Глава 6 - Благородный и старинный дом Блэков
С мрачным видом миссис Уизли проводила их наверх.
- Я хочу, чтобы вы сейчас же легли в постель, без разговоров, - сказала она на первом пролете, - у нас завтра будет тяжелый день. Джинни уже наверняка спит, - добавила она Гермионе, - постарайтесь не разбудить ее.
- Ага, спит, как же, - прошептал Фред после того, как Гермиона пожелала им спокойной ночи, и они отправились к следующей двери. - Если Джинни спит, а не ждет Гермиону с отчетом, то я флоббер-червяк.
- Ладно, Рон, Гарри, - указала миссис Уизли на их спальню, - идите спать.
- Спокойной ночи, - пожелали Гарри и Рон близнецам.
- Спите крепко, - подмигнул Фред.
С гулким стуком Миссис Уизли закрыла дверь позади Гарри. Спальня выглядела еще темнее и угрюмей, чем казалось на первый взгляд. Пустая картина на стене медленно и глубоко дышала, будто ее невидимый житель спал. Гарри надел пижаму, снял очки и залез в холодную постель, пока Рон кидал Совиное Наслаждение на шкаф, чтобы успокоить Хедвиг и Сыча, которые беспокойно метались, хлопая крыльями.
- Мы не можем отпускать их охотиться каждую ночь, - объяснял Рон, надевая свою малиновую пижаму. - Дамблдор не хочет, чтобы здесь летало слишком много сов, это выглядит подозрительно. Ах да... я совсем забыл.
Он подошел к двери и запер ее.
- Зачем это?
- Кричер, - коротко сказал Рон. - В первую мою ночь здесь, он пришел в 3 часа утра. Поверь, не очень приятно проснуться и увидеть, как он бродит тут по комнате. Ну, так или иначе... - он залез в кровать под одеяло, потом опять посмотрел на Гарри в темноте, Гарри увидел его силуэт в лунном свете, просачивающимся сквозь грязное окно. - Что ты думаешь?
Гарри не надо было спрашивать, что Рон имел в виду.
- Ну, они не сказали нам ничего, о чем бы мы уже не догадались, не так ли? - спросил он, думая о произошедшем внизу. - Я имею в виду, все, что они сказали, это то, что Орден пытается остановить людей от присоединения к Вольде....
Гарри услышал, как Рон судорожно втянул воздух.
- ...морту, - жестко закончил он. - Пора уже произносить его имя, как Сириус и Люпин.
Рон проигнорировал последнее замечание.
- Нда, ты прав, - согласился он, - мы и так практически все это знали благодаря Ушкам-Подслушкам. Конечно, новое было....
Хлоп.
- ОЙ!
- Заткнись, Рон, или мама опять сюда притопает.
- Вы только что саппарировали на мои колени!
- Ну, в темноте сложнее.
Гарри увидел размытые очертания Фреда и Джорджа, спрыгивающих с кровати Рона.
Матрас Гарри заскрипел и опустился под тяжестью Джорджа на несколько дюймов.
- Додумались? - поинтересовался Джордж.
- Насчет оружия, про которое сказал Сириус? - спросил Гарри.
- Проговорился уж тогда, - Фред уже сидел рядом с Роном. - Этого мы от Ушек-Подслушек ведь не слышали.
- Что бы это могло быть? - спросил Гарри.
- Все, что угодно, - ответил Фред.
- Но это ж не может быть хуже Авада Кедавры, - произнес Рон. - Что хуже смерти?
- Может, это может кучу людей убить за один раз, - предположил Джордж.
- Может, это особо болезненный способ убийства людей, - сказал Рон со страхом в голосе.
- Так у него же уже есть заклинание Крутациус для боли, - возразил Гарри. - Ему не надо ничего более эффективного.
Наступила пауза, во время которой, все , включая Гарри, думали, что же ужасного может совершать это оружие.
- Так как вы думаете, у кого оно сейчас? - спросил Джордж.
