, точно... наверное, при н„м не разговаривают о важных
вещах...
Снова рассмеявшись, Малфой поманил за собой Краббе и Гойла, и все трое
удалились.
Рон бросился за ними следом и так шарахнул по разделяющей купе двери, что
стекло разбилось на множество осколков.
- Рон! - укоризненно воскликнула Гермиона. Она вытащила палочку,
пробормотала: "Репаро!", и осколки объединились в единое целое, а потом
влетели обратно в раму.
- А чего он... изображает, что вс„ знает, а мы дураки... - рявкнул Рон. -
Мой папа общается с высокопоставленными чиновниками... А мой мог бы в любой
момент получить повышение... только он не хочет...
- Конечно, мог бы, - спокойно согласилась Гермиона. - Рон, не давай
Малфою доставать себя...
- Что?! Он? Меня? Вот ещ„! - Рон схватил котлокекс и раскрошил его
кулаком.
Весь остаток пути Рон пребывал в плохом настроении. Он молча переоделся в
школьную форму и вс„ ещ„ сидел с недовольным видом, когда "Хогварц Экспресс"
начал замедлять ход, а потом наконец остановился в кромешной темноте у
станции Хогсм„д.
Двери поезда открылись. В это время в небе ударил гром. Гермиона укутала
Косолапсуса мантией, а Рон оставил свою парадную робу на клетке
Свинринстеля. Пригибая головы и жмурясь, они сошли с поезда навстречу косому
ливню. Дождь достиг такой силы, что казалось, будто с неба непрерывно
выливаются ушаты ледяной воды.
- Привет, Огрид! - проорал Гарри, завидев гигантский силуэт в дальнем
конце платформы.
- Порядок, Гарри? - послышалось в ответ. Огрид помахал рукой. - Увидимся
на пиру, ежели не утопнем!
Согласно традиции, Огрид перевозил первоклассников в замок через озеро на
лодках.
- Бррр! Не хотела бы я плыть по озеру в такую погоду! - с чувством
воскликнула Гермиона. Она дрожала. Вместе с толпой ребята медленно
передвигались по платформе. Возле станции их дожидалось множество
незапряж„нных лошадьми экипажей. Гарри, Рон, Гермиона и Невилль
возблагодарили небо, когда наконец сели в один из них. Дверь захлопнулась, и
спустя несколько мгновений длинная процессия сильно кренящихся карет,
громыхая и разбрызгивая грязь, двинулась к замку "Хогварц".
Глава 12
ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР
Проехав в ворота с крылатыми кабанами по бокам, экипажи, опасно кренимые
стремительно приобретавшим ураганную силу ветром, загромыхали вверх по
крутому склону. Гарри прислонился к окну. Сквозь плотную завесу проливного
дождя размыто мерцали ж„лтым окна приближающегося замка. Небо озарилось
молнией, и карета остановилась у каменной лестницы, ведущей к громадным
дубовым парадным дверям. Подъехавшие раньше торопливо поднимались по этой
лестнице в замок; Гарри, Рон, Гермиона и Невилль выпрыгнули из кареты и,
вжимая головы в плечи, тоже побежали вверх по ступеням. Они подняли головы
только тогда, когда оказались внутри, в безопасности огромного, похожего на
пещеру, освещенного факелами вестибюля с великолепной мраморной лестницей.
- Жуть какая-то, - сказал Рон, по-собачьи отряхивая голову, - если дождь
не прекратится, озеро выйдет из берегов. Я промок насквозь - АААЙ!
С потолка Рону на голову упал и разорвался большой, красный, наполненный
водой воздушный шар. Обтекая и булькая, Рон пошатнулся и боком ткнулся в
Гарри. Через мгновение упала вторая водяная бомба - чудом не попав в
Гермиону, она взорвалась у ног Гарри. Холодная волна хлынула на кеды и
просочилась в носки. Все вокруг закричали и, суматошно толкаясь, стали
покидать линию огня - Гарри поднял глаза и увидел, что футах в двадцати над
полом парит полтергейст Дрюзг, маленький человечек в оранжевом
галстуке-бабочке и шляпке колокольчиком. На его широкой, злобной физиономии
застыла сосредоточенная гримаса - он снова прицеливался.
- ДРЮЗГ! - раздался сердитый окрик. - Дрюзг, спускайся НЕМЕДЛЕННО!
По вестибюлю стремительно шагала профессор МакГонаголл, заместитель
директора и завуч колледжа "Гриффиндор". Она поскользнулась на мокром полу
и, чтобы не упасть, обхватила шею Гермионы:
- Ой! Извините, мисс Грэнжер...
- Ничего страшного, профессор! - задушенно прохрипела Гермиона, потирая
шею.
- Дрюзг, спускайся сейчас же! - рявкнула профессор МакГонаголл, поправляя
остроконечную шляпу и бросая вверх свирепый взгляд сквозь очки в квадратной
оправе.
- Да я ж ничего такого! - захехекал Дрюзг и запулил очередную бомбу в
девочек-пятиклассниц. Те завизжали и бросились в Большой зал. - Они ж и так
мокрые! А это тоже дождичек! Уииииии! - и в только что вошедших
второклассников полетела ещ„ одна бомба.
- Мне прид„тся позвать директора! - закричала профессор МакГонаголл. -
Предупреждаю, Дрюзг...
Дрюзг высунул язык, подбросил в воздух последнюю бомбу и улетел вверх по
мраморной лестнице, хохоча как безумный.
- Что же вы, проходите, проходите! - довольно резко поторопила заляпанных
детей профессор МакГонаголл. - В Большой Зал, пожалуйста.
Гарри, Рон и Гермиона, то и дело поскальзываясь, кое-как пересекли
вестибюль и прошли направо в двойные двери. Рон гневно ворчал себе под нос,
смахивая со лба насквозь мокрые пряди.
В парадном убранстве Большой зал выглядел как всегда великолепно. В свете
тысяч свечей, плавающих в воздухе над столами, сверкали золотом блюда и
кубки. В зале стояло четыре, по числу колледжей, длинных стола, и за каждым,
весело болтая, сидели ученики; в торце зала по одну сторону пятого стола
лицом к учащимся располагались учителя. В зале было гораздо теплее, чем в
вестибюле. Гарри, Рон и Гермиона прошли мимо столов "Слизерина", "Равенкло"
и "Хуффльпуффа" и уселись за дальним, гриффиндорским столом, рядом с Почти
Безголовым Ником, жемчужно-белым, полупрозрачным привидением их колледжа,
сегодня облач„нным в особенно пышный воротник - последний был призван
сослужить двойную службу: подчеркнуть торжественность момента и обеспечить
относительную устойчивость полуотрубленной головы.
- Добрый вечер, - сияя, поздоровался Ник.
- Так-таки и добрый, - пробурчал Гарри, снимая кеды и выливая из них
воду. - Надеюсь, они поторопятся с сортировкой, я умираю с голоду.
Сортировка - обязательная процедура распределения первоклассников по
колледжам проводилась в начале каждого учебного года, но, из-за весьма
неблагоприятного стечения обстоятельств, Гарри присутствовал только на своей
собственной. И сейчас он, вообще-то, очень хотел посмотреть на не„.
Вдруг на другом конце стола зазвенел восторженный, прерывающийся от
волнения голосок:
- Э-ге-гей, Гарри!
Это был Колин Криви, третьеклассник, боготворивший Гарри.
- Привет, Колин, - не поощряя ажиотажа, ответил Гарри.
- Гарри, знаешь что? Знаешь что, Гарри? В этом году мой брат ид„т в
школу! Мой брат Деннис!
- Э-э-э... здорово, - сказал Гарри.
- Он так рад, так рад! - Колин буквально подпрыгивал на стуле. - Я так
надеюсь, что он попад„т в "Гриффиндор"! Скрести пальцы, ладно, Гарри?
- Э... ладно, хорошо, - отозвался Гарри. Он отвернулся к Рону, Гермионе и
Почти Безголовому Нику. - Братья и с„стры обычно попадают в один колледж,
да? - понтересовался он. Все семеро Уэсли, например, учились в
"Гриффиндоре".
- Нет, вовсе не обязательно, - помотала головой Гермиона. - У Парватти
Патил сестра-близнец учится в "Равенкло", а ведь они абсолютно идентичны,
казалось бы, должны учиться в одном колледже.
Гарри посмотрел на учительский стол. Там пустовало гораздо больше мест,
чем обычно. Ну, понятно, Огрид сражается с волнами на озере, перевозя
первоклашек; профессор МакГонаголл, руководит мыть„м и просушиванием пола в
вестибюле... но вот ещ„ одно пустое кресло... Гарри не мог сообразить, для
кого оно предназначено.
- А где же новый преподаватель защиты от сил зла? - Гермиона тоже
смотрела на учительский стол.
Ни один преподаватель не сумел продержаться на этой должности более тр„х
семестров. Самым любимым у Гарри был профессор Люпин, он уволился в конце
прошлого года. Гарри ещ„ раз обв„л глазами стол. Ни одного нового лица.
- Может быть, они не сумели никого найти? - забеспокоилась Гермиона.
Гарри принялся внимательно осматривать учителей, всех по очереди.
Крошечный профессор Флитвик, преподаватель заклинаний, сидел на высокой
горке подушек рядом с профессором Спаржеллой, учительницей гербологии, на
разлетающиеся седые волосы которой была наискось нахлобучена колдовская
шляпа. Она разговаривала с профессором Зловестрой из астрономического
отделения. По другую сторону от Зловестры сидел самый нелюбимый учитель
Гарри, крючконосый преподаватель зельеделия, Злей. Его отличали вечно
сальные волосы и нездоровый цвет лица. Нелюбовь Гарри к Злею была сравнима
лишь с ненавистью Злея к Гарри, ненавистью, которая, если такое вообще
возможно, стала ещ„ сильнее в прошлом году, когда Гарри прямо под громадным
носом Злея организовал побег Сириуса - Злей с Сириусом со школьной скамьи
были непримиримыми врагами.
Возле Злея стояло пустое кресло, предназначавшееся, видимо, для
профессора МакГонаголл. Далее, в самом центре стола, в роскошной
т„мно-зел„ной робе, расшитой зв„здами и полумесяцами, сидел профессор
Думбльдор, директор. В свете свечей его длинные борода и волосы отливали
серебром. Думбльдор сидел, положив подбородок на сцепленные кончики длинных,
худых пальцев. Глубоко погруж„нный в собственные мысли, он, сквозь очки со
ст„клами в форме полумесяца, смотрел в зачарованный потолок. Гарри тоже
посмотрел на потолок, который всегда отражал небо над замком и, пожалуй, ещ„
никогда не был таким мрачным, как сегодня. Там клубились ч„рно-багровые
облака и, в ответ на раздавшийся за окнами очередной удар грома,
ослепительно сверкнула молния.
- Давайте же скорее, - простонал Рон. - Я, кажется, мог бы сожрать
гиппогрифа.
Не успел он произнести эти слова, как двери Большого зала отворились, и
воцарилась тишина. Профессор МакГонаголл повела к учительскому столу
первоклассников. Гарри, Рон и Гермиона, конечно, тоже промокли, но это была
ерунда в сравнении с тем, на что были похожи эти самые первоклассники - как
будто они перебирались через озеро вплавь, а не на лодках. Все они, подходя
к учительскому столу и выстраиваясь в шеренгу, дрожали, и от страха, и от
холода - все, кроме самого маленького мальчика с волосами мышиного цвета. Он
утопал в - Гарри сразу узнал е„ - кротовой шубе Огрида. Шуба была ему так
велика, что, казалось, малыш укутан в ч„рный меховой шатер. Над воротником
виднелось крохотное личико, выражавшее почти болезненное восхищение. Встав
рядом со своими товарищами, он поймал взгляд Колина Криви, поднял вверх оба
больших пальца и сказал губами: "Я упал в озеро!". Он явно пребывал в
бешеном восторге от случившегося.
К этому времени профессор МакГонаголл уже поставила перед
первоклассниками тр„хногий табурет и поместила на него чрезвычайно грязную,
старую, залатанную колдовскую шляпу. Первоклассники уставились на не„. Как и
все остальные. Какое-то мгновение в зале было тихо. Потом у края шляпы
образовалась дыра, широко открывшаяся наподобие рта, и шляпа запела:
Лет тыщу, а то и поболе назад,
Меня тогда только пошили,
Четыре - о них и теперь говорят - Великих волшебника жили.
Отважен сын диких болот Гриффиндор,
Добра Хуффльпуфф, дочь равнины,
Умна Равенкло, родом с горных озер,
Хит„р Слизерин - порожденье трясины.
И маги задумали школу открыть,
В которой могли б, как мечтали,
Младых колдунов чародейству учить,
Так Хогварц они основали.
Но каждый свой колледж в той школе создал,
Поскольку в питомцах своих
Искали задатки тех главных начал,
Что были важнее для них.
Так, Гриффиндор отвагу
В учениках ценил,
У Равенкло пытливый ум
Всему мерилом был.
Для Хуффльпуфф упорный труд - Начало всех начал.
Властолюбивый Слизерин
Тщеславных привечал.
Питомцев по нраву мог выбрать всегда
Без промаха каждый мудрец.
Но кто же займ„тся набором, когда
Их веку настанет конец?
Решенье бесстрашный нашел Гриффиндор,
Меня лихо сняв с головы,
Он молвил: "Поручим мы шляпе набор,
Вложив в нее знанья свои!"
Надень же меня, натянув до ушей,
Я в мысли твои погляжу,
Скажу без ошибки, не бойся, поверь,
Путь верный тебе укажу.
Шляпа закончила пение. Большой зал взорвался аплодисментами.
- Во время нашей сортировки она пела другую песню, - заметил Гарри,
хлопая вместе со всеми.
- Она каждый год по„т новую, - сказал Рон, - представляешь, какая скука,
быть шляпой? Наверно, она целый год сочиняет песню для следующей сортировки.
Профессор МакГонаголл развернула длинный пергаментный свиток.
- Я буду вызывать вас по фамилиям, а вы должны надеть шляпу и сесть на
табурет, - объяснила она первоклассникам. - Когда шляпа объявит ваш колледж,
вста„те и проходите за соответствующий стол.
- Аккерли, Стюарт!
Впер„д шагнул мальчик - было видно, что он тряс„тся с головы до ног -
взял шляпу, надел е„ и сел на табурет.
- "Равенкло"! - выкрикнула шляпа.
Стюарт Аккерли снял шляпу и поспешил к равенкловскому столу, откуда
неслись ликующие рукоплескания. Гарри краем глаза увидел Чу, Ищейку
"Равенкло", вместе со всеми приветствовашую садившегося за стол Стюарта.
Гарри охватило мимол„тное желание тоже сесть за этот стол.
- Бэддок, Малкольм!
- "Слизерин"!
Теперь крики понеслись с другого конца зала; Гарри видел, как хлопал
Бэддоку Малфой. Интересно, подумал Гарри, знает ли этот Бэддок, что из
"Слизерина" вышло гораздо больше ч„рных магов, чем из других колледжей.
Когда Малкольм Бэддок садился за стол, Фред с Джорджем зашипели.
- Брэнстоун, Элеанор!
- "Хуффльпуфф"!
- Колдуэлл, Оуэн!
- "Хуффльпуфф"!
- Криви, Деннис!
Крошечный Деннис Криви шагнул впер„д и споткнулся о кротовую шубу Огрида,
в то время как сам Огрид бочком протиснулся в дверь позади учительского
стола. В два раза выше и в три раза шире любого нормального человека, Огрид,
с его невероятной копной волос и косматой бородой, казался опасным - что
было совершенно не так. Гарри, Рон и Гермиона лучше других знали, какое
доброе у Огрида сердце. Усаживаясь за учительский стол, он подмигнул ребятам
и стал смотреть, как Деннис надевает шляпу. Дырка на шляпе широко
раскрылась, и...
- "Гриффиндор"! - провозгласила она.
Огрид захлопал в ладоши вместе со всеми гриффиндорцами, а Деннис Криви, с
улыбкой до ушей, снял шляпу, поместил е„ обратно на табурет и побежал к
своему брату.
- Колин, представляешь, я выпал! - весь дрожа от восторга, выкрикнул он,
плюхаясь на свободное место. - Было так здорово! А в воде какая-то штука
схватила меня и закинула назад в лодку!
- Кл„во! - не менее восторженно ответил Колин. - Это, Деннис, скорее
всего, был гигантский кальмар!
- Ух ты! - восхитился Деннис. Разумеется, никто, даже в самых безумных
мечтах, не мог рассчитывать на такое счастье, что он сначала выпадет в
штормовую погоду в неведомой глубины озеро, а потом будет выкинут оттуда
огромным водяным монстром.
- Деннис! Деннис! Видишь того парня? С ч„рными волосами и в очках?
Видишь? Знаешь, кто это такой, Деннис?
Гарри отвернулся и повышенно-сосредоточенно уставился на шляпу, в данный
момент проводившую сортировку Эммы Доббс.
Процедура длилась и длилась. Мальчики и девочки, с лицами, выражавшими
испуг различной степени, один за другим подходили к тр„хногому табурету.
Шеренга медленно сокращалась - профессор МакГонаголл закончила с "Л".
- Давайте скорее, - простонал Рон, потирая живот.
- Что ты, Рон, сортировка гораздо важнее, чем пища, - упрекнул Почти
Безголовый Ник. В это время "Мэдли, Лауру" зачислили в "Хуффльпуфф".
- Конечно, если ты м„ртвый, - огрызнулся Рон.
- Я очень надеюсь, что нынешняя партия гриффиндорцев окажется достойна
наших славных традиций, - Почти Безголовый Ник аплодировал "МакДональд,
Натали", присоединившейся к гриффиндорскому столу. - Мы же не хотим, чтобы
кончилась полоса везения и побед, верно?
Вот уже три году подряд "Гриффиндор" выигрывал кубок школы в
соревновании, проводившимся между колледжами.
- Причард, Грэм!
- "Слизерин"!
- Уирке, Орла!
- "Равенкло"!
Наконец, на "Уитби, Кевине!" ("Хуффльпуфф!"), сортировка завершилась.
Профессор МакГонаголл взяла шляпу и табурет и унесла их.
- Наконец-то, - проворчал Рон. Он схватил вилку и нож и выжидающе
уставился на золотую тарелку.
Профессор Думбльдор встал. Широко разведя руки в приветственном жесте, он
улыбнулся ребятам.
- Я хочу сказать буквально одно слово, - произн„с он, и его голос эхом
пролетел по залу. - Налетайте.
- Слушайте, слушайте! - громко выкрикнули Гарри с Роном, а блюда перед
ними в это время волшебным образом наполнились едой.
Почти Безголовый Ник грустно смотрел, как Гарри, Рон и Гермиона
перекладывают кушанья себе на тарелки.
- О-о-о, 'о-ак-то 'учше, - Рон мгновенно набил рот картофельным пюре.
- А знаете, вам повезло, что пир вообще состоялся, - сказал Почти
Безголовый Ник. - На кухне сегодня был большой переполох.
- Как это? Что 'учиось? - спросил Гарри сквозь громадный кусок стейка.
- Что случилось... Дрюзг, разумеется, - Почти Безголовый Ник покачал
головой, которая опасно заколыхалась. Привидение подтянуло пло„ный воротник.
- Обычная история. Он хотел придти на пир - что, конечно же, никак
невозможно, вы же его знаете, никакого воспитания, не может спокойно видеть
тарелку с едой без того, чтобы вс„ не раскидать. Мы созвали совет призраков
- Жирный Монах, между прочим, был целиком и полностью за то, чтобы дать ему
шанс - но Кровавый Барон высказался за категорическое запрещение, и
правильно сделал, по моему мнению.
Кровавый Барон, мрачный, безмолвный, запятнанный серебристой кровью, был
слизеринским призраком и единственным существом во всей школе, кто мог
управиться с Дрюзгом.
- Мы так и подумали, что Дрюзг из-за чего-то взбесился, - сумрачно
произн„с Рон. - Там что он там наделал, в кухне?
- Да как всегда, - пожал плечами Почти Безголовый Ник. - Хаос и
разрушение. Раскидал повсюду кастрюли и сковородки. Вс„ кругом плавало в
супе. До смерти перепугал домовых эльфов...
Звяк. Гермиона опрокинула золотой бокал. Тыквенный сок неостановимо
пополз по скатерти, перекрасив в оранжевое несколько футов белого льняного
полотна, но Гермиона этого даже не заметила.
- Здесь есть домовые эльфы? - она в ужасе вытаращила глаза на Почти
Безголового Ника. - Здесь, в "Хогварце"?
- Разумеется, - Почти Безголового Ника изумила е„ реакция. - Больше, чем
в каком-либо другом замке Британии, насколько я знаю. Свыше сотни.
- Я ни разу ни одного не видела! - воскликнула Гермиона.
- Что же, они ведь дн„м практически не выходят из кухни, - сказал Почти
Безголовый Ник. - Они выходят по ночам, убираются, следят за каминами и вс„
прочее... Я хочу сказать, подразумевается, что их и не должно быть видно,
ведь верно? Согласитесь, это же отличительный признак хорошего домового
эльфа: его не видно и не слышно.
Гермиона сверлила Ника взглядом.
- А им платят? - гневно вопросила она. - У них бывает отпуск? Больничный,
пенсия и вс„ прочее?
Почти Безголовый Ник фыркнул так, что его пло„ный воротник сполз с шеи,
голова откинулась набок и повисла на узкой призрачной полоске кожи и мышц.
- Больничный? Пенсия? - переспросил он, снова водрузив голову на плечи и
зафиксировав е„ с помощью воротника. - Домовым эльфам не нужны больничный и
пенсия!
Гермиона посмотрела на еду, к которой едва притронулась, а затем
решительно положила на стол нож и вилку и отодвинула в сторону тарелку.
- Ой, ну п'рстань, Ер-мона, - раздраж„нно бросил Рон, случайно обплевав
Гарри йоркширским пудингом. - Фу ты!.. 'звини, 'Арри... - он проглотил. - Ты
же не станешь добиваться для них больничного голодовкой!
- Рабский труд, - заявила Гермиона, раздувая ноздри. - Вот как был
приготовлен этот ужин. Рабским трудом!
И не съела больше ни кусочка.
Дождь по-прежнему барабанил в высокие, т„мные окна. Очередной раскат
грома сотряс рамы, на потолке сверкнула молния и осветила золотые тарелки, с
которых быстро исчезали остатки первых блюд, заменяемые сладким.
- Смотри, Гермиона, торт с патокой! - Рон помахал ладонью, чтобы на не„
пош„л запах. - Смородинный пудинг! Шоколадные пирожные!
Но Гермиона смерила Рона взглядом, настолько похожим на взгляд профессора
МакГонаголл, что тот умолк.
Когда последние крошки сладкого испарились с тарелок, и те вновь засияли
чистотой, Альбус Думбльдор снова поднялся со своего места. Вес„лое жужжание
зала стихло почти мгновенно, и стали слышны завывания ветра и стук дождя.
- Итак! - начал Думбльдор, с улыбкой обводя глазами присутствующих. -
Теперь, когда мы напились и наелись ("Хмф!" - негодующе фыркнула Гермиона),
я прошу вашего внимания, поскольку мне необходимо сделать несколько
заявлений.
- Мистер Филч, смотритель, просил уведомить вас, что список предметов,
запрещ„нных к употреблению в стенах замка, в этом году расширен и теперь
включает в себя укокошные уй-йяшки, зубатые халявки и бумеранги бум-бум.
Насколько я знаю, полный список состоит примерно из четыр„хсот тридцати семи
предметов. Если кто-то хочет его изучить, он вывешен для всеобщего обозрения
в кабинете мистера Филча.
Уголки рта Думбльдора еле заметно поднялись вверх. Он продолжал:
- Как всегда, напоминаю, что лес, окружающий замок, является территорией,
закрытой для учащихся, равно как и деревня Хогсм„д для детей младше третьего
класса.
- Кроме того, моей тяж„лой обязанностью является уведомить вас о том, что
квидишный чемпионат школы в этом году проводиться не будет.
- Что?! - выдохнул Гарри. Он оглянулся на Фреда с Джорджем, вместе с ним
игравших в команде "Гриффиндора". Те, не сводя глаз с Думбльдора, молча
шевелили губами, слишком сильно потряс„нные, чтобы говорить.
Думбльдор продолжил:
- Это вызвано тем, что в школе, начиная с октября и в течение всего
учебного года, будет проводиться мероприятие, которое займ„т практически вс„
время и потребует всей энергии от учителей - но которое, я уверен, вам всем
очень понравится. С огромным удовольствием объявляю, что в этом году в
"Хогварце"...
В этот самый миг раздался оглушительный громовой раскат, и двери Большого
зала с шумом распахнулись.
На пороге, опираясь на длинный посох, стоял человек, укутанный в ч„рную
дорожную мантию. Все головы в зале повернулись к незнакомцу. Его внезапно
осветила раздвоенная молния, ярко сверкнувшая на потолке. Он опустил
капюшон, потряс длинной гривой темно-серых с проседью волос и направился к
учительскому столу.
Каждый второй его шаг отдавался в зале глухим клацаньем. Человек дош„л до
конца стола, повернул направо и захромал к Думбльдору. Потолок рассекла ещ„
одна молния. Гермиона ахнула.
Яркая вспышка резко высветила лицо незнакомца. Такого лица Гарри ещ„
никогда не видел - его будто вытесал из старого, растрескавшегося полена
некто, имевший весьма смутное представление о том, как вообще должно
выглядеть человеческое лицо, и в довершение ко всему не слишком умело
владевший резцом. Каждый дюйм кожи был иссеч„н шрамами. Рот представлял
собой косой диагональный разрез, в носу отсутствовал большой кусок. Но
по-настоящему страшными были глаза.
Один из них напоминал маленькую, ч„рную бусину. Второй - большой, круглый
как монета - светился голубым, электрическим светом. Голубой глаз
беспрерывно, не моргая, двигался, крутился во всех направлениях, совершенно
не так, как двигается нормальный человеческий глаз. В конце концов он
закатился внутрь, устремившись в затылок незнакомца, так что снаружи
виднелся один белок.
Пришелец дош„л до Думбльдора, протянул руку, так же густо испещр„нную
шрамами, как и лицо, и Думбльдор пожал е„, пробормотав что-то, чего Гарри не
расслышал. Похоже было, что директор о ч„м-то спросил у незнакомца, на что
тот ответил вполголоса, покачав головой и без улыбки. Думбльдор кивнул и
указал гостю на свободное место справа от себя.
Человек сел, отбросил с лица т„мно-серую гриву, подвинул к себе блюдо с
колбасками, подн„с его к обрубку носа и понюхал. Затем вынул из кармана
маленький ножичек, наколол на остри„ колбаску и стал есть. Нормальный глаз
смотрел на колбаску, а голубой, вращаясь в глазнице, непрерывно стрелял во
все стороны, во всех подробностях изучая Большой зал.
- Позвольте вам представить нового преподавателя защиты от сил зла, - с
воодушевлением произн„с Думбльдор в гробовой тишине, - профессора Хмури.
Обычно новых преподавателей встречали бурными аплодисментами, но на сей
раз не захлопал никто, ни учителя, ни ученики, только Думбльдор и Огрид. Оба
ударили в ладоши, но в тишине одинокие хлопки прозвучали зловеще, и они
быстро прекратили. Всех остальных присутствующих слишком сильно поразило
более чем странное появление Хмури, и они лишь оцепенело глазели на него.
- Хмури? - шепотом переспросил Гарри у Рона. - Шизоглаз Хмури? Тот самый,
к кому твой папа сегодня утром отправился на помощь?
- Наверно, - тихо, зачарованно отозвался Рон.
- А что с ним такое? - тоже ш„потом спросила Гермиона. - Что у него с
лицом?
- Понятия не имею, - еле слышно ответил Рон, с изумлением глядя на Хмури.
Менее чем холодный при„м нимало не обескуражил Хмури. Он не обратил
внимания на стоявший прямо перед ним кувшин с соком, полез куда-то внутрь
дорожной мантии, достал фляжку и сделал глубокий глоток. Когда он поднял
руку ко рту, мантия задралась над полом, и Гарри увидел под столом часть
деревянной лодыжки, заканчивающейся ступн„й в форме когтистой лапы.
Думбльдор прочистил горло.
- Как я уже сказал, - он, не переставая улыбаться, оглядел огромное море
лиц, не сводивших зачарованных взоров с Шизоглаза Хмури, - в ближайшие
несколько месяцев в нашей школе будет проходить одно очень интересное
мероприятие, подобного которому не проводилось уже свыше ста лет. Мне
чрезвычайно приятно уведомить вас, что в этом году в "Хогварце" состоится
Тремудрый Турнир.
- ВЫ ШУТИТЕ! - на весь зал выпалил Фред Уэсли.
Напряжение, висевшее в зале с момента прибытия Хмури, вдруг исчезло.
Все засмеялись, и сам Думбльдор одобрительно похихикал.
- Нет, я не шучу, мистер Уэсли, - сказал он, - хотя, теперь, когда вы об
этом упомянули, я вспомнил - летом я слышал отличный анекдот! Значит, так:
тролль, колдунья и непреч„м пришли в бар...
Профессор МакГонаголл громко закашляла.
- Э-э-э... сейчас, возможно, не время... м-да... - стушевался Думбльдор.
- О ч„м бишь я? Ах, да, Тремудрый Турнир... некоторые из вас, наверное, не
знают, что это такое, поэтому, надеюсь, те, которые знают, простят мне
небольшой экскурс в историю, а сами могут тем временем подумать о ч„м-нибудь
сво„м.
- Проведение Тремудрых Турниров началось примерно семьсот лет назад. Они
представляли собой дружеские состязания между учениками тр„х самых крупных
колдовских школ Европы - "Хогварца", "Бэльстэка" и "Дурмштранга". Каждая
школа делегировала на Турнир своего чемпиона. Три чемпиона должны были
выполнить три волшебных задания. Раз в пять лет каждая из школ по очереди
принимала у себя участников Турнира, и было принято считать, что подобные
мероприятия представляют собой лучший способ установления дружеских
контактов между молодыми ведьмами и колдунами разных национальностей... Так
продолжалось до тех пор, пока уровень смертности не сделался столь высок,
что проведение Турниров отменили.
- Уровень смертности? - в ужасе повторила Гермиона. Но большинство
присутствующих вряд ли разделяло е„ беспокойство; многие стали оживл„нно
переш„птываться. Гарри тоже было куда интереснее подробнее узнать про
Турнир, чем переживать по поводу смертей, случившихся сотни лет назад.
- В течение нескольких веков предпринималось множество попыток
восстановить проведение Турниров, - продолжал Думбльдор, - но ни одна из них
не была успешной. И вс„ же, департамент по колдовским играм и спорту нашего
министерства решил, что пришло время попробовать ещ„ раз. Вс„ лето мы
напряж„нно работали над обеспечением безопасности, с тем, чтобы ни при каких
обстоятельствах ни один участник Турнира не оказался в смертельной
опасности.
- В октябре к нам в школу прибывают директора "Бэльстэка" и "Дурмштранга"
вместе с претендентами на звание чемпиона. Выбор чемпионов будет
производиться в Хэллоуин. Независимый судья решит, кто из претендентов
является славой и гордостью своей школы, и тем самым наиболее достойным
кандидатом на участие в Тремудром Турнире, а также на получение приза в
тысячу галлеонов.
- Я попробую! - громким ш„потом воскликнул Фред Уэсли. Перспектива славы
и богатства зажгла его лицо бешеным энтузиазмом. И он был явно не
единственным человеком в этом зале, кто вообразил себя чемпионом "Хогварца".
За каждым столом Гарри видел жадно взирающие на Думбльдора лица; ребята
увлеч„нно переговаривались между собой. Затем Думбльдор заговорил снова, и
зал замер.