- Надеюсь, что на нашей стороне, - нервно проговорил Рон.
- Если это так, то, наверное, оно хранится у Дамблдора , - заметил Фред.
- Где? - быстро переспросил Рон. - В Хогвартсе?
- Могу поспорить, что так и есть! - промолвил Джордж. - Он же прятал там Философский Камень.
- Но это будет побольше камня! - заметил Рон.
- - Не обязательно! - возразил Фред.
- Да, размер еще не гарантирует силу, - сказал Джордж, - посмотрите на Джинни.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Гарри.
- Ты никогда не попадал под ее Танцбум-чары?
- Шшш! - зашипел Фред, приподнимаясь с кровати. - Слушайте!
Все замолчали. Кто-то поднимался по лестнице.
- Мама... - сказал Джордж, и без лишних слов раздался очередной громкий хлопок, Гарри почувствовал, как его кровать опять возвратилась в обычное положение. Чуть погодя они услышали, как скрипнул порог перед дверью. Миссис Уизли явно слушала, разговаривают они или нет.
Хедвиг и Сыч уныло заухали. Порог опять скрипнул, и они услышали, как она пошла наверх проверять Фреда и Джорджа.
- Она нам вообще не верит, - с сожалением произнес Рон.
Гарри был уверен, что не сможет заснуть - вечер был полон событий, о которых следовало подумать, и он ожидал, что пролежит несколько часов, переваривая все новости. Он хотел продолжить разговор с Роном, но миссис Уизли уже спускалась вниз, и когда она ушла, он услышал, как и остальные поднялись по лестнице... сказать по правде, многоногие существа плавно бегали вниз и вверх за дверью спальни, а Хагрид, учитель по Уходу за Магическими Существами, говорил : "Красавчики, не так ли, Гарри? В этой четверти мы будем изучать оружия..." Тут Гарри увидел, что у существ были пушки вместо голов, и они старались стать прямо перед ним... он увернулся...
Следующее, что он осознал, было то, что он уютно свернулся в комочек под одеялом и что громкий голос Джорджа заполняет комнату.
- Мама сказала вам вставать. Завтрак уже на столе, а потом вы ей нужны в гостиной. Там намного больше докси, чем она предполагала. В придачу она нашла целое гнездо дохлых пушков-пряжков под диваном.
Полчаса спустя Гарри и Рон, быстро одевшись и позавтракав, вошли в гостиную на втором этаже, длинную комнату, с высоким потолком и оливково-зелеными стенами, покрытыми грязными гобеленами. Ковер выпускал клубки пыли, как только на него наступали, а мохово-зеленые вельветовые занавески гудели так, словно там роились полчища невидимых пчел. Именно вокруг них и собрались Миссис Уизли, Гермиона, Джинни, Фред и Джордж, с привязанной к носу и рту тканью выглядели они немного странно. Каждый их них держал большую бутылку черной жидкости с пульверизатором у горлышка.
- Закройте лицо и берите распылитель, - Миссис Уизли обратилась к Рону и Гарри, как только они вошли, указывая на две бутылки темной жидкости на длинноногом столе. - Это доксистребитель. Я никогда не видела, чтобы так все было заражено... Что делал этот эльф все эти десять лет?!
Чайное полотенце наполовину закрывало лицо Гермионы, но Гарри заметил ее укоризненный взгляд в сторону Миссис Уизли.
- Кричер очень старый, он, наверное, не мог...
- Гермиона, ты удивишься, узнав, на что Кричер способен, если хочет, - Сириус зашел в комнату, неся с заляпанный кровью мешок, полный дохлых крыс. - Я только что кормил Бакбика, - добавил он в ответ на вопросительный взгляд Гарри. - Я держу его наверху в комнате моей матушки. Ну, как бы там ни было... этот письменный стол...
Он кинул сумку с крысами в кресло, нагнулся, чтобы осмотреть закрытый стол, который, Гарри заметил только сейчас, немного трясся.