- Безусловно, каждый из вас был бы рад и счастлив завоевать Тремудрый
Кубок для своей школы, - сказал он, - и тем не менее, директора
школ-участниц Турнира совместно с министерством магии приняли решение ввести
для претендентов ограничение по возрасту. Заявки на участие будут
приниматься только от тех, кому уже исполнилось семнадцать лет. Это, -
Думбльдору пришлось немного повысить голос, потому что по залу понеслись
возмущ„нные вопли (а близнецы Уэсли пришли в настоящую ярость), -
необходимая мера предосторожности, поскольку, независимо от принимаемых нами
действий, задания Турнира очень сложны и опасны - маловероятно, чтобы с ними
могли справиться учащиеся младше шестого-седьмого класса. Я намерен лично
проследить за тем, чтобы никто из недостигших необходимого возраста не смог
обмануть нашего независимого судью. - Голубые глаза ярко блеснули, скользнув
по мятежным лицам Фреда и Джорджа. - И я призываю тех, кому не исполнилось
семнадцати, не тратить время понапрасну и не подавать заявки.
- Делегации "Бэльстэка" и "Дурмштранга" прибудут в октябре и останутся у
нас практически на весь учебный год. Я уверен, что вы примете наших
иностранных гостей со всей любезностью, а также окажете искреннюю поддержку
чемпиону "Хогварца", когда его или е„ выберут. А теперь, поскольку уже очень
поздно, а для завтрашних занятий вам очень важно отдохнуть и набраться сил -
отправляйтесь спать! Марш-марш!
Думбльдор сел и повернулся к Шизоглазу Хмури. Школьники с невероятным
шумом встали из-за столов и устремились к двойным дверям, ведущим из
Большого зала.
- Как они могли так поступить! - возопил Джордж Уэсли. Он не пош„л к
дверям, а остался стоять у стола, пытаясь испепелить Думбльдора взглядом. -
Нам исполнится семнадцать в апреле, почему нам нельзя участвовать?
- Меня они своими правилами не остановят, - упрямо заявил Фред, тоже
недовольно взиравший на учительский стол. - Ведь чемпионам позволят делать
вс„ то, что никогда не разрешили бы в обычных условиях! Плюс приз в тысячу
галлеонов!
- Да-а, - протянул Рон задумчиво, - тысяча галлеонов...
- Пошли, - поторопила Гермиона, - мы скоро тут одни останемся.
Гарри, Рон, Гермиона, Фред и Джордж направились к выходу из зала,
обсуждая по дороге способы, с помощью которых Думбльдор может помешать тем,
кому ещ„ нет семнадцати, подать заявку на участие в Турнире.
- А кто такой этот независимый судья, который будет выбирать чемпионов? -
спросил Гарри.
- Понятия не имею, - отозвался Фред, - но я его обдурю. Думаю, Джордж,
пары капель Старильного Зелья будет достаточно...
- Вс„ равно Думбльдор знает, что вам ещ„ нет семнадцати, - пожал плечами
Рон.
- Да, но ведь не он выбирает чемпиона, правильно? - Фред пронзил Рона
острым взглядом. - По-моему, этот самый судья получит список тех, кто хочет
участвовать, и выберет лучшего от каждой школы, и ему будет безразлично,
сколько претенденту лет. Поэтому Думбльдор и хочет не дать нам возможности
именно подать заявку.
- Между прочим, были смертельные случаи! - тревожно напомнила Гермиона. В
это время они проскользнули в спрятанную за гобеленом дверцу и попали на
узкую лестницу.
- Были, - беспечно согласился Фред, - миллион лет назад, так? В любом
случае, кто не рискует... Эй, Рон, ты как насч„т поучаствовать? Если мы
придумаем, как провести Думбльдора?
- Ты как думаешь? - обратился к Гарри Рон. - Будет классно подать заявку,
да? Только я думаю, они вс„ равно выберут кого-нибудь постарше... У нас,
наверно, не хватит знаний...
- У меня, точно, не хватит, - послышался мрачный голос Невилля за спинами
близнецов, - хотя бабушка наверняка захотела бы, чтобы я попробовал, она
постоянно твердит, что я должен поддержать честь семьи. Мне бы пришлось...
ой!...
Нога Невилля провалилась сквозь исчезающую ступеньку на середине
лестницы. В замке было много заколдованных лестниц; для большинства учеников
"Хогварца" стало второй натурой перепрыгивать через опасные ступеньки, но
Невилль обладал феноменально плохой памятью. Рон с Гарри подхватили его под
руки и вытащили. На вершине лестницы противно задребезжали от смеха
рыцарские доспехи.
- Замолчи, ты, - сказал Рон и, проходя мимо рыцаря, с грохотом захлопнул
ему забрало.
Ребята добрались до входа в гриффиндорскую башню, спрятанного за большим
портретом полной дамы в розовом ш„лковом платье.
- Пароль? - потребовала дама.
- Вздор, - ответил Джордж, - мне сказал староста внизу.
Портрет отъехал вверх, открыв дыру в стене, через которую все по очереди
забрались внутрь. В камине круглой общей гостиной весело потрескивал огонь.
Сама гостиная была уставлена столиками и пухлыми креслами. Гермиона одарила
танцующие язычки пламени суровым взглядом, и Гарри явственно расслышал е„
бормотание: "рабский труд". После этого она пожелала всем спокойной ночи и
удалилась в спальню.
Гарри, Рон и Невилль вскарабкались по последней, винтовой, лестнице и
оказались в своей спальне, расположенной на вершине башни. У стен
располагались кровати под балдахинами темно-красного бархата. В изножьи
кроватей стояли сундуки. Дин с Симусом уже ложились; Симус приколол к
изголовью ирландскую розетку, а Дин поместил над тумбочкой плакат с Виктором
Крумом. Рядом висел его старый плакат с уэстхемской футбольной командой.
- Сумасшествие, - при виде совершенно неподвижных игроков Рон вздохнул и
покачал головой.
Гарри, Рон и Невилль переоделись в пижамы и забрались в постели. Кто-то -
вне всяких сомнений, домовый эльф - положил между простынями грелки. Это
рождало ощущение небывалого уюта - лежать в т„плой постели и слушать
завывания бури за окном.
- А знаешь, может, я и буду участвовать, - сонно произн„с в темноте Рон,
- если Фред с Джорджем узнают, как... Турнир... Никогда ведь не знаешь,
правда?
- Да-а... - Гарри перевернулся на другой бок, и перед его внутренним
взором замелькали заманчивые картины... вот ему удалось провести
независимого судью, и тот поверил, что Гарри семнадцать... вот он стал
чемпионом "Хогварца"... вот он стоит перед всей школой, с триумфом воздевая
вверх руки... все кричат, аплодируют... в толпе особенно ч„тко выделяется
восторженное лицо Чу...
Гарри заулыбался в подушку. Он был очень рад, что Рон не может видеть
того, что видит он.
Глава 13
ШИЗОГЛАЗ ХМУРИ
К утру буря прекратилась, но потолок в Большом зале оставался мрачным. Во
время завтрака, когда Гарри, Рон и Гермиона изучали новое расписание, над
головами у них нависали тяж„лые, оловянно-серые облака. Фред и Джордж
обсуждали с Ли Джорданом различные волшебные способы старения - их не
оставляла мысль обманом подать заявки на участие в Тремудром Турнире.
- Сегодня довольно удачно... вс„ утро на улице, - Рон водил пальцем по
столбцу "понедельник", - гербология с хуффльпуффцами, потом уход за
магическими существами... ч„рт, опять со "Слизерином"!...
- А после обеда сдвоенные прорицания, - застонал Гарри, заглянув в
расписание. Если не считать зельеделия, прорицание было у него самым
нелюбимым предметом. Тем более, что профессор Трелани всякий раз упорно
предсказывала его близкую кончину - чем выводила Гарри из себя.
- Тебе давно пора их бросить. Я же бросила, - уверенно заявила Гермиона,
намазывая хлеб маслом. - Тогда ты мог бы заняться чем-нибудь более разумным,
например, арифмантикой.
- Сегодня ты уже не отказываешься от еды, как я вижу, - заметил Рон,
глядя, каким густым слоем Гермиона намазывает джем на бутерброд.
- Я решила, что есть более эффективные способы боробы за права эльфов, -
высокомерно произнесла Гермиона.
- Ага... и к тому же проголодалась, - усмехнулся Рон.
Вверху неожиданно раздался громкий шелест - в открытые окна ворвалось
множество сов, несущих утреннюю почту. Гарри поднял голову. Увы, в густой
массе серого и коричневого не было и нам„ка на белое. Совы закружили над
столами, выискивая адресатов. Большая рыжеватая сова зависла над Невиллем
Длиннопоппом и сбросила ему на колени посылку - Невилль вечно забывал
что-нибудь дома. На другом конце зала на плечо своему хозяину, Драко Малфою,
опустился орлиный филин. Он, как обычно, прин„с посылку с пирогами и
конфетами. От разочарования у Гарри засосало под ложечкой. Стараясь не
поддаваться тревоге, он продолжил есть кашу. И вс„ же - неужели с Хедвигой
что-то случилось? Вдруг Сириус вовсе не получил письма?
Одолеваемый мрачными думами, Гарри по вязким междурядьям бр„л через
огород к теплице номер три. Там он наконец отвл„кся от грустных мыслей -
профессор Спаржелла показала классу невероятно уродливые растения. Точнее,
на вид это были скорее огромные жирные ч„рные слизни, вертикально торчащие
из почвы. Они слегка извивались, и на их гладкой поверхности имелись большие
блестящие вздутия, наполненные жидкостью.
- Буботуберы, - счастливо объявила профессор Спаржелла. - Их нужно
выжимать. Гной вы будете собирать в...
- Что мы будем собирать? - с отвращением вскричал Симус Финниган.
- Гной, Финниган, гной, - повторила профессор Спаржелла, - он очень
ценный, старайтесь не потерять ни капли. Так вот, вы будете собирать гной
вот в эти бутылки. Обязательно наденьте перчатки из драконьей шкуры, в
неразбавленном виде буботуберовый гной творит с кожей самые невероятные
вещи.
Выжимать буботуберы было отвратительно, но в то же время приносило
странное удовлетворение. Как только вздутия лопались, оттуда выстреливала
густая, желтовато-зел„ная жидкость с сильным запахом бензина. Профессор
Спаржелла показала, как нужно ловить струю в бутылку, и к концу урока
ребятам удалось собрать несколько пинт.
- Мадам Помфри будет в восторге, - сказала профессор Спаржелла,
укупоривая последнюю бутылку. - Буботуберовый гной - прекрасное лекарство от
самых неподдающихся форм угревой сыпи. Надеюсь, теперь ученики перестанут
делать всякие глупости, лишь бы избавиться от прыщей.
- Как бедная Элоиза Мошкар, - страшным ш„потом вставила Ханна Аббот из
"Хуффльпуффа". - Она хотела согнать с лица прыщи с помощью заклятия.
- Глупая девочка, - покачала головой профессор Спаржелла, - впрочем, в
конце концов мадам Помфри удалось поставить ей нос на место.
В замке, возвещая об окончании урока, гулко зазвонил колокол, и этот звук
эхом разн„сся во влажном воздухе. Класс разделился: хуффльпуффцы отправились
вверх по парадной лестнице в замок на превращения, а гриффиндорцы - в
противоположном направлении, вниз по скользкому склону к маленькому
деревянному домику Огрида, стоявшему на самом краю Запретного леса.
Огрид, держа за ошейник Клыка, громадного ч„рного немецкого дога, ждал
учеников во дворе. У его ног стояло несколько открытых деревянных ящиков.
Клык поскуливал и рвался впер„д, сгорая от желания исследовать содержимое.
Когда ребята подошли ближе, до их ушей донеслось загадочное грохотание,
перемежавшееся приглуш„нными взрывами.
- Приветик! - при виде Гарри, Рона и Гермионы Огрид радостно заулыбался.
- Лучше б подождать слизеринцев, они такое не захотят пропустить!...
Гляньте-ка - взрывастые драклы!
- Чего? - не понял Рон.
Огрид ткнул пальцем в ящики.
- Бррр! - Лаванда Браун взвизгнула и отскочила назад.
Гарри был вынужден согласиться, что, кроме "бррр", про взрывастых драклов
сказать нечего. Скользкие, отвратительного бледного цвета, без нам„ка на
голову и со множеством торчащих в самые разные стороны ног, они напоминали
деформированных лобстеров без панциря. В ящиках находилось примерно по сто
драклов, около шести дюймов в длину каждый. Животные издавали мощный запах
протухшей рыбы. Они беспрерывно наползали друг на друга, слепо стукались в
стенки. С одного конца тела у них то и дело с тихим "фьют" вылетали и
уносились на несколько дюймов впер„д яркие искры.
- Только вылупились, - гордо сообщил Огрид, - и вы сможете их сами
воспитывать! Я так мыслю, это у нас будет такой проект!
- Это с какой же такой радости нам их воспитывать? - холодно произн„с
знакомый голос.
Прибыли слизеринцы. Краббе и Гойл поддержали выступление Драко Малфоя
подобострастным хихиканием.
Огрид растерялся.
- Я имею в виду, какая от них радость? - пояснил Малфой. - Что они
делают?
Огрид открыл рот, тяжело задумался и после паузы отрывисто сказал:
- Это следующий урок, Малфой. А нынче будете их просто кормить. И вот ещ„
чего, вы им подавайте разные вещи - у меня ж их раньше не было, не знаю,
чего им по вкусу - я тут прин„с муравьиные яйца, лягушачью печ„нку, кусочек
ужа - попробуем дать всего понемножку.
- Сначала гной, теперь ещ„ и это, - пробормотал Симус Финниган.
Только горячая привязанность к Огриду смогла заставить Гарри, Рона и
Гермиону пригоршнями набирать противно-скользкую лягушачью печень, опускать
е„ в корзины и пытаться заинтересовать ею драклов. Гарри не оставляло
чувство, что это занятие совершенно бесполезное, хотя бы потому, что у
драклов не было рта - по крайней мере, никаких его внешних признаков.
- Ой! - минут через десять заорал Дин Томас. - Он меня укусил!
Встревоженный Огрид поспешил к нему.
- Он взорвался с конца! - сердито буркнул Дин, демонстрируя Огриду ожог
на ладони.
- Угу... точно... так бывает, они взрываются, - со знанием дела закивал
головой Огрид.
- Фу! - воскликнула Лаванда Браун. - Фу, Огрид, что это у них за острая
штука?
- У них у некоторых жало, - с энтузиазмом поведал Огрид (Лаванда быстро
убрала руку от ящика). - Думаю, это самцы... а у самок такая штука на
животе, типа присоски... видать, они сосут кровь.
- Теперь я наконец понимаю, зачем нам их выкармливать, - саркастично
заметил Малфой. - Кто же откажется от питомца, который с одного конца жалит,
с другого кусает, а с третьего - обжигается?
- То, что они неприятные, ещ„ не значит, что они бесполезны, -
огрызнулась Гермиона. - Например, драконья кровь очень полезна, но ведь ты
же не будешь держать дома дракона.
Гарри с Роном заговорщицки улыбнулись Огриду, и тот тоже послал в ответ
еле заметную под кустистой бородой улыбку. Огрид как раз очень даже стал бы
держать дома дракона, о ч„м Гарри, Рону и Гермионе было прекрасно известно -
когда они учились в первом классе, он в течение короткого времени являлся
счастливым обладателем кошмарного норвежского зубцеспина по кличке Норберт.
Огрид обожал чудовищных монстров - чем смертоноснее, тем лучше.
- Что ж, по крайней мере, драклы маленькие, - изр„к Рон час спустя по
пути в замок.
- Сейчас - да, - вздохнула Гермиона безнад„жно, - но, как только Огрид
выяснит, чем они питаются, они сразу вырастут до шести футов.
- Ну, это неважно, зато вдруг они помогают от морской болезни или от
чего-нибудь ещ„, - хитро усмехнулся Рон.
- Ты прекрасно знаешь, я сказала это только для того, чтобы Малфой
заткнулся, - отрезала Гермиона. - А вообще-то, на этот раз он прав. Лучшее,
что можно было бы сделать, это избавиться от них, пока они всех не
перекусали.
Ребята уселись за гриффиндорский стол и принялись угощаться бараньими
отбивными с картошкой. Гермиона ела так быстро, что Гарри с Роном удивл„нно
вытаращили на не„ глаза.
- Ты чего?... Придумала новый способ борьбы за права эльфов? - спросил
Рон. - Решила добиться, чтобы тебя вырвало?