- Молли, я вполне уверен, что это Боггарт, - произнес Сириус, всматриваясь в замочную скважину, - но все таки надо попросить Грозного Глаза осмотреть его прежде чем выпускать - зная мою матушку, это может быть что-нибудь гораздо хуже.
- Ты прав, Сириус, - согласилась Миссис Уизли.
Оба разговаривали подчеркнуто вежливо, что давало Гарри ясно понять, что их вчерашний спор не забыт.
В холле раздался громкий звонок, за которым тут же последовали неблагозвучные крики и вопли, аналогичные тем, что раздавались после того, как Тонкс сшибла стенд для зонтиков.
- Сколько раз говорить, чтобы не звонили в дверь! - в отчаянии произнес Сириус, вылетая из комнаты. Они услышали, как он сбежал вниз по лестнице, в то время как визг Миссис Блэк отдавался по всему дому.
- Позор, грязные полукровки, предатели крови, негодное отродье!
- Гарри, пожалуйста, закрой дверь, - попросила Миссис Уизли.
Гарри попытался растянуть этот процесс, желая послушать, что происходит внизу. Сириус, по-видимому, сумел закрыть занавески перед портретом своей матушки, потому как крики прекратились. Он услышал, как Сириус сошел в холл, затем грохот цепи на двери, а потом глубокий голос, по которому он узнал Кингсли Шаклболта: "Гестия только что меня сменила, у нее сейчас мантия Муди, решил, что надо бы оставить отчет Дамблдору..."
Почувствовав на себе взгляд миссис Уизли, Гарри с большой неохотой закрыл дверь гостиной и присоединился к истреблению докси.
Миссис Уизли наклонилась к странице про докси в книге Гилдероя Локхарта "Справочник по домашним вредителям", лежавшей на диване.
- Так, вам всем нужно быть очень осторожными, так как докси кусаются и их зубы ядовиты. У меня есть противоядие, но я надеюсь, что оно не понадобилось.
Она выпрямилась, встала прямо напротив занавесок и подозвала всех поближе.
- Когда я скажу, сразу же начинайте опрыскивать, - объяснила она. - Я думаю, что они вылетят на нас, но на бутылках написано, что одна струя их парализирует. Когда обездвижите их, сразу кидайте в корзину.
Она отступила за линию огня и подняла свой распылитель.
- Ну что ж, начнем!
Уже через несколько секунд на Гарри из-за занавесок под треск блестящих, как у жука, крыльев вылетел уже взрослый докси, оскалив крошечные острые, как бритвы, зубки, его маленькое, словно у феи, тельце было покрыто густыми темными волосами, четыре небольшие лапки, яростно сжимались в кулачки. Гарри пшикнул ему доксистребителем прямо в лицо. Он застыл в воздухе, а потом упал с неожиданно громким звуком на потертый ковер. Гарри поднял его и бросил в корзину.
- Фред, что ты делаешь? - резко сказала миссис Уизли. - Опрыскай его и выкинь сразу же!
Гарри огляделся. Фред держал трепыхающегося докси двумя пальцами.
- Без проблем! - весело ответил Фред, брызнув докси в лицо так, что тот свалился замертво, но когда Миссис Уизли отвернулась, он моментально, подмигнув Гарри, запихнул его в свой карман.
- Мы хотим поэкспериментировать с ядом Докси для нашего Пасующего Хавчика, - шепотом поведал Джордж Гарри.
Ловко распылив спрей сразу на двух докси, выскочивших прямо ему под нос, Гарри пододвинулся к Джорджу и уголками губ пробормотал: "Что за Пасующий Хавчик?"
- Набор конфет, от которых тебе становится плохо, - зашептал Джордж, следя за спиной миссис Уизли, - не по-настоящему плохо, ну так, чтобы ты мог уйти с урока, когда захочешь. Фред и я работали над ними этим летом. Это двуцветная конфета. Если ты съешь оранжевую половинку Рвотных Пастилок, тебя вырвет. А когда тебя отпустили в больничное крыло, ты глотаешь фиолетовую половинку...