- Ничего подобного, - ответила Гермиона со всем достоинством, которого ей
удалось достичь с полным спаржи ртом. - Мне просто надо в библиотеку.
- Что?! - Рон не поверил своим ушам. - Гермиона!... Сегодня первый день!
Нам ещ„ даже ничего не задали!
Гермиона пожала плечами и продолжила заталкивать в рот еду с видом
человека, которого не кормили несколько дней. Затем она вскочила, наспех
бросила: "Увидимся за ужином!" и с дикой скоростью унеслась.
Прозвонил колокол - сигнал к началу послеобеденных занятий. Гарри с Роном
отправились в Северную башню. По узкой винтовой лестнице они забрались на
вершину. Там из круглого люка в потолке спускалась серебряная лесенка, по
которой можно было подняться в кабинет профессора Трелани.
Они едва успели просунуть в люк головы, как им в ноздри ударил знакомый
сладкий запах, исходящий от камина. Шторы, как всегда, были опущены. Круглая
комната купалась в призрачном красноватом свете множества ламп,
задрапированных шарфами и шалями. Гарри с Роном пробрались между обитых
ситцем кресел и пуфиков, на которых уже сидели их одноклассники, и заняли
свой столик.
- Добрый день, - сказал загадочный голос профессора Трелани за спиной у
Гарри. Он вздрогнул.
Профессор Трелани, очень худая женщина в огромных очках, от которых е„
глаза казались чересчур большими, с высоты своего роста взирала на Гарри с
тем трагическим выражением, которое неизменно появлялось у не„ на лице при
встречах с ним. Все е„ многочисленные бусы, цепи и браслеты, как всегда,
искрились в свете камина
- Ты чем-то обеспокоен, мой дорогой, - заупокойным тоном объявила она. -
Сквозь тво„ храброе лицо мой Внутренний Глаз видит встревоженную душу. И я
должна с огорчением признать, что тво„ беспокойство небезосновательно. Я
вижу, что у тебя впереди трудные времена... Увы!... Очень, очень трудные...
Боюсь, то, чего ты опасаешься, и в самом деле случится... прич„м раньше, чем
ты думаешь...
Она перешла на ш„пот. Рон поглядел на Гарри и закатил глаза. Гарри
встретил его взгляд с каменным выражением лица. Профессор Трелани
прошелестела мимо и уселась перед камином в большое кресло с подлокотниками
лицом к классу. Очень близко к ней, на пуфиках, примостились Лаванда Браун и
Парватти Патил, боготворившие прорицательницу.
- Мои дорогие, пришло время заняться зв„здами, - начала учительница, -
движениями планет и теми таинственными предзнаменованиями, которые они
раскрывают лишь тем, кто способен уразуметь рисунок небесного танца.
Человеческая судьба зашифрована в излучении планет, сочетающемся...
Мысли Гарри унеслись далеко-далеко. Ароматизированный жар камина всегда
усыплял и одурманивал его, а монотонное бормотание профессора Трелани
никогда особенно не впечатляло - хотя он не мог не думать о том, что она
только что сказала. "Боюсь, то, чего ты опасаешься, и в самом деле
случится..."
Но ведь Гермиона права, в раздражении подумал Гарри, профессор Трелани и
в самом деле обычная старая дура. Ничего он сейчас не опасается... если,
конечно, не считать тревоги за судьбу Сириуса... но что может знать об этом
профессор Трелани? Гарри давно уже приш„л к выводу, что е„ предсказания -
это, в основном, удачные догадки плюс таинственная манера выражаться.
Нельзя, разумеется, не принимать во внимание тот случай в конце прошлого
учебного года, когда она предсказала, что Вольдеморт восстанет вновь...
Тогда сам Думбльдор, после того как Гарри описал ему случившееся, признал,
что е„ транс был подлинным...
- Гарри! - тихо позвал Рон.
- Что?
Гарри огляделся по сторонам; на него смотрел весь класс. Он сел прямо;
кажется, он почти заснул, одурев от жара и погрузившись в собственные мысли.
- Я говорила, мой дорогой, что ты - со всей очевидностью - родился под
гибельным влиянием Сатурна, - в голосе профессора Трелани слышалась еле
заметная обида на то, что он осмелился не внимать каждому е„ слову.
- Родился под... чем, извините? - переспросил Гарри.
- Сатурна, дорогой, планеты Сатурн! - вскричала профессор Трелани, явно
раздраж„нная тем, что он не упал замертво от этого известия. - Я говорила о
том, что в момент твоего рождения влияние Сатурна, очевидно, было очень
сильно... эти т„мные волосы... худощавое сложение... трагические потери в
юном возрасте... думаю, я не ошибусь, мой дорогой, если скажу, что ты
родился в середине зимы?
- Нет, - покачал головой Гарри, - я родился в июле.
Рону пришлось по-быстрому превратить свой смех в сухой кашель.
Через полчаса перед каждым лежала сложная круговая схема - на не„ нужно
было нанести положение планет на момент твоего рождения. Это была ужасно
нудная работа, бесконечное изучение таблиц и вычисление углов.
- А у меня тут два Нептуна, - спустя некоторое время сказал Гарри. Он,
нахмурившись, глядел в таблицу. - Это ведь не правильно, да?
- А-а-ах, - Рон сымитировал мистический ш„пот профессора Трелани, -
Гарри, когда в небе появляются два Нептуна, это верный знак того, что в этот
момент где-то рождается очкастая козявка...
Симус и Дин, сидевшие рядом, громко прыснули, впрочем, этого оказалось
недостаточно, чтобы заглушить возбужд„нный вопль Лаванды Браун:
- О, профессор, взгляните! По-моему, у меня здесь неаспектированная
планета! О-о-о, какая же это, профессор?
- Это Уран, моя дорогая, - изрекла профессор Трелани, пристально поглядев
на карту.
- Ура, ура, Ур-р-а-анус! Дай посмотреть, Лаванда! - ни с того ни с сего
развеселился Рон.
К великому его сожалению, профессор Трелани услышала эти слова. Возможно,
именно поэтому она задала так много на дом.
- Детальный анализ того, как движение планет в следующем месяце повлияет
на вашу судьбу, в соответствии с вашей индивидуальной картой, будьте
любезны, - резко бросила она, больше чем когда-либо напоминая профессора
МакГонаголл, а не вечно отреш„нное само„ себя, - к понедельнику, пожалуйста,
и никаких оправданий!
- Старая летучая мышь, - горько проворчал Рон, когда они присоединились к
толпе, спускающейся по лестнице в Большой зал на обед. - Это же займ„т все
выходные!
- Что, много задали? - радостно поинтересовалась догнавшая их Гермиона. -
А нам профессор Вектор ничего не задал!
- Ну и к чертям его, твоего профессора Вектора, - мрачно заявил Рон.
Они вошли в вестибюль, где выстроилась порядочная очередь на обед. Ребята
встали в хвост, и в этот момент сзади громко прозвучало:
- Уэсли! Эй, Уэсли!
Гарри, Рон и Гермиона обернулись. За ними стояли весьма чем-то довольные
Малфой, Краббе и Гойл.
- Ну что? - коротко спросил Рон.
- Про твоего папашу написали в газете, Уэсли! - Малфой помахал
"Прорицательской". Он намеренно говорил громко, так, чтобы никто в вестибюле
ничего не упустил. - Послушай-ка!
ОЧЕРЕДНАЯ ОШИБКА МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
Такое впечатление, что беды министерства магии никогда не кончатся, -
писала спецкор Рита Вритер. - Недавно попавшее под обстрел прессы за
неспособность контролировать события во время финала квидишного кубка и вс„
ещ„ не давшее вразумительного объяснения исчезновению одного из своих
работников, министерство снова попало в неловкую ситуацию из-за вчерашней
выходки Арнольда Уэсли (отдел не правильного использования мугловых
предметов быта).
Малфой оторвался от статьи.
- Подумать только, они даже не смогли правильно указаать его имя, Уэсли,
такое впечатление, что он там просто ноль без палочки, - Малфой просто
каркал от радости.
Теперь уже весь вестибюль внимательно слушал. Малфой с наслаждением
разгладил газету и продолжил чтение:
Арнольд Уэсли, два года назад обвинявшийся во владении летающим
автомобилем, вчера оказался вовлеч„н в потасовку с муглами-представителями
закона ("полицейскими") по поводу неких чересчур агрессивных мусорных баков.
Судя по всему, Арнольд Уэсли прибыл на выручку "Шизоглаза" Хмури, в прошлом
Аврора, а ныне пенсионера, отправленного министерством в отставку по причине
полной неспособности отличить рукопожатие от покушения на убийство.
Неудивительно поэтому, что мистер Уэсли, прибыв к дому мистера Хмури,
обнаружил, что тревога в очередной раз оказалась ложной. Мистеру Уэсли
удалось отделаться от полицейских только тогда, когда он модифицировал
нескольким из них память. Мистер Уэсли категорически отказался ответить на
вопрос корреспондента "Прорицательской газеты" о том, зачем ему понадобилось
впутывать министерство в столь недостойную и потенциально неловкую ситуацию.
- Тут фотография, Уэсли! - Малфой развернул газету и поднял е„ над
головой. - Твои предки перед вашим домом - если, конечно, это можно назвать
домом! Твоей мамаше не мешало бы похудеть, а, Уэсли?
Рона трясло от гнева. Все взгляды были прикованы к нему.
- Заткни свой грязный рот, Малфой, - приказал Гарри, - пошли, Рон...
- Ах да, ты же гостил у них летом, не так ли, Поттер? - с презрительной
гримасой "вспомнил" Малфой. - Так что, его мамаша и впрямь такая жирная или
это на фотографии так вышло?
- А ты знаешь, Малфой, что у твоей мамаши, - ответил Гарри (они с
Гермионой удерживали Рона за робу, чтобы он не бросился на Малфоя), - такое
выражение, как будто у не„ навоз под носом? Это у не„ всегда или только
тогда, когда ты рядом?
Бледное лицо Малфоя еле заметно порозовело.
- Не смей оскорблять мою мать, Поттер.
- Тогда держи свой мерзкий рот на замке, понял? - Гарри отвернулся.
БАМС!
Раздались крики - Гарри ощутил на щеке что-то обжигающе-горячее - и полез
за волшебной палочкой, но, прежде чем успел достать е„, услышал второе
"бамс" , а потом р„в, эхом разн„сшийся по всему вестибюлю:
- НУ УЖ НЕТ, ПАРЕН‚К!
Гарри резко обернулся. По мраморной лестнице, хромая, спускался профессор
Хмури. Он держал в руке палочку, устремл„нную на ослепительно белого хорька.
Испуганно дрожа, тот вжимался в ступеньку на том самом месте, где только что
находился Малфой.
В вестибюле стояла гробовая тишина. Никто, кроме Хмури, не смел
пошевелиться. Хмури повернулся и поглядел на Гарри - по крайней мере, его
нормальный глаз поглядел на Гарри; другой смотрел внутрь головы.
- Он тебя задел? - пророкотал Хмури. Голос у него был очень низкий.
- Нет, - ответил Гарри, - промахнулся.
- ОТСТАВИТЬ! - крикнул Хмури.
- Отставить - что? - испуганно удивился Гарри.
- Не ты - он! - Хмури через плечо показал большим пальцем на Краббе,
который замер в полупоклоне - он собирался взять белого хорька на руки.
Кажется, вращающийся глаз Хмури был волшебным и видел то, что творится у
него за спиной.
Хмури захромал к Краббе, Гойлу и хорьку. Последний издал панический писк
и, струисто сверкая шкуркой, бросился в направлении подземелья.
- Не выйдет! - взревел Хмури и снова указал на хорька палочкой - тот
взлетел футов на десять вверх, потом шмякнулся на пол и снова отскочил от
него как мячик.
- Не люблю людей, которые нападают из-за спины, - рычал Хмури, в то время
как хор„к, вереща от боли, прыгал, ударяясь об пол и снова взлетая, - это
низость, это подлость, это трусость!
Лапки и хвост беспомощно трепыхались в воздухе.
- Никогда - так - больше - не - делай, - приговаривал Хмури при каждом
ударе зверька об пол.
- Профессор Хмури! - воскликнул возмущ„нный голос.
По лестнице со стопкой книг в руках спускалась профессор МакГонаголл.
- Что это... Что вы делаете? - спросила она, водя глазами вслед за
подпрыгивающим хорьком.
- Учу, - ответил Хмури.
- Учите?... Хмури, это что, ученик?! - взвизгнула профессор МакГонаголл,
выронив книги.
- Угу, - буркнул Хмури.
- Нет! - закричала профессор МакГонаголл, сбегая по лестнице и вытаскивая
палочку. Через мгновение хор„к с громким хлопком снова стал Драко Малфоем,
беспомощно распластавшимся на полу. Его бело-золотые волосы упали на
блестящее пунцовое лицо. Он, кривясь от боли, поднялся на ноги.
- Хмури, мы никогда не используем превращения в качестве наказания! -
ослабевшим голосом произнесла профессор МакГонаголл. - Я уверена, профессор
Думбльдор уведомил вас об этом?
- Угу, уведомил, - Хмури равнодушно почесал подбородок, - но я решил, что
хорошая тр„пка и испуг...
- У нас налагают взыскания, Хмури! Или сообщают завучу колледжа!
- Ладно, теперь и я буду, - кивнул Хмури, неприязненно глядя на Малфоя.
Малфой поднял на Хмури глаза, полные сл„з боли и пережитого унижения, и
злобно пробормотал что-то невнятное. Ясно различимы были только слова "мой
отец".
- Отец? - спокойно повторил Хмури, подковыляв поближе. Каждое клацание
деревянной ноги по полу эхом отдавалось в вестибюле. - Что ж, я давно знаю
твоего отца, парень... ты передай ему, что Хмури пристально следит за его
сыночком... передай ему это от меня... Итак... Стало быть, завуч у нас Злей,
правильно?
- Да, - обиженно буркнул Малфой.
- Ещ„ один старый друг, - пророкотал Хмури. - С удовольствием побеседую
со стариной Злеем... Ну, пойд„м, - он подхватил Малфоя подмышку и поволок
его в подземелье.
Профессор МакГонаголл некоторое время встревоженно глядела им вслед,
затем махнула палочкой на упавшие книжки, и те мгновенно вспрыгнули ей в
руки.
- Не разговаривайте со мной, - тихо попросил Рон Гарри и Гермиону через
несколько минут, когда они уже сидели за гриффиндорским столом. Со всех
сторон жужжали восторженные голоса, обсуждающие случившееся.
- Почему? - удивилась Гермиона.
- Я хочу запомнить это во всех подробностях, - Рон сидел с закрытыми
глазами и счастливым выражением на лице. - Драко Малфой, необыкновенный
прыгающий хор„к...
Гарри с Гермионой рассмеялись. Затем Гермиона стала раскладывать по
тарелкам мясную запеканку.
- Мне кажется, он действительно сделал Малфою больно, - озабоченно
сказала она, - на самом деле, хорошо, что профессор МакГонаголл вс„ это
прекратила...
- Гермиона! - яростно завопил Рон, распахивая глаза. - Ты испортила
лучший момент в моей жизни!
Гермиона нетерпеливо фыркнула и начала быстро есть.
- Только не говори, что опять ид„шь в библиотеку, - проговорил Гарри,
наблюдая за ней.
- А что делать, - невнятно отозвалась Гермиона, - куча дел.
- Сама же говорила, что профессор Вектор...
- Это не домашнее задание, - коротко ответила Гермиона. Через пару минут
она доела и убежала.
Не успела она уйти, как е„ место занял Фред.
- Но каков Хмури! - воскликнул он.
- Кл„вый! - воскликнул Джордж, усаживаясь напротив Фреда.
- Суперкл„вый! - воскликнул лучший друг близнецов Ли Джордан,
проскользнувший, не отодвигая стула, на место рядом с Джорджем. - У нас
только что был его урок, - пояснил он Гарри с Роном.
- Ну и как он? - с интересом спросил Гарри.
Фред, Джордж и Ли с многозначительным видом переглянулись.
- Никогда ещ„ не было ничего подобного, - уверенно сказал Фред.
- Уж он знает, - покивал Ли.
- Что знает? - Рон наклонился впер„д.