- "...которая восстанавливает ваше самочувствие, давая вам возможность заняться досугом в течение часа, который был бы в противном случае зря посвящен скуке". Ну, так мы пишем на рекламках, - продолжил Фред, который, предусмотрительно наблюдая за миссис Уизли, уже запихивал к себе в карман нескольких беспризорных докси. - Но все равно над ними еще надо работать. На данный момент, наши дегустаторы из-за рвоты не могут проглотить фиолетовую половинку.
- Дегустаторы?
- Ну, - замялся Фред. - Мы это делаем по очереди. Джордж пробовал Тающую Мечту, а потом мы вместе Кровоносную Нугу.
- Мама думала, что у нас была дуэль, - усмехнулся Джордж.
- То есть, магазин приколов все еще в проекте? - произнес Гарри, делая вид, что поправляет носик на распылителе.
- У нас пока нет помещения, - еще тише сказал Фред, пока миссис Уизли вытирала бровь шарфом, перед тем как вернуться в нападение, - поэтому мы занимаемся рассылкой по почте. На прошлой неделе мы поместили рекламу в "Ежедневном Пророке".
- Все благодаря тебе, конечно, - произнес Джордж, - но не волнуйся. Мама понятия не имеет. Она больше не читает "Ежедневный Пророк", так как они рассказывают там басни про тебя и Дамблдора.
Гарри усмехнулся. Он заставил близнецов Уизли взять тысячу галлеонов, выигрыш на Турнире Трех Волшебников, чтобы они смогли осуществить свои устремления и открыть магазин приколов, но он был рад, что миссис Уизли ничего не знала про его роль в продвижении их планов. Она не считала это подходящей карьерой для своих сыновей.
Дездоксифекция заняла почти все утро. Было уже за полдень, когда миссис Уизли наконец сняла свой защитный шарф, погрузилась в кресло и подскочила с криком отвращения. Оказалось, что она села на мешок с дохлыми крысами. Шторы больше не гудели, они безвольно висели, мокрые от интенсивного разбрызгивания. Под ними стояла набитая неподвижными докси корзина, а рядом стояла миска с их черными яйцами, которые сейчас насторожено обнюхивал Живоглот и на которые жадно поглядывали Фред и Джордж.
- Я думаю, что этим мы займемся после обеда, - Миссис Уизли показала на пыльные шкафы по обе стороны от камина. Они были забиты всевозможными вещами: набор ржавых кинжалов, когти, скрученная змеиная кожа, множество тусклых серебряных коробок с надписями на языках, которых Гарри не знал, и - самое неприятное из всех - декоративная хрустальная бутылка пробкой, украшенной огромным опалом, заполненная до краев тем, что, по мнению Гарри, явно было кровью.
Опять раздался звонок в дверь. Все посмотрели на Миссис Уизли.
- Оставайтесь здесь, - приказала она, схватив мешок с крысами, как только послышались крики миссис Блэк. - Я принесу вам сэндвичи.
Она вышла из комнаты, осторожно закрыв за собой дверь. Тут же все поспешили к окну, чтобы посмотреть на порог. Они увидели всклокоченную рыжую голову и кучу котлов.
- Мундугус! - сказала Гермиона. - Только зачем он принес все эти котлы?
- Наверное, ищет безопасное место для их храниния, - предположил Гарри. - Он же этим занимался, когда должен был следить за мной? Приобретал краденые котлы?
- Да, ты прав, - сказал Фред, когда открылась передняя дверь и Мундугус занес свои котлы, после чего исчез из виду. - Нда, маме это точно не понравится...
Они с Джорджем прошли через комнату к двери и начали внимательно прислушиваться. Крики Миссис Блэк прекратились.
- Мундугус разговаривает с Сириусом и Кингсли, - пробормотал Фред, нахмурившись от напряжения. - Не могу расслышать. Думаешь, стоит воспользоваться Ушками-Подслушками?
- Может и стоит, - ответил Джордж. - Я мог бы пробраться наверх и взять пару...