- Знает, что делать, - с чувством ответил Джордж.
- Что делать? - спросил Гарри.
- Как бороться с силами зла, - объяснил Фред.
- Уж он повидал... - протянул Джордж.
- 'Тр'сающе, - невнятно добавил Ли.
Рон быстро достал из рюкзака расписание.
- У нас он только в четверг, - разочарованно надул губы он.
Глава 14
НЕПОПРАВИМЫЕ ПРОКЛЯТИЯ
Следующие два дня прошли без особых приключений, если не считать того,
что на зельеделии Невилль расплавил уже шестой кот„л. Профессор Злей, чья
мстительность за лето достигла небывалых масштабов, наложил на Невилля
взыскание, и тот, вынужденный выпотрошить целую бочку рогатых жаб, вернулся
в состоянии, близком к нервному срыву.
- Догадываешься, почему Злей в таком гнусном настроении? - спросил Рон у
Гарри. Они стояли и смотрели, как Гермиона обучает Невилля пользоваться
Скобляным Заклятием для удаления жабьих потрохов из-под ногтей.
- Конечно, - кивнул Гарри, - из-за Хмури.
Было общеизвестно, что Злей мечтает занять пост учителя защиты от сил зла
и что эта возможность вот уже четв„ртый год подряд ускользает от него. Злей
ненавидел всех предыдущих преподавателей этой дисциплины и не скрывал этого
- хотя по какой-то причине опасался открыто демонстрировать свою неприязнь
Шизоглазу Хмури. Когда бы Гарри не увидел их вместе - за едой или в
коридорах - его не оставляло ощущение, что Злей всячески избегает смотреть
Хмури в глаза, прич„м обоих глаз - как обычного, так и волшебного - избегает
одинаково.
- Знаешь, мне кажется, Злей его боится, - задумчиво произн„с Гарри.
- Представляешь, если бы Хмури превратил Злея в рогатую жабу, -
мечтательно отозвался Рон, - и заставил бы его прыгать по подземелью...
скок-скок...
Все четвероклассники-гриффиндорцы с таким нетерпением ждали первого урока
Хмури, что в четверг после обеда пришли к кабинету задолго до колокола и
выстроились в очередь.
Не было лишь Гермионы, которая появилась перед самым началом урока.
- Была в...
- Библиотеке, - закончил за не„ Гарри. - Пошли скорей, а то приличных
мест не останется.
Они подскочили к тр„м свободным стульям прямо перед столом учителя,
достали учебники ("Силы зла: руководство по самозащите") и, притихнув, стали
ждать. Скоро из коридора донеслось отч„тливое клацанье, и в класс вош„л
Хмури, такой же странный и пугающий как обычно. Из-под подола робы виднелась
когтистая деревянная ступня.
- Это можете убрать, - пророкотал он, подковыляв к столу и усаживаясь, -
ваши книжки. Вам они не понадобятся.
Ребята убрали книжки в рюкзаки. У Рона на лице было написано восторженное
предвкушение.
Хмури достал журнал, откинул седую гриву с перекошенного, изрезанного
шрамами лица и начал вызывать учеников по фамилиям. Нормальный глаз двигался
по строчкам как положено, а волшебный вращался в глазнице, впиваясь в
каждого, как только он или она откликались.
- Превосходно, - сказал он, когда последний из вызванных учеников доложил
о сво„м присутствии. - Я получил письмо от профессора Люпина по поводу
вашего класса. Судя по всему, вы достаточно подкованы в смысле обращения с
разными ч„рномагическими существами - вы прошли вризраков, красношапов,
финтиплюхов, загрыбастов, капп и оборотней, верно?
По классу побежал невнятный подтверждающий шепоток.
- Но вы порядком подотстали - довольно сильно отстали - в смысле
проклятий, - продолжал Хмури. - Моя задача подтянуть вас по части того, что
колдуны могут сделать друг с другом. У меня есть целый год, чтобы обучить
вас противостоять ч„рной магии...
- Как, разве вы не оста„тесь? - выпалил Рон.
Провернувшись в глазнице, волшебный глаз уставился на Рона; у того
сделался очень испуганный вид, но Хмури вскоре улыбнулся - первый раз за вс„
время. Улыбка ещ„ больше перекосила его лицо, но, тем не менее, было приятно
узнать, что грозный преподаватель способен и на такие эмоции. По физиономии
Рона разлилось несказанное облегчение.
- Ты, видимо, сын Артура Уэсли, так? - догадался Хмури. - Несколько дней
назад твой отец вытащил меня из крайне неприятной передряги... Да, я здесь
всего на год. Думбльдор просил меня об одолжении... всего один год, а потом
- назад, на пенсию, к тишине и покою.
Он издал хриплый смешок, а потом хлопнул в корявые ладоши.
- Что ж - сразу к делу. Проклятия. Они бывают самые разные и разной силы.
Вообще-то, согласно распоряжению министерства магии, в мои обязанности
входит всего лишь научить вас контрзаклятиям. Раньше шестого класса я не
имею права объяснять вам, что из себя представляют запрещ„нные заклинания
ч„рной магии. Считается, что вы ещ„ слишком маленькие, чтобы иметь с этим
дело. Однако, профессор Думбльдор более высокого мнения о вашей
выносливости, он считает, что вы в состоянии совладать с собой, а на мой
взгляд - чем раньше вы узнаете, с чем предстоит столкнуться, тем лучше.
Каким, скажите на милость, образом можно защититься от чего-то, чего вы
никогда не видели? Если какой-то колдун собер„тся применить запрещ„нное
заклятие, вряд ли он заранее уведомит вас об этом. И не будет с вами
церемониться. Поэтому вы должны быть готовы. Вы должны быть внимательны и
осторожны. И вы должны отложить все дела в сторону, мисс Браун, и слушать,
что я говорю.
Лаванда, вспыхнув, так и подскочила на стуле. Она показывала Парватти под
партой свой гороскоп. Значит, волшебный глаз Хмури видел не только сквозь
его затылок, но и сквозь любые тв„рдые предметы.
- Итак... кто из вас знает, применение каких заклятий наиболее наказуемо
в колдовском мире?
Над партами поднялось несколько осторожных рук, в том числе руки Рона и
Гермионы. Хмури ткнул пальцем в Рона, хотя волшебным глазом он вс„ ещ„
смотрел на Лаванду.
- Э-э, - неуверенно начал Рон, - мне папа говорил об одном таком... оно
называется "проклятие подвластия" или что-то в этом роде?
- Совершенно верно, - одобрительно кивнул Хмури, - об этом твой отец
должен знать. В сво„ время оно принесло министерству много бед, это
проклятие.
Хмури тяжело поднялся на свои разные ноги, открыл ящик стола и достал
оттуда стеклянную банку. Внутри копошились три больших ч„рных паука. Гарри
почувствовал, как съ„жился Рон - он ненавидел пауков.
Хмури запустил руку в банку, поймал одного паука и на ладони показал его
классу.
Потом направил на него волшебную палочку и тихо пробормотал: "Империо!"
Паук свалился с ладони Хмури и повис на тонкой шелковистой нити. Затем
начал раскачиваться взад и впер„д, как на трапеции. Потом неестественно
вытянул в стороны ноги и сделал кувырок назад. Паутинка порвалась, паук упал
на парту и стал ходить колесом. Хмури д„рнул палочкой, паук встал на две
задние ноги и исполнил чеч„тку.
Все засмеялись - все, кроме Хмури.
- Вам кажется, что это смешно? - рыкнул он. - А вам бы понравилось, если
бы я проделал это с вами?
Смех замер практически мгновенно.
- Полный контроль, - тихо продолжал Хмури, а паук тем временем свернулся
в клубок и начал быстро вращаться, - я мог бы заставить его выброситься из
окна, утопиться, проскользнуть любому из вас в глотку...
Рон непроизвольно содрогнулся.
- Было время, когда многими ведьмами и колдунами управляло проклятие
подвластья, - горько проговорил Хмури, и Гарри понял, что он имеет в виду
дни царствования Вольдеморта. - Представьте, каково было министерству
разбираться, кого действительно вынудили совершать преступления, а кто делал
это по своей воле.
- Тем не менее, проклятию подвластья можно противостоять, и я покажу,
каким образом, хотя это и требует настоящей силы духа, которая есть не у
каждого. Поэтому лучше избегать ситуаций, когда проклятие подвластья может
вас настигнуть. НЕУСЫПНАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! - прогремел он. Дети так и
подскочили на своих местах.
Хмури взял пальцами неустанно исполняющего сальто паука и кинул его
обратно в банку.
- Кто может назвать ещ„? Ещ„ какое-нибудь запрещ„нное заклятие?
Снова поднялась рука Гермионы, а также, к л„гкому изумлению Гарри, рука
Невилля. Обычно Невилль решался на подобное только на гербологии, которую
очень неплохо знал. Сейчас вид у него был такой, точно он сам пораж„н
собственной смелостью.
- Да? - волшебный глаз Хмури перекатился и замер, уставившись на Невилля.
- Я знаю... пыточное проклятие, - тихо, но отч„тливо сказал Невилль.
Хмури очень внимательно посмотрел на Невилля, на этот раз двумя глазами.
- Твоя фамилия Длиннопопп? - волшебный глаз опустился и заглянул в
журнал.
Невилль нервно кивнул, но Хмури больше не стал его ни о ч„м спрашивать.
Повернувшись к классу, он достал из банки ещ„ одного паука и положил его на
стол, где тот и замер, парализованный страхом.
- Пыточное проклятие, - вздохнул Хмури. - Тут нужно что-нибудь более
впечатляющее, чтобы вы поняли... - он указал палочкой на паука: "Енгоргио!"
Паука раздуло. Он стал больше тарантула. Оставив все попытки сохранить
лицо, Рон отъехал на стуле назад, как можно дальше от стола учителя.
Хмури снова поднял палочку, показал на паука и произн„с: "Крусио!"
Паук сразу же поджал ноги. Он перевернулся и стал ужасно извиваться,
раскачиваясь из стороны в сторону. Он не издавал ни звука, но сомнений не
оставалось - будь у него голос, он бы кричал. Хмури не отводил палочку, паук
содрогался вс„ сильнее...
- Перестаньте! - звонким голосом выкрикнула Гермиона.
Гарри повернулся к ней. Он смотрела не на паука, а на Невилля, и Гарри,
проследив за е„ взглядом, увидел, что Невилль сидит, сцепив руки под партой,
и что костяшки его пальцев побелели, а глаза широко раскрыты от ужаса.
Хмури поднял палочку. Ноги паука расслабились, но он продолжал д„ргаться.
- Редусио, - бормотнул Хмури, и паук уменьшился до нормальных размеров.
Хмури отправил его назад в банку.
- Боль, - почти ш„потом сказал Хмури, - вам не нужны ножи и тиски, если
вы умеете применять пыточное проклятие... оно тоже пользовалось большой
популярностью.
- Так... Ещ„ что-нибудь?
Гарри оглядел класс. На всех лицах было написано опасение за судьбу
последнего паука. Гермиона опять подняла руку, и на этот раз рука слегка
дрожала.
- Слушаю, - Хмури повернулся к ней.
- Авада Кедавра, - прошептала Гермиона.
Несколько человек, и Рон в их числе, как-то съ„жившись, поглядели на не„.
- А, - ещ„ одна слабая улыбка перекосила кривой рот, - да. Последнее и
самое ужасное. Авада Кедавра... убийственное проклятие.
Он запустил руку в банку. Третий паук, словно зная, что его жд„т,
отчаянно забегал по дну, стараясь спрятаться от пальцев Хмури, но тот
схватил паука и поместил перед собой на стол. Бедное животное в панике
забегало по деревянной поверхности.
Хмури поднял палочку, и Гарри замер от ужасного предчувствия.
- Авада Кедавра! - проревел Хмури.
Ослепительно полыхнуло зел„ным, раздался странный шорох, как будто нечто
огромное и невидимое пролетело по воздуху - и паук перевернулся на спину,
мгновенно и незаметно умерев. Кто-то из девочек сдавленно закричал. Рон
резко откинулся назад и чуть не перевернулся вместе со стулом - паук
покатился прямо на него.
Хмури сбросил м„ртвого паука на пол.
- Вот так, - спокойно проговорил он, - малоприятно. И никакого
контрзаклятия. Блокировать нельзя. Это проклятие пережил один-единственный
человек, и он сидит сейчас прямо перед мной.
Гарри ощутил, что краснеет, когда глаза Хмури (оба) заглянули в его
собственные. Он чувствовал, что сейчас весь класс смотрит на него. Гарри как
зачарованный уставился на доску, хотя на самом деле не видел е„...
Значит, вот как умерли его родители... совсем как этот паук. Интересно,
они тоже выглядели такими же жалкими и незначительными? И тоже успели только
увидеть зел„ную вспышку и услышать шорох приближающейся смерти, прежде чем
жизнь покинула их тела?
Вот уже целых три года Гарри пытался представить себе смерть своих
родителей, с тех самых пор, как узнал, что они были убиты и что именно
произошло в ту ночь: как Червехвост выдал Вольдеморту информацию о том, где
они скрываются, и как Вольдеморт приш„л к ним в дом. Как он сначала убил
Гарриного отца. Как Джеймс Поттер старался задержать Ч„рного Лорда и кричал
жене, чтобы она хватала Гарри и бежала... а Вольдеморт бросился к Лили
Поттер и приказал ей отойти, чтобы он мог убить Гарри... она умоляла его
убить себя вместо сына и отказывалась отойти от реб„нка... Вольдеморт убил и
е„ тоже, и только потом обратил свою палочку на Гарри...
Эти подробности стали известны Гарри потому, что, когда в прошлом году он
оказывался близко от дементоров, ему слышались голоса родителей в момент их
смерти - ибо такова была страшная сила дементоров: заставлять свои жертвы
вновь переживать худшие минуты их жизни и топить их, обессиленных, в
собственном отчаянии...
Словно издалека, до Гарри снова дон„сся голос Хмури. С огромным усилием
он вернулся в настоящее и стал слушать.
- Авада Кедавра - это такое проклятие, которое требует огромной
колдовской силы - вы можете все вместе уставить на меня палочки и произнести
нужные слова, а у меня, самое большее, пойд„т кровь из носа. Но это неважно.
Я здесь не для того, чтобы обучать вас, как его исполнить.
- Естественно, возникает вопрос: зачем, если нет контрзаклятия, я
показываю вам это? Потому что вы должны знать. Вы должны знать вс„, вплоть
до самого худшего. Вы не должны попасть в такую ситуацию, когда к вам смогут
применить это проклятие. НЕУСЫПНАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! - снова проревел он, и
снова все подпрыгнули на месте.
- Стало быть... Вышеупомянутые три проклятия - Авада Кедавра, подвластья
и пыточное - известны как непоправимые проклятия. Использования любого из
них применительно к другому человеческому существу достаточно, чтобы
заслужить пожизненное заключение в Азкабане. Вот с чем вам предстоит
бороться. И я должен научить вас, как. Вас нужно подготовить. Вооружить. Но
главное - вы должны научиться неусыпной, неослабевающей бдительности.
Достаньте перья... запишите...
Они провели остаток урока, делая записи о каждом из непоправимых
проклятий. Никто не произн„с ни слова, пока не прозвучал колокол - но, когда
Хмури отпустил класс, и ребята вышли из кабинета, их словно прорвало.
Большинство с благоговейным ужасом обсуждало действие проклятий: "Видели,
как он извивался?".. "...а как он его убил - раз и нету!"...
Они говорили об этом, как об уроке, словно побывали на увлекательном
представлении - а вот Гарри вс„ это не показалось таким уж захватывающим,
как, впрочем, и Гермионе.
- Пошли скорей, - напряж„нным тоном поторопила она друзей.
- Опять в твою дурацкую библиотеку? - спросил Рон.
- Нет, - коротко ответила Гермиона, показывая в боковой коридор. - Видишь
- Невилль.
Невилль стоял один посреди коридора и широко раскрытыми, невидящими
глазами смотрел в противоположную стену. На лице у него застыло выражение
ужаса, появившееся тогда, когда Хмури демонстрировал действие пыточного
проклятия.
- Невилль, - мягко позвала Гермиона.
Невилль повернул голову.
- А, привет, - заговорил он более высоким, чем обычно, голосом. -
Интересный урок, да? Интересно, что на обед - умираю с голоду, а вы?
- Невилль, что с тобой? - спросила Гермиона.
- Со мной ничего, я в порядке, - забормотал Невилль вс„ тем же
противоестественно-звонким голосом. - Очень интересный обед - в смысле, урок
- что там на еду?
Рон испуганно посмотрел на Гарри.
- Невилль, что?...
Но по коридору зазвучало знакомое клацанье, ребята обернулись и увидели,
что к ним ковыляет профессор Хмури. Все четверо застыли и молча, с некоторым
страхом, взирали на учителя, но, когда тот заговорил, голос его рокотал тише
и ласковее, чем когда-либо до этого.
- Ничего, сынок, - сказал он Невиллю, - пойд„м-ка мы с тобой ко мне в
кабинет... Пошли... чайку попь„м...
Перспектива пить чай с Хмури, казалось, ещ„ больше напугала Невилля. Он
ничего не ответил и не пошевелился.
Волшебный глаз повернулся к Гарри:
- С тобой вс„ в порядке, Поттер?
- Да, - ответил Гарри, почти что с вызовом.
Волшебный глаз слегка задрожал в глазнице, рассматривая Гарри.
Затем Хмури произн„с:
- Вы должны знать. Может быть, это жестоко, но вы должны знать. Нет
смысла притворяться... м-да... пойд„м, Длиннопопп, у меня есть кое-какие
книжки, они тебе понравятся..
Невилль бросил умоляющий взгляд на Гарри, Рона и Гермиону, но те молчали,
и у Невилля не осталось выбора. Хмури положил ему на плечо корявую руку, и
Невилль позволил себя увести.
- Что это было? - проговорил Рон, наблюдая, как Невилль и Хмури
заворачивают за угол.
- Не знаю, - грустно ответила Гермиона.
- Вот это урок, скажи? - по дороге в Большой зал воскликнул Рон,
обращаясь к Гарри. - Фред с Джорджем были правы. Он и правда знает сво„
дело, этот Хмури, скажи? А как он с этой Авадой Кедаврой? Паук вдруг - бац!
- и умер...
Но, заметив выражение лица Гарри, Рон вдруг замолчал и не издавал ни
звука до самого Большого зала, где вс„-таки решился высказать предположение,
что пора начинать готовить предсказания для Трелани, а то они не успеют,
потому что это займ„т вечность.
- А у Хмури с Думбльдором не будет неприятностей, если в министерстве
узнают, что мы видели эти проклятия? - спросил Гарри на подходе к Толстой
Т„те.
- Скорее всего, - кивнул Рон. - Но Думбльдор всегда поступал по своему
усмотрению, а Хмури, как я понял, и так вечно попадает в истории. Его
принцип: сначала действуй, а потом думай - вспомни мусорные баки. Вздор.
Толстая Т„тя уехала вверх, открыв входное отверстие, и ребята влезли в
шумную, переполненную народом гриффиндорскую гостиную.
- Ну что, пойд„м возьм„м прорицательские бумажки? - спросил Гарри.
- А куда деваться, - простонал Рон.
Они поднялись в спальню за книгами и картами и обнаружили там Невилля. Он
сидел один на кровати и читал книгу. Он выглядел хоть и не вполне нормально,
но вс„-таки гораздо спокойнее. Глаза у него сильно покраснели.
- Ты как, Невилль? - спросил Гарри.
- Я? Да ничего, - ответил Невилль. - Нормально, спасибо. Вот, читаю
книжку, которую мне дал профессор Хмури...
Он показал книжку: "Отличительные свойства волшебных водных растений
Средиземноморья".
- Оказывается, профессор Спаржелла сказала профессору Хмури, что у меня
способности к гербологии, - поделился Невилль. В его голосе еле заметно
прозвучала гордость, что случалось очень редко. - Он подумал, что мне это
будет интересно.
Как тактично Хмури сумел подбодрить Невилля, подумал Гарри, беднягу так
редко хвалят за успехи в уч„бе. Профессор Люпин поступил бы так же.
Гарри с Роном отнесли в общую гостиную "Растуманивание будущего", нашли
столик и уселись за предсказания. Когда прош„л час, оказалось, что они очень
мало в этом преуспели, хотя стол был завален бумажками, испещр„нными
вычислениями и загадочными символами, а мозг Гарри затуманился так, словно в
него накачали дыма от камина профессора Трелани.
- Я просто представления не имею, что вся эта ерунда может значить, -
пробормотал он, тупо взирая на длинный ряд цифр.
- Знаешь, - волосы у Рона стояли дыбом, потому что от отчаяния он без
конца запускал в них пальцы, - по-моему, нам прид„тся проявить
прорицательскую фантазию.
- Что? То есть, вс„ сочинить?
- Угу, - Рон см„л со стола скомканные листки пергамента, обмакнул перо в
чернила и начал писать.
- В следующий понедельник, - говорил он одновременно, - есть вероятность
развития респираторного заболевания из-за неудачного взаимного расположения
Марса и Юпитера. - Он поднял глаза на Гарри:
- Ты ж е„ знаешь, натолкай как можно больше всяких горестей, и она умр„т
от счастья.
- Точно, - обрадовался Гарри. Он сделал мячик из своих черновиков и
запустил его поверх голов весело болтающих первоклашек в камин. - Так-с... в
понедельник мне угрожает опасность... м-м-м... ожога.
- И верно, - мрачно подтвердил Рон, - в понедельник мы снова увидимся с
драклами. Дальше... во вторник я... э-м-м-м...
- Потеряешь дорогую сердцу вещь, - подсказал Гарри, пролистывавший
"Растуманивание будущего" на предмет интересных идей.
- Отлично, - Рон записал. - Из-за... хм... Меркурия. А тебе... почему бы
тебе не получить удар в спину от кого-то, кого ты считал своим другом?
- Ага... здорово... - промычал Гарри, записывая, - потому что... Венера
войд„т в двенадцатый дом.
- А в среду мне, кажется, не повез„т в драке.
- Э-эй! Это я хотел угодить в драку! Хотя ладно, я проиграю пари.
- Точно, ты будешь держать пари на мою победу в драке...
Они продолжали в том же духе (предсказания становились вс„ трагичнее) ещ„
целый час. Гостиная постепенно пустела, народ расходился спать. К мальчикам
подош„л Косолапсус. Он легко вспрыгнул в пустое кресло и уставился на Гарри
с таким выражением, какое было бы у Гермионы, если бы она знала, что они
несерь„зно отнеслись к выполнению домашнего задания.
Обегая взглядом комнату и стараясь придумать несчастье, которого с ними
ещ„ не было, Гарри заметил у противоположной стены Фреда с Джорджем. С
перьями в руках, они склонились голова к голове над листом пергамента.
Близнецам не было свойственно тихо сидеть в уголке над занятиями; они любили
находиться в центре событий, шуметь и вообще всячески привлекать к себе
внимание. Однако, в том, как они склонились над своим пергаментом, крылось
что-то особенное, секретное, и Гарри сразу вспомнилось, как они сидели
рядышком и что-то писали в Пристанище. Тогда это оказался бланк заказа
"Удиивтельных ультрафокусов Уэсли", но на этот раз это было что-то другое,
иначе они обязательно позвали бы Ли Джордана. Гарри задумался: а не имеет ли
это отношения к подаче заявок на участие в Тремудром Турнире?
Пока Гарри наблюдал за близнецами, он видел, как Джордж покачал головой,
а Фред вычеркнул что-то и сказал тихим, но тем не менее слышным в опустевшей
комнате голосом: "Нет... получится, как будто мы его обвиняем. Надо
действовать осторожно..."
Затем Джордж повернул голову и заметил, что Гарри на него смотрит. Гарри
улыбнулся и поспешно вернулся к своим предсказаниям - ему не хотелось, чтобы
Джордж подумал, будто он подслушивает. Вскоре после этого близнецы скатали
пергамент, пожелали всем спокойной ночи и ушли спать.
Прошло примерно десять минут со времени их ухода, когда открылась дыра за
портретом и в общую гостиную влезла Гермиона с пачкой пергаментных листов в
одной руке и коробкой с грохочущим содержимым в другой. Косолапсус выгнул
спину и заурчал.
- Привет, - сказала Гермиона, - только что закончила!
- И я тоже! - победно откликнулся Рон и бросил перо.
Гермиона села, положила то, что она принесла, на пустое кресло и
притянула к себе предсказания Рона.
- Не слишком ли ужасный месяц тебя ожидает, - бросила она сардонически.
Косолапсус в это время устраивался у не„ на коленях.
- Что ж, по крайней мере, я предупрежд„н, - зевнул Рон.
- Кажется, тебе предстоит дважды утонуть, - заметила Гермиона.
- Что, правда? - Рон уставился на пергамент. - Надо будет заменить в
одном месте на то, что меня затопчет взбесившийся гиппогриф.
- Тебе не кажется, что это бросается в глаза - что ты вс„ сочинил? -
спросила Гермиона.
- Да как ты смеешь! - вскричал Рон в притворном возмущении. - Мы
трудились как два домовых эльфа!
Гермиона вскинула брови.
- Это просто такое выражение, - поторопился добавить Рон.
Гарри тоже бросил перо, только что наспех предсказав собственную смерть
через усекновение головы.
- Что у тебя в коробке? - поинтересовался он, показав рукой.
- Забавно, что ты спросил, - сказала Гермиона, кинув неприязненый взгляд
на Рона, и показала содержимое.
В коробке лежало примерно пятьдесят значков разного цвета, но с
одинаковыми буквами: П.У.К.Н.И.
- Пукни? - прочитал Гарри, взяв в руки значок. - В каком смысле?
- Не пукни, - нетерпеливо поправила Гермиона, - а П - У - К - Н - И.
Означает: "Против угнетения колдовских народов-изгоев". Общество такое.
- Никогда о таком не слышал, - удивился Рон.
- Разумеется, нет, - радостно согласилась Гермиона, - я его только что
основала.
- Да что ты? - с некоторым удивлением спросил Рон. - И сколько же в н„м
человек?
- Ну... если вы двое вступите, то будет трое, - ответила Гермиона.
- А почему ты так уверена, что мы захотим носить значки с призывом
"пукни"? - осведомился Рон.
- П - У - К - Н - И! - горячо воскликнула Гермиона. - Я хотела назвать
"Прекращение Возмутительного Беспредела в Отношении Магических Братьев Наших
Меньших и Кампания за Изменение Их Правового Статуса", но это не влезло.
Поэтому таков уж заголовок нашего манифеста.
Она потрясла пачкой пергамента: "Я провела тщательное расследование.
Порабощение эльфов продолжалось веками. Не могу поверить, что до меня никто
никогда не попытался ничего для них сделать".
- Гермиона! У тебя уши есть? Тогда послушай! - громко вскричал Рон. - Им.
Это. Нравится. Им нравится быть порабощ„нными!
- Наша программа-минимум, - продолжала Гермиона, перекрикивая Рона и
вообще действуя так, словно он не произн„с ни слова, - обеспечить им
достойную оплату и условия труда. Программа-максимум - изменить положение
закона о неиспользовании волшебных палочек и попытаться ввести их
представителей в отдел по надзору за магическими существами, потому что их
процент там возмутительнейше низок!
- И как же мы вс„ это будем делать? - спросил Гарри.
- Мы будем набирать людей, - счастливым голосом объяснила Гермиона. -
Думаю, двух сиклей вступительного взноса - за значок - и членских взносов
хватит на финансирование кампании по выпуску листовок. Ты, Рон, будешь
казначеем - наверху я приготовила для тебя консервную банку - а Гарри будет
секретар„м, поэтому ему нужно записать вс„, что я сейчас говорю, это будет
повестка нашего первого собрания.
Наступила пауза, во время которой Гермиона с сияющим видом смотрела на
мальчиков, а Гарри сидел, разрываемый между бессильным раздражением на
Гермиону и вес„лым удивлением по поводу выражения, появившегося на лице у
Рона. Наконец, молчание было нарушено, но не Роном, который выглядел так,
как будто временно впал в идиотизм, а тихим "тук-тук" в окно. Гарри
посмотрел через теперь уже совсем опустевшую гостиную и за стеклом на
подоконнике увидел освещ„нную лунным светом снежно-белую сову.
- Хедвига! - закричал он, спрыгнул с кресла и бросился открывать окно.
Хедвига влетела и, прошелестев по комнате, приземлилась на предсказания
Гарри.
- Наконец-то! - воскликнул Гарри, торопясь за ней.
- Она принесла ответ! - Рон радостно показал на скомканный кусочек
пергамента, привязанный к лапке.
Гарри поспешно отвязал его и сел читать, а Хедвига, нежно ухая, трепыхала
перьями у него на колене.
- Что там? - почти беззвучно спросила Гермиона.
Письмо было очень коротким. По почерку было понятно, что оно написано в
спешке. Гарри прочитал вслух:
Гарри,
Немедленно вылетаю на север. Известие о тво„м шраме явилось последней
каплей в ряду целой серии очень подозрительных слухов. Если он снова
заболит, сразу обратись к Думбльдору - говорят, он пригласил Шизоглаза, а
это означает, что он тоже правильно воспринимает сигналы, даже если никто
больше не может этого сделать.
Скоро свяжусь с тобой. Мои наилучшие Рону и Гермионе. Будь начеку, Гарри.
Сириус
Гарри поднял глаза на Рона и Гермиону. Те смотрели на него.
- Он вылетает на север? - прошептала Гермиона. - Возвращается?
- Какие ещ„ сигналы воспринимает Думбльдор? - спросил ничего не
понимающий Рон. - Гарри... что?... - Гарри только что со всей силы треснул
себя кулаком по лбу, спугнув Хедвигу с колена.
- Не надо было ему говорить! - в гневе на себя прокричал Гарри.
- О ч„м это ты? - удивился Рон.
- Из-за этого он решил, что должен вернуться! - Гарри теперь стучал
кулаком по столу, и Хедвига, возмущ„нно ухая, перелетела на спинку кресла
Рона. - Возвращается, потому что решил, что мне угрожает опасность! А со
мной вс„ в порядке! А для тебя у меня ничего нет, - рявкнул он на Хедвигу, с
надеждой щ„лкавшую клювом, - хочешь есть, лети в совяльню!
Хедвига оскорбл„нно поглядела на Гарри, снялась с места, больно задев его
по голове крылом, и вылетела в открытое окно.
- Гарри, - успокоительно начала Гермиона.
- Я иду спать, - отрывисто заявил Гарри. - Увидимся утром.
Наверху он переоделся в пижаму и забрался в кровать, но сна у него не
было ни в одном глазу.
Если Сириус верн„тся и его поймают, он, Гарри, будет виноват. Почему он
не мог помолчать о своих проблемах? Подумаешь, поболело три секунды, что же,
сразу жаловаться?... Почему у него не хватило ума оставить это при себе...
Он слышал, как спустя короткое время в спальню приш„л Рон, но не стал с
ним разговаривать. Он долго-долго смотрел на полог у себя над головой. В
спальне стояла абсолютная тишина и, будь Гарри меньше поглощ„н собственными
переживаниями, он бы понял, что отсутствие обычного сопения с постели
Невилля означает, что он здесь не единственный, кто лежит без сна.
Глава 15
"БЭЛЬСТЭК" И "ДУРМШТРАНГ"
Утром, когда Гарри проснулся, в голове у него сформировался ч„ткий план
действий - видимо, пока он спал, мозг не переставал думать. Он встал, в
сумеречном предрассветном освещении оделся и, не став будить Рона, вышел из
спальни и спустился в пустую общую гостиную. Там он взял со стола, где
осталась лежать его работа по прорицаниям, лист пергамента и написал
следующее:
Дорогой Сириус!
Я думаю, мне просто показалось, что шрам болел, в прошлый раз я писал
тебе в полусне и ничего не соображал. Тебе совершенно не нужно возвращаться,
у нас вс„ в порядке. Не беспокойся обо мне, у меня ничего не болит и вообще
вс„ хорошо.