Именно в этот момент внизу раздался такой громкий звук, что Ушки-Подслушки точно не потребовались: все прекрасно слышали, что именно кричала миссис Уизли:
- У НАС ТУТ НЕ ХРАНИЛИЩЕ КРАДЕНЫХ ВЕЩЕЙ!
- Я обожаю слушать, как мама кричит на кого-то другого, - удовлетворенно произнес Фред, открывая дверь так, чтобы голос Миссис Уизли мог полностью заполнить комнату. - Это вносит какое-то разнообразие.
- АБСОЛЮТНО БЕЗОТВЕТСТВЕННО, КАК БУДТО НАМ НЕ О ЧЕМ БЕСПОКОИТСЯ, КРОМЕ КАК ОБ УКРАДЕНЫХ КОТЛАХ!
- Только идиот может позволить ей сесть на своего конька, - Джордж покачал головой. - Ей сразу же надо помешать, а то она наберет скорость и это будут продолжаться часами. Она мечтала накричать на Мундугуса с того самого времени, как он сбежал, охраняя тебя Гарри... Ну, а вот и выступление мамаши Сириуса.
Голос Миссис Уизли затерялся среди свежих воплей и криков портрета в холле.
Джордж закрыл дверь, чтобы немного уменьшить шум, но прежде, чем он успел сделать это, комнату вошел домовой эльф.
Не считая грязной тряпки, повязанной на поясе, он был совсем голым. На вид он был очень стар. Казалось, что у него кожи вдвое больше, чем требуется, и, хотя он был лысый, как и все домовые эльфы, из больших, словно у летучей мыши, ушей росли седые волосы. У него были водянисто-серые, налитые кровью глаза и большой круглый мясистый нос.
Эльф как будто не замечал Гарри и остальных. Словно не видя их, он сгорбившись прошаркал в дальний угол комнаты, медленно и упорно, не переставая бормотать хриплым, глубоким голосом:
- ...пахнет как сточная канава и преступник до корней волос, но она не лучше... отвратительная предательница со своим отродьем, хозяйничающая в доме моей госпожи, о, моя бедная госпожа, если б она знала, если б она знала, какой сброд они впускают сюда, что она сказала бы старому Кричеру, о, позор мне, грязнокровки и оборотни, предатели и воры, старый бедный Кричер, что он может сделать!.
- Привет, Кричер, - громко сказал Фред, захлопывая дверь.
Домовой эльф застыл на месте, прекратил бормотать и очень неубедительно подскочил от удивления.
- Кричер не видел юного хозяина, - промолвил он, поворачиваясь и кланяясь Фреду. Все еще смотря в пол, он совершенно внятно добавил, - Мерзкое отродье предательницы.
- Прости? - сказал Джордж. - Не понял последней части.
- Кричер ничего не говорил, - он произнес, теперь поклонившись Джорджу, тихо добавив, - А вот и его близнец, еще одно бессердечное чудовище.
Гарри не знал, смеяться ему или нет. Эльф выпрямился, смотря на них очень недоброжелательно, и, решив, что они не могли его слышать, продолжил свое бормотание:
- ...а вот и грязнокровка, нагло там стоит, ох, если б моя госпожа знала, ох, как бы она плакала, а там еще один мальчик, Кричер не знает его имени. Что он здесь делает? Кричер не знает...
- Это Гарри, Кричер, - помогла ему Гермиона. - Гарри Поттер.
Тусклые глаза Кричера расширились и он забормотал еще быстрее и яростнее:
- Грязнокровка говорит с Кричером, как с другом, если бы госпожа Кричера увидела его в такой компании, ох, чтоб она сказала...
- Не называй ее грязнокровкой! - хором закричали Рон и Джинни.
- Не важно, - зашептала Гермиона, - он не в своем уме, он не знает, что...
- Не обманивай себя, Гермиона, он точно знает, что говорит, - перебил Фред, смотря на Кричера с большим отвращением.