Гарри
Затем он пролез в отверстие за портретом, прош„л по молчаливому замку
(лишь ненадолго задержавшись в коридоре четв„ртого этажа из-за Дрюзга,
который попытался скинуть ему на голову вазу) и наконец добрался до
совяльни, расположенной на вершине Западной башни.
В совяльне, круглом холодном помещении с каменными стенами, сильно
сквозило, так как в окнах не было ст„кол. Пол устилала солома вперемежку с
совиным пом„том и срыгнутыми мышиными скелетами. На насестах, поднимающихся
до самой вершины башни, сидело огромное множество сов всех мыслимых и
немыслимых пород. Все они спали, хотя иногда откуда-нибудь да сверкал
любопытный круглый янтарный глаз. Гарри заметил Хедвигу - она сидела между
амбарной и коричневатой совами - и поспешил к ней, поскальзываясь на
усеянном пом„том полу.
Ему пришлось довольно долго уговаривать е„ проснуться и посмотреть на
него: птица крутилась на насесте, постоянно поворачиваясь к хозяину хвостом.
Она вс„ ещ„ злилась, что вчера он не поблагодарил е„ как следует. И только
тогда, когда Гарри высказал предположение, что она, судя по всему, слишком
устала, и что ему, видимо, прид„тся попросить у Рона разрешения
воспользоваться услугами Свинринстеля, Хедвига соблаговолила протянуть лапку
и позволила привязать письмо.
- Обязательно найди его, хорошо? - попросил Гарри. Поглаживая по спине,
он н„с Хедвигу к отверстию в стене. - Раньше, чем это сделают дементоры.
Она ущипнула его за палец, возможно, несколько сильнее, чем сделала бы
при обычных обстоятельствах, но, вс„-таки, ухнула тихо и успокаивающе. Потом
расправила крылья и взлетела навстречу восходу. Гарри провожал сову глазами
с привычным уже тревожным сосущим чувством под ложечкой. Он был так уверен,
что ответ Сириуса успокоит его - а вместо этого беспокойство только
усилилось.
***
- Но это же ложь, - за завтраком отчитала Гарри Гермиона, узнал о том,
что он сделал. - Тебе вовсе не показалось, что шрам болит, и ты это знаешь.
- И что? - сказал Гарри. - Пусть он из-за меня попадает в Азкабан?
- Оставь его, - прикрикнул Рон на открывшую было рот Гермиону и, как ни
странно, она прислушалась к совету и замолчала.
Следующие две недели Гарри всячески старался унять тревогу за судьбу
Сириуса. Конечно, трудно было справиться с волнением по утрам, когда
приходила совиная почта, точно так же как по вечерам, когда он ложился
спать, невозможно было избавиться от жутких видений (Сириус загнан
дементорами в угол на т„мной лондонской улице), но в промежутках он старался
не думать о кр„стном. Жалко, что не надо было ходить на тренировки по
квидишу, ничто так не успокаивает психику, как хорошая, выматывающая
тренировка. С другой стороны, занятия в четв„ртом классе были гораздо
труднее и отнимали гораздо больше времени, чем раньше, особенно защита от
сил зла.
Как ни удивительно, но профессор Хмури объявил, что наложит проклятие
подвластья на каждого по очереди, чтобы ребята могли прочувствовать на себе
его силу и понять, могут ли они сопротивляться его действию.
- Но, профессор... вы же говорили, что это незаконно, - неуверенно
пролепетала Гермиона, когда Хмури мановением палочки убрал парты и оставил
посреди класса большое пустое пространство. - Вы говорили, использовать его
против другого человеческого существа...
- Думбльдор пожелал, чтобы вы прочувствовали это на себе, - Хмури
повернул волшебный глаз к Гермионе и пронзил е„ жутким, немигающим взглядом.
- Если вы лично хотите научиться этому другим способом - когда кто-нибудь
околдует вас и получит над вами полный контроль - я не возражаю. Вам
присутствовать необязательно. Можете уходить.
Корявым пальцем он указал на дверь. Гермиона покраснела и невнятно
пробормотала, что она не имела в виду, что хочет уйти. Гарри с Роном
обменялись зловредными ухмылками. Они знали, что Гермиона скорее напь„тся
буботуберового гноя, чем пропустит такой важный урок.
Хмури начал по одному вызывать учеников на середину и накладывать на них
проклятие подвластья. Гарри видел, как под влиянием этого проклятия его
одноклассники, один за другим, исполняли самые странные вещи. Дин Томас
трижды обскакал вокруг комнаты, распевая национальный гимн. Лаванда Браун
изображала белку. Невилль выполнил серию потрясающих гимнастических трюков,
на которые в нормальном состоянии просто не был способен. Противиться
проклятию не мог никто. Ребята приходили в себя только после того, как Хмури
снимал чары.
- Поттер, - пробурчал Хмури, - ты следующий.
Гарри вышел на середину класса, на то место, которое Хмури расчистил от
парт. Учитель поднял палочку, направил е„ на Гарри и сказал: "Империо".
Удивительнейшее чувство охватило Гарри. Он ощутил, как уплывают вдаль все
мысли, как исчезают все тревоги и заботы и оста„тся одно лишь
неопредел„нное, неуловимое счастье. Он стоял совершенно спокойно и очень
смутно осознавал, что на него смотрит весь класс.
Затем у него в голове, в каком-то отдал„нном уголке сознания, эхом
разн„сся голос Шизоглаза Хмури: прыгни на парту... прыгни на парту...
Гарри послушно согнул колени и приготовился прыгать.
Прыгни на парту...
Но с какой, собственно, стати?
Где-то ещ„ глубже в мозгу заговорил другой голос. Какая, однако,
глупость, прыгать на парту, сказал он.
Прыгни на парту...
Нет, спасибо, я, пожалуй, не буду, отказался этот другой голос, чуть
тв„рже, чем раньше... нет-нет, я не хочу...
Прыгай! БЫСТРО!
И тут Гарри почувствовал сильную боль. Он и прыгнул, и попытался не
прыгать одновременно - в результате врезался головой в парту, опрокинул е„,
а кроме того, судя по ощущениям, сломал обе коленные чашечки.
- Это уже хоть на что-то похоже, - пророкотал голос Хмури, и Гарри вдруг
почувствовал, что звенящая пустота в голове исчезла. Он прекрасно помнил
вс„, что с ним произошло. Боль в коленках стала вдвое сильнее.
- Смотрите все... Поттер сопротивлялся! Он сопротивлялся и почти преуспел
в этом! Потом мы попробуем ещ„, Поттер, а все остальные пусть обратят
внимание - смотрите ему в глаза, там вы вс„ увидите - очень хорошо, Поттер,
очень, очень хорошо! Тебя им не поработить!
- Послушать его, - проворчал Гарри, хромая час спустя с занятий по защите
от сил зла (Хмури повторял свой эксперимент четырежды, пока Гарри не
научился блокировать проклятие), - так можно подумать, что на нас на всех
вот-вот нападут.
- Да, точно, - отозвался Рон, подпрыгивавший на каждой второй ступеньке.
Ему было гораздо труднее сопротивляться проклятию, но профессор Хмури
заверил, что к обеду действие чар сойд„т на нет. - Кстати, о параноиках... -
Рон нервно оглянулся через плечо, убедился, что Хмури точно не подслушивает,
и продолжил:
- Неудивительно, что в министерстве были рады от него избавиться, ты
слышал, как он рассказывал Симусу, что он сделал с ведьмой, которая первого
апреля крикнула "бу-у!" у него за спиной? И когда нам, спрашивается, читать
о том, как сопротивляться проклятию подвластья, если у нас других заданий
невпроворот?
В этом семестре четв„ртые классы со всей очевидностью прочувствовали на
себе, насколько увеличилось количество домашних заданий. И профессор
МакГонаголл объяснила, почему - после того, как, получив от не„ задание по
превращениям, ребята громко застонали.
- Вы входите в самую ответственную фазу колдовского обучения! - заявила
она, и е„ глаза грозно засверкали за квадратной оправой. - Приближаются
экзамены на Самый Обычный Волшебный Уровень...
- С.О.В.У. мы сда„м только в пятом классе! - возмущ„нно вскричал Дин
Томас.
- Пусть так, Томас, но поверьте мне, готовиться нужно начинать уже
сейчас! У вас в классе мисс Грэнжер оста„тся единственным человеком,
способным удовлетворительно превратить ежа в подушечку для булавок. А вам,
Томас, я должна напомнить: ваши подушечки по-прежнему „жатся от страха,
когда видят приближающуюся к ним булавку!
Гермиона, снова покраснев, старалась не слишком откровенно сиять от
гордости.
На следующем уроке, прорицании, Гарри с Роном очень позабавились, узнав,
что профессор Трелани поставила им самые высокие оценки за домашнюю работу.
Она зачитала вслух большие отрывки из их предсказаний и похвалила мальчиков
за то, как мужественно они приняли ожидающие их беды - правда, их радость
тут же сошла на нет, потому что преподавательница попросила сделать
аналогичный прогноз на следующий месяц, а у обоих иссяк запас несчастий и
катастроф.
Между тем, профессор Биннз, призрак, преподававший историю магии,
еженедельно задавал сочинения по восстаниям гоблинов в восемнадцатом
столетии. Профессор Злей заставлял учить противоядия. К этому пришлось
отнестись серь„зно, так как Злей пригрозил, что до Рождества непременно всех
отравит, чтобы проверить, сумеют ли они отыскать противоядие. Профессор
Флитвик попросил прочитать три дополнительные книги для подготовки к уроку
по Призывным заклятиям.
Даже Огрид умудрился добавить проблем. Взрывастые драклы росли на
удивление быстро, если учесть то обстоятельство, что никто так и не выяснил,
чем они питаются. Огрид очень радовался такому прогрессу и, в качестве
развития "проекта", предложил, чтобы ребята по очереди приходили к нему в
хижину наблюдать за драклами и делать записи об их поведении.
- Ни за что, - наотрез отказался Драко Малфой, когда Огрид, с видом Деда
Мороза, вынимающего из мешка супер-огромную игрушку, объявил о своей идее. -
Спасибо, мне хватает и того, что я вижу на уроке.
Улыбка слиняла с лица Огрида.
- Ты вот чего... ты делай чего я велю, - проворчал он, - а не то я возьму
пример с профессора Хмури... Говорят, из тебя вышел преотличный хор„к,
Малфой.
Гриффиндорцы покатились со смеху. Малфой вспыхнул от гнева, но, видимо,
урок профессора Хмури был вс„ ещ„ свеж в его памяти, и он не решился
перечить. После этого занятия Гарри, Рон и Гермиона вернулись в замок в
приподнятом настроении, до того им было приятно, что Огрид отчитал Малфоя,
ведь последний в прошлом году прилагал все усилия, чтобы Огрида уволили.
Войдя в двери замка, ребята не смогли двигаться дальше, потому что
вестибюль был запружен народом. Школьники крутились возле громадной вывески,
установленной у подножия мраморной лестницы. Рон, самый высокий из троих,
встал на цыпочки и поверх голов вслух прочитал объявление:
ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР
Делегации представителей школ "Бэльстэк" и "Дурмштранг" прибывают в
пятницу 30 октября в шесть часов вечера. Занятия в этот день закончатся на
полчаса раньше...
- Отлично! - обрадовался Гарри. - В пятницу последний урок зельеделие!
Злей не успеет всех отравить!
Учащимся предписывается отнести портфели и учебники в спальни и собраться
перед замком для встречи гостей, после чего в их честь будет дан
торжественный ужин.
- Осталась всего неделя! - вынырнув из толпы, воскликнул хуффльпуффец
Эрни МакМиллан. Его глаза горели восторгом. - Интересно, знает ли Седрик?
Пойду ему скажу...
- Седрик? - непонимающе переспросил Рон, после того как Эрни убежал.
- Диггори, - объяснил Гарри, - наверное, он подаст заявку на участие в
турнире.
- Этот идиот? Чемпион "Хогварца"? - вытаращил глаза Рон. Они с Гарри уже
пробирались к лестнице.
- Никакой он не идиот, просто ты его не любишь, потому что из-за него
"Гриффиндор" проиграл "Хуффльпуффу", - сказала Гермиона. - А я слышала, что
он очень хорошо учится - и кроме того, он староста.
Слово "староста" она произнесла так, словно это окончательно решало
вопрос.
- Тебе он нравится только потому, что он красивый, - уничтожающе бросил
Рон.
- Извините, когда это я судила о людях только по внешности? - возмутилась
Гермиона.
Рон громко и фальшиво закашлялся, и в этом кашле отч„тливо прозвучало:
"Чаруальд!"
Объявление в вестибюле оказало сильное воздействие на обитателей замка.
Всю следующую неделю, куда бы Гарри ни пош„л, разговоры были только об
одном: о Тремудром Турнире. Подобно вирусу гриппа, от одного другому
передавались слухи: кто собирается попробовать стать чемпионом "Хогварца", в
ч„м будут заключаться задания Турнира, а также чем отличаются учащиеся
"Бэльстэка" и "Дурмштранга" от них самих.
Более того, Гарри заметил, что в замке проводится генеральная уборка.
Например, некоторые особо запачканные портреты отчистили, к величайшему
неудовольствию самих изображений, которые сидели нахохлившись, мрачно
ворчали и морщились, ощупывая покрасневшую, раздраж„нную кожу на лицах.
Рыцарские доспехи внезапно засверкали и перестали скрипеть. А Аргус Филч
настолько свирепо в„л себя с теми, кто осмеливался не вытереть ноги, что
дов„л до истерики пару первоклассниц.
Остальной штат школы пребывал в странном напряжении.
- Длиннопопп, вы, главное, перед "Дурмштрангом" будьте любезны не
показывать, что не в состоянии выполнить простого Оборотного заклятия! -
рыкнула профессор МакГонаголл в конце одного особенно трудного урока, на
котором Невилль случайно трансплантировал собственные уши кактусу.
Утром тридцатого октября, спустившись к завтраку, ребята обнаружили, что
за ночь Большой зал торжественно украсили. На стенах висели громадные
ш„лковые полотнища, каждое из которых представляло один из колледжей
"Хогварца": красное с золотым львом - "Гриффиндор", синее с бронзовым орлом
- "Равенкло", ж„лтое с ч„рным барсуком - "Хуффльпуфф" и зел„ное с серебряной
зме„й - "Слизерин". Позади учительского стола висело самое большое полотнище
с гербом "Хогварца": лев, ор„л, барсук и змея вокруг большой буквы "Х".
Гарри, Рон и Гермиона увидели за гриффиндорским столом Фреда с Джорджем.
Странно, но они опять сидели отдельно от остальных и разговаривали
приглуш„нными голосами. Рон подош„л к братьям.
- Это, конечно, крах, - мрачно говорил в это время Джордж Фреду, - но
если он сам не захочет с нами говорить, то нам вс„ равно прид„тся послать
ему письмо. Или сунем ему письмо прямо в руку, не может же он вечно нас
избегать.
- Кто вас избегает? - спросил Рон, садясь рядом.
- Жалко, что не ты, - Фреда раздражило, что их прервали.
- А что крах? - обратился Рон к Джорджу.
- Крах - когда у тебя вместо брата любопытная Варвара, - ответил Джордж.
- Вы как, придумали насч„т Турнира? - поинтересовался Гарри. - Есть идеи,
как подать заявку?
- Я пытался спросить у МакГонаголл, как выбирают чемпионов, но она не
говорит, - горько сказал Джордж. - Только велела мне замолчать и не
отвлекаться от превращения енота.
- Интересно, какие там будут состязания? - задумчиво протянул Рон. -
Знаешь, Гарри, я уверен, мы вполне могли бы с ними справиться, мы ведь и
раньше бывали во всяких опасных переделках...
- Но не перед судьями же, - возразил Фред. - МакГонаголл говорит, что
баллы начисляются в соответствии с тем, насколько безупречно выполнено
задание.
- А кто судьи? - спросил Гарри.
- Прежде всего, директора школ-участниц, - изрекла Гермиона. Все сильно
удивились и повернулись к ней, - исходя из того, что на Турнире 1792 года
все три директора получили ранения: взбесился василиск, которого чемпионы
должны были поймать.
Она заметила, с каким выражением все на не„ смотрят, и, как всегда
разозлившись, что никто не читал тех книг, которые читала она, произнесла:
- Вс„ это есть в "Истории "Хогварца". Хотя, разумеется, эта книга не
вполне достоверна. "История "Хогварца", исправленная и дополненная" - было
бы более правильное название. Или: "В высшей степени искаж„нная и выборочная
история "Хогварца", сильно приукрашивающая наиболее отвратительные аспекты".
- О ч„м это ты? - не понял Рон, зато Гарри уже догадался, к чему она
клонит.
- Я о домовых эльфах! - громогласно заявила Гермиона, доказав Гарри, что
он был прав. - Нигде, ни на одной из тысячи страниц "Истории "Хогварца" не
упоминается, что все мы участвуем в угнетении сотен рабов!
Гарри покачал головой и занялся омлетом. Отсутствие у них с Роном
энтузиазма никоим образом не охладило пыл Гермионы в деле борьбы за
справедливое отношение к домовым эльфам. Мальчики, конечно, честно сдали по
два сикля за значок "П.У.К.Н.И.", но только затем, чтобы она наконец
отстала. Сикли были потрачены зря - если их уплата к чему и привела, так
только к тому, что Гермиона стала выступать ещ„ больше. Она бесконечно
донимала Гарри и Рона, сначала чтобы они носили значки, потом чтобы
агитировали других делать то же самое, кроме того, она взяла моду вечерами
ходить по общей гостиной, загоняя народ в угол и грохоча консервной банкой
для пожертвований у них перед носом.
- Вы отда„те себе отч„т в том, что вам меняют бель„, разводят огонь,
готовят еду, убирают классы, и вс„ это делают несчастные существа, которым
за это не платят и вообще используют их как рабов? - свирепо вопрошала она.
Некоторые, например, Невилль, отдавали деньги, лишь бы избавиться от
грозного взгляда Гермионы. Некоторые слегка заинтересовались е„ речами, но
не хотели принимать в кампании активного участия. Большинство относилось к
происходящему как к шутке.
Сейчас Рон закатил глаза к потолку, откуда лился яркий осенний солнечный
свет, а Фред внезапно проявил живейший интерес к бекону (близнецы отказались
заплатить за значок "П.У.К.Н.И"). Джордж, тем не менее, склонился к
Гермионе.
- Слушай, Гермиона, а ты когда-нибудь была на кухне?
- Разумеется, нет, - отрезала Гермиона, - учащимся запрещено нахо...
- Ну, а мы были, - перебил Джордж, сделав жест в сторону Фреда, - тыщу
раз, ходили за едой. Так вот: мы с ними общались. Они счастливы. Они
уверены, что у них самая лучшая в мире работа...
- Это потому что они необразованы и потому что им промывают мозги! -
пылко заговорила Гермиона, но е„ слова потонули во внезапно раздавшемся под
потолком громком шелесте, возвестившем о прибытии почтовых сов. Гарри сразу
посмотрел вверх и увидел стремительно приближающуюся Хедвигу. Гермиона сразу
замолчала; она и Рон тревожно следили глазами за совой - а та опустилась к
Гарри на плечо, сложила крылья и устало протянула лапку.
Гарри снял с лапки ответ Сириуса и предложил Хедвиге шкурку от бекона,
которую она с благодарностью приняла. Затем, убедившись, что Фред с Джорджем
погрузились в обсуждение Тремудрого Турнира, Гарри ш„потом прочитал письмо
Рону и Гермионе:
Гарри!
Зря старался. Я вернулся и нахожусь в над„жном укрытии. Мне нужно, чтобы
ты информировал меня обо вс„м, что происходит в "Хогварце". Только не
посылай Хедвигу и вообще меняй сов почаще. Обо мне не беспокойся, но сам
будь осторожен. Не забывай, что я говорил о шраме.
Сириус
- А зачем почаще менять сов? - тихо спросил Рон.
- Хедвига привлекает слишком много внимания, - сразу же объяснила
Гермиона, - она выделяется. Представьте, полярная сова, постоянно
появляющаяся возле укрытия... Они же у нас не водятся, правильно?
Гарри скатал письмо и убрал во внутренний карман, не понимая, стало ли
его беспокойство сильнее или слабее, чем раньше. Видимо, раз Сириусу удалось
пробраться в страну, и его не поймали, это уже что-то. При этом Гарри не мог
не признать - сознание того, что Сириус рядом, прибавляло уверенности; да и
ответов на письма не прид„тся так долго ждать.
- Спасибо, Хедвига, - он погладил сову. Та сонно ухнула, быстро сунула
клюв в Гаррин кубок с соком и улетела, явно мечтая о хорошем длительном
отдыхе в совяльне.
В этот день воздух был пронизан приятным ожиданием. На уроках никто
ничего не слушал, думая только о скором прибытии гостей. Даже зельеделие
оказалось более сносным, чем обычно, поскольку его на целых полчаса
сократили. Как только прозвонил колокол, Гарри, Рон и Гермиона помчались в
гриффиндорскую башню, бросили там рюкзаки с учебниками, натянули мантии и
кинулись вниз в вестибюль.
Завучи колледжей построили своих подопечных в линейки.
- Уэсли, поправьте шляпу, - приказала профессор МакГонаголл. - Мисс
Патил, снимите с волос эту дурацкую штуку.
Парватти надулась и сняла с косички большую узорчатую бабочку.
- Следуйте за мной, - сказала профессор МакГонаголл, - первоклассники
пойдут первыми... не толкайтесь...
Они спустились по парадной лестнице и выстроились перед замком. Вечер был
ясный, холодный; сгущались сумерки, и бледная, прозрачная луна уже сияла над
Запретным лесом. Гарри стоял между Роном и Гермионой в четв„ртом ряду и
смотрел на Денниса Криви, дрожащего от нетерпения среди прочих первоклашек.
- Почти шесть, - Рон посмотрел на часы, а затем воззрился на дорогу,
ведущую к воротам. - На ч„м, как вы думаете, они приедут? На поезде?
- Сомневаюсь, - мотнула головой Гермиона.
- А как же тогда? На м„тлах? - высказал предположение Гарри, поглядев на
зв„здное небо.
- Не думаю... слишком уж они издалека...
- Портшлюс? - гадал Рон. - Или они аппарируют - может, у них в стране это
разрешается, даже если тебе нет семнадцати?
- На территорию "Хогварца" аппарировать нельзя - сколько раз можно
повторять! - раздраж„нно бросила Гермиона.
Они живо водили глазами по темнеющему двору, но нигде не замечали
никакого движения; кругом было тихо, спокойно и безмолвно, как обычно. Гарри
начал замерзать. Скорее бы уж... Может быть, иностранные гости подготовили
торжественный въезд?... Ему припомнились слова мистера Уэсли, сказанные им в
лагере перед финалом кубка: "Мы не меняемся, не можем не бахвалиться друг
перед другом, когда собираемся вместе"...
И тут вдруг послышался голос Думбльдора из заднего ряда, где он стоял
вместе с остальными учителями:
- Ага! Если не ошибаюсь, приближается делегация от "Бэльстэка"!
- Где? - сказало сразу много ребят, и все завертели головами в разные
стороны.
- Вон там! - проорал какой-то шестиклассник, показывая в сторону леса.
Нечто огромное, существенно превышающее размерами метлу - и даже сто
м„тел - неслось по т„мно-синему небу к замку, с каждой секундой
увеличиваясь.
- Это дракон! - закричал один, совершенно потерявший голову,
первоклассник.
- Да ты что!... Это летающий дом! - возразил Деннис Криви.
Догадка Денниса была ближе к истине... Задевая при спуске верхушки
деревьев, гигантский ч„рный силуэт попал в лучи света, льющиеся из окон
замка, и все увидели, что на них нес„тся огромная, бледно-голубая, величиной
с дом, карета, запряж„нная дюжиной крылатых коней. Каждый из них был
размером со слона.
Первые три ряда учащихся отшатнулись при виде кареты, вс„ быстрее
мчащейся к земле. И сразу же - со страшным грохотом, заставившим Невилля
отпрыгнуть назад, наступив на ногу пятикласснику-слизеринцу - копыта коней,
огромные как обеденные блюда, ударились о землю. Через секунду, подпрыгнув
на невероятных колесах, приземлилась и сама карета. Золотые кони поводили
гигантскими головами и выкатывали большие, свирепые красные глазищи.
Гарри успел только заметить, что на двери кареты имеется герб (две
перекрещенные золотые палочки, и по три зв„здочки, испускаемых каждой), как
дверь сразу распахнулась.
Оттуда выпрыгнул мальчик в бледно-голубой робе, наклонился, повозился с
чем-то на полу, разложил золотую лестницу. И почтительно отпрянул. Тогда из
кареты показался блестящий ботинок на высоком каблуке - ботинок размером с
детские санки - а за ботинком почти сразу же последовала самая огромная
женщина из всех, когда-либо виденных Гарри. Это немедленно объяснило размеры
кареты и коней. Некоторые судорожно ахнули.
Гарри знал только одного такого же большого человека, как эта женщина -
Огрида, вряд ли их рост отличался хоть на дюйм. И тем не менее, почему-то -
может быть, просто потому, что к Огриду он уже привык - эта женщина (она
успела подойти к парадному входу и сейчас с интересом глядела на молчаливую,
вытаращившую от изумления глаза, толпу) производила гораздо более
внушительное впечатление. Она вошла в круг света, льющегося из вестибюля, и
оказалось, что у не„ красивое лицо, оливковая кожа, большие ч„рные влажные
глаза и нос с выраженной горбинкой. Женщина с головы до ног была одета в
ч„рный ш„лк, на шее и толстых пальцах красовались тускло блистающие опалы.
Думбльдор захлопал в ладоши. Следуя его примеру, учащиеся тоже захлопали.
Многие привставали на цыпочки, чтобы получше рассмотреть удивительную
женщину.
Лицо дамы озарилось любезной улыбкой, и, протягивая сверкающую руку, она
направилась к Думбльдору, которому, хотя он и сам был отнюдь не маленького
роста, практически не пришлось наклоняться, чтобы поцеловать е„.
- Моя дорогая мадам Максим, - произн„с он. - Добро пожаловать в
"Хогварц".
- Думбли-догг, - промолвила мадам Максим глубоким голосом, - надеюсь, ви
в добгом здгавии?
- Я в превосходной форме, уверяю вас, - ответствовал Думбльдор.
- Мои ученики, - представила мадам Максим, небрежно помахав позади себя
громадной рукой.
Гарри, до этого полностью поглощ„нный созерцанием великанши, вдруг
заметил, что из кареты вышло около дюжины мальчиков и девочек - судя по
виду, всем им было примерно семнадцать-восемнадцать лет - они теперь стояли
за своей руководительницей. Они дрожали, что было совершенно неудивительно,
принимая во внимание робы из тонкого ш„лка и отсутствие мантий. Некоторые
обмотали вокруг голов шарфы и платки. Насколько Гарри мог видеть по их лицам
(они стояли в гигантской тени мадам Максим), гости взирали на "Хогварц" с
опаской.
- Пгибыл ли уже Кагкагов? - поинтересовалась мадам Максим.
- Должен прибыть с минуты на минуту, - ответил Думбльдор. - Желаете
подождать здесь и поприветствовать его или пройд„те в замок, чтобы немного
согреться?
- Немного сог'еться, - решила мадам Максим. - Но мои 'ошади...
- Преподаватель ухода за магическими существами с радостью позаботится о
них, - заверил Думбльдор, - как только освободится. Ему пришлось отлучиться
в связи с одной незначительной проблемой, связанной с другими его...
м-м-м... питомцами.
- Драклами, - шепнул ухмыляющийся Рон на ухо Гарри.
- Моим коням нужна кгепкая 'ука, - предупредила мадам Максим с таким
видом, словно сомневалась, найд„тся ли в "Хогварце" преподаватель, способный
справится с подобным поручением. - Они такие сильные...
- Уверяю вас, Огрид прекрасно с ними поладит, - улыбнулся Думбльдор.
- Пгекгасно, - слегка поклонилась мадам Максим, - будьте добгы,
пгоинфогмигуйте этого Ог'ида, что 'ошади пьют только солодовый виски.
- Об этом позаботятся, - поклонился в ответ Думбльдор.
- Пойд„мте, - повелительно сказала мадам Максим своим ученикам. Толпа
учащихся "Хогварца" расступилась, пропуская гостей к парадной лестнице.
- Какие же тогда лошади у "Дурмштранга"? - спросил Симус Финниган у Гарри
с Роном, выглядывая из-за Лаванды с Парватти.
- Ну, если они больше этих, то даже Огрид не сможет с ними справиться, -
ответил Гарри, - это при условии, что его не сожрали драклы. Интересно, что
с ними случилось?
- Может, разбежались? - мечтательно предположил Рон.
- Не говори этого, - содрогнулась Гермиона. - Только представь, что
будет, если они наползут во двор...
Стоя неподвижно в ожидании гостей из "Дурмштранга", они тоже начали
дрожать. Большинство с надеждой поднимали головы к небу. Некоторое время
тишину нарушали лишь храп и топот копыт коней мадам Максим. Но вот...
- Слышишь? - вдруг спросил Рон.
Гарри прислушался. Из темноты доносились громкие и какие-то потусторонние
звуки: глухой рокот и засасывающее чавкание, точно по дну реки двигался
огромный пылесос...
- Озеро! - заорал Ли Джордан, показывая пальцем. - Посмотрите на озеро!
С вершины холма перед ними открывался прекрасный вид на ровную ч„рную
поверхность воды - только поверхность вдруг перестала быть ровной. В центре
озера происходило какое-то возмущение; по поверхности пошли большие пузыри,
волны стали набегать на глинистые берега - и тогда в самой середине озера
образовалась воронка, как будто бы кто-то вытащил из дна гигантскую
затычку...
Из сердцевины воронки медленно вырос длинный, ч„рный шест... тут Гарри
увидел оснастку...
- Это мачта! - воскликнул он, обращаясь к Рону и Гермионе.
Медленно, торжественно, над водой поднялся сверкающий в лунном сиянии
корабль. У него был странный скелетоподобный вид, словно бы это было
поднятое со дна моря разрушенное кораблекрушением судно. Горевшие
призрачным, рассеянным светом иллюминаторы напоминали глаза привидения.
Наконец, с громким всхлипом, корабль вышел из воды целиком и, покачиваясь в
бурлящих потоках, поплыл к берегу. Спустя пару мгновений до встречающих
дон„сся всплеск выброшенного якоря и глухой удар спущенного на берег трапа.
С корабля сходили люди; их силуэты становились видны, когда они проходили
мимо иллюминаторов. Сложением эти люди напоминали Краббе и Гойла... правда,
потом, когда они подошли поближе и вступили на освещ„нное пространство перед
вестибюлем, Гарри понял, что на самом деле фигуры кажутся квадратными из-за
мантий, сшитых из какого-то свалявшегося, тусклого меха. Однако, их
предводитель был одет в меха другого сорта: серебристые и гладкие, совсем
как его волосы.
- Думбльдор! - радостно вскричал он, всходя по склону. - Как вы, мой
дорогой друг, как вы поживаете?
- Блестяще, благодарю вас, профессор Каркаров, - ответил Думбльдор.
У Каркарова оказался звучный, елейный голос; когда он оказался на свету,
исходящем из дверей замка, ребята увидели, что он такой же высокий и худой,
как Думбльдор, но только его седые волосы коротко подстрижены, а маленькая
бородка-эспаньолка (заканчивающаяся кокетливым завитком) не способна
полностью скрыть безвольный подбородок. Подойдя к Думбльдору, Каркаров
обеими руками взял его ладонь и потряс.
- Старый добрый "Хогварц", - он улыбался, показывая ж„лтые зубы, и
оглядывал замок; Гарри заметил, что при этом его проницательные глаза
остаются холодными. - Как хорошо снова оказаться здесь, как хорошо...
Виктор, проходи в тепло... вы не возражаете, Думбльдор? Виктор у нас слегка
простужен...
Каркаров поманил одного из своих учеников. Юноша прош„л мимо Гарри, и тот
на мгновение увидел большой крючковатый нос и густые ч„рные брови. Чтобы
узнать этот профиль, ему вовсе не нужны были ни щипок Рона, ни его шипение в
ухо:
- Гарри - это же Крум!