Кричер все еще бормотал, уставясь на Гарри.
- Это правда? Это действительно Гарри Поттер? Кричер видит его шрам, это должно быть правдой - мальчик, который остановил Темного Лорда. Интересно, как же он это сделал...
- Не тебе одному, Кричер, - сказал Фред.
- Что тебе надо? - спросил Джордж.
Огромные глаза Кричера переместились на Джорджа.
- Кричер прибирает, - уклончиво сказал он.
- Старо предание, - произнес кто-то позади Гарри.
Сириус вернулся. Он смотрел на эльфа с негодованием. Шум в холле уже уменьшился, возможно, Миссис Уизли и Мундугус переместились на кухню для продолжения ссоры. Увидев Сириуса, Кричер согнулся в смехотворно низком поклоне, касаясь своим круглым носом пола.
- Встань, - нетерпеливо приказал Сириус. - Что ты затеял?
- Кричер убирает, - повторил эльф. - Кричер живет, чтобы служить благородному дому Блэков.
- Да, и он чернеет с каждым днем, он грязный как никогда, - возразил Сириус.
- Господину всегда нравились его маленькие шутки, - Кричер опять поклонился и продолжил шепотом. - Господин был противной неблагодарной свиньей, которая разбила сердце своей матери...
- У моей матери не было сердца, Кричер, - отрезал Сириус. - Она жила исключительно благодаря своей злости.
Кричер опять поклонился:
- Что бы господин не говорил, - неистово бормотал он, - Господин не достоин вытереть грязь с туфлей своей матери, ох, моя бедная госпожа, что бы она сказала, увидев, что Кричер прислуживает ему, как она его ненавидела, каким разочарованием он был для нее...
- Я спросил, что ты затеял, - холодно прервал Сириус. - Всякий раз, когда ты появляешься и притворяешься, что убираешь, ты утаскиваешь к себе в комнату, и мы не можем это выкинуть.
- Кричер никогда убирает вещи со своих мест в доме господина, - быстро пробормотал эльф. - Госпожа никогда не простила бы Кричеру, если бы гобелен выкинули, семь столетий он хранился в семье. Кричер не позволит Господину, предательнице и отродью уничтожить его.
- Я так и думал, - сказал Сириус, бросая презрительный взгляд на противоположную стену. -Должно быть, что она наложила еще одни Прилипающие Чары на другую сторону этого гобелена, но если я смогу от них избавиться, я так и сделаю. Пшел вон, Кричер.
Казалось, Кричер не мог не повиноваться прямому приказу, но взгляд, которым он наградил Сириуса, был полон самой глубокой ненависти, и всю дорогу из комнаты он продолжал бормотать:
- ...Вернулся из Азкабана, отдает приказания Кричеру, ох, моя бедная госпожа, что бы она сказала, если б сейчас увидела дом, где живет сброд, все ее сокровища выброшены, она отреклась от него и вот он вернулся, говорят, что он еще и убийца...
- Продолжай бормотать - и я точно стану убийцей! - Сириус раздраженно захлопнул за эльфом дверь.
- Сириус, он не в себе, - умоляюще произнесла Гермиона. - Я не думаю, что он понимает, что мы его слышим.
- Он слишком долго был один, - сказал Сириус, - исполняя безумные приказы маминого портрета и беседуя сам с собой, но он всегда был скверным...
- Если бы ты его освободил, - с надеждой произнесла Гермиона, - может быть...
- Мы не можем его освободить, он слишком много знает об Ордене, - отрезал Сириус. - Да и шок просто убьет его. Попробуй предложить ему оставить дом, увидишь его реакцию.
Сириус подошел к тому месту, где висел тот гобелен, который так защищал Кричер. Гарри и остальные последовали за ним.
Гобелен выглядел невероятно старым: он выцвел и в некоторых местах был словно объеден докси. Однако, золотая нить, которой все было вышито, все еще сверкала достаточно ярко, чтобы они могли увидеть генеалогическое дерево, которое начиналось, насколько Гарри мог понять, со средневековья. Наверху большими буквами было написано:
Благородный и старинный дом Блэков.
'Toujour pur'1[I.T.1]
- Тебя здесь нет! - воскликнул Гарри, просмотрев все имена снизу дерева.
- Раньше я был здесь, - Сириус показал на маленькую круглую обугленную дырку в гобелене, будто прожженную сигаретой. - Моя милая матушка выжгла меня после того, как я сбежал из дома. Кричер очень любит бормотать эту историю.
- Ты сбежал из дома?
- Когда мне было примерно шестнадцать, - ответил Сириус. - Я больше не мог терпеть.
- Куда же ты пошел? - уставился Гарри на него.
- К твоему отцу, - начал Сириус. - Твои дедушка с бабушкой очень хорошо это восприняли. Они вроде усыновили меня. Я отдыхал у них во время школьных каникул, а когда мне стукнуло 17, я обзавелся собственным жильем. Дядя Альфард оставил мне приличное состояние - он тоже был стерт отсюда, наверное, именно из-за этого, - но, благодаря ему я смог позаботиться о себе. Хотя меня всегда приглашали на воскресный обед к мистеру и миссис Поттер.
- Но... почему ты?..
- Сбежал? - Сириус горько улыбнулся и провел пальцами по своим длинным, растрепанным волосам. - Потому что я их ненавидел: моих родителей, их манию насчет чистоты крови, убежденность, что Блэки чуть ли не королевской крови... мой брат-идиот всегда им верил... вот и он.
Сириус ткнул пальцем в самый низ дерева на имя "Регулус Блэк". Дата смерти (около 15 лет назад) следовала за датой рождения.
- Он был младше меня, - добавил Сириус, - и намного лучшим сыном, как мне постоянно напоминали.
- Но он умер, - заметил Гарри.
- Да, - сказал Сириус, - Идиот... он стал Пожирателем Смерти.
- Ты шутишь!
- Гарри, ты что, еще не понял, что за волшебники жили в этом доме? - вспылил Сириус.
- А твои... твои родители, они тоже были Пожирателями Смерти?
- Нет, нет, но поверь мне, они думали, что Вольдеморт прав, они были за очищение расы волшебников от маглорожденных. Они в этом не были одиноки, таких было достаточно, пока Вольдеморт не показал свое истинное лицо... они задрожали, когда узнали, на что он был готов пойти ради власти. Но я готов поклясться, что сначала мои родители считали Регулуса настоящим маленьким героем, когда он присоединился к нему.
- Его убили авроры? - нетерпеливо спросил Гарри.
- Да нет, - ответил Сириус. - Его убил Вольдеморт. Или, скорее всего, по приказу Вольдеморта. Я не думаю, что Регулус был настолько важной персоной, чтобы Вольдеморт убил его лично. После его смерти я выяснил, что он зашел слишком далеко, потом запаниковал, когда стало ясно, что от него требовали, и постарался выйти из игры. Ну, а Вольдеморту нельзя послать уведомление об увольнении. Это пожизненная служба или смерть.
- Обед! - послышался голос Миссис Уизли.
Она держала палочку прямо перед собой, пытаясь удержать огромное блюдо, заполненное бутербродами и пирогом поверх всего. Ее лицо все еще было красным от гнева. Все с охотой подошли к ней за едой, но Гарри остался с Сириусом, который еще ближе наклонился к гобелену.
- Я уже столько лет на это не смотрел. Вот Фин Нигеллус...мой пра-прадедушка, видишь?... самый непопулярный из всех директоров Хогвартса... и Араминта Мелифлуа... сестра моей матери... пыталась вынудить Министерство принять закон о легализации охоты на маглов... и дорогая тетушка Элладора... это она начала семейную традицию обезглавливать домашних эльфов, когда от старости они не могли принести поднос с чаем... конечно, когда в нашей семье появлялся кто-то вполовину приличный, от него отрекались. Вот и Тонкс здесь нет. Может, поэтому Кричер не исполняет ее приказаний - он должен выполнять, что бы член семьи не попросил.
- Ты и Тонкс - родственники? - удивился Гарри.
- Ага... ее мать Андромеда была моей любимой кузиной, - ответил Сириус, рассматривая гобелен. - Нет, Андромеды тут тоже нет, посмотри...
Он показал на маленькое круглое прожженное пятно между двумя именами, Беллатрикс и Нарциссой.
- Сестры Андромеды все еще здесь, потому что они вышли замуж за чистокровных волшебников, а Андромеда вышла за Теда Тонкса, который родился в семье маглов, поэтому...
Сириус взмахнул палочкой, словно выжигая что-то из гобелена, и мрачно расмеялся. Гарри, напротив, уставился на имена справа от пятна Андромеды.
Двойная линия золотой вышивки соединяла Нарциссу Блэк и Лициуса Малфоя, а одиночная вертикальная золотая линия вела от их имен к имени Драко.
- Ты родственник Малфоев?!
- Чистокровные семьи почти все находятся в родственных связях. Если ты хочешь, чтобы твой сын женился, или твоя дочь вышла замуж за чистокровных, твой выбор сильно ограничен. Нас практически не осталось. Я и Молли - кузены по женитьбе, а Артур что-то вроде моего троюродного племянника. Но не ищи их здесь. Если бы хоть когда-то была семья предателей чистокровности, то это Уизли.
Но Гарри уже смотрел на имя слева от пятна Андромеды : Беллатрикс Блэк, которая соединялась двойной линией с Родольфом Лестранджем.
- Лестрандж... - вслух сказал Гарри. Что-то такое забрезжило в памяти; он откуда-то знал это имя, но он не мог вспомнить откуда, хотя от почувствовал странное ощущение в животе.
- Они в Азкабане, - откликнулся Сириус.
Гарри посмотрел на него с интересом.
- Беллатрикс и ее муж Родольфус поступили с Барти Краучем младшим, - сказал Сириус все тем же резким тоном. - Брат Родольфуса, Рабастан, тоже был с ними.
Тогда Гарри вспомнил. Он видел Беллатрикс Лестрандж в Думоотводе Дамблдора, странного устройства, где можно было хранить мысли и воспоминания; высокая темноволосая женщина с мешками под глазами, которая на суде гордо рассказывала о своей преданности Лорду Вольдеморту, , о том, что она пыталась найти его после падения, уверенной, что когда-нибудь он вознаградит ее за все это.
- Ты никогда не говорил, что она была...
- Какое это имеет значение? - прервал его Сириус. - Насколько я знаю, они - не моя семья. Она точно не моя семья. Я не видел ее лет с твоего возраста, если не считать того раза мельком, когда ее привели в Азкабан. Ты думаешь, мне нравиться иметь таких родственников?
- Извини, - начал оправдываться Гарри, - Я не хотел... я просто удивился, вот и все.
- Ничего страшного, не извиняйся, - пробурчал Сириус. Он отвернулся от гобелена, положив руки в карманы. - Мне не нравится, что я здесь сижу, - добавил он, рассматривая гостиную. - Я никогда не думал, что когда-нибудь снова застряну в этом доме.
Гарри прекрасно его понимал. Он знал, как он бы себя чувствовал, если бы, повзрослев и уже думая, что свободен навсегда, вернулся на Прайвет Драйв, 4.
- Конечно, это идеальное место для штаб-квартиры, - продолжил Сириус. - Мой отец поставил сюда все известные волшебному миру заклятия, когда жил здесь. Он невидим, маглы никогда не придут и не позвонят, даже если б хотели - а теперь, когда Дамблдор добавил свою защиту, трудно найти дом безопаснее. Дамблдор - Тайный Хранитель Ордена, ну ты понимаешь - никто не может найти штаб, пока он лично не скажет, где он находится - та записка, которую Грюм показал тебе прошлой ночью, была от Дамблдора... - Сириус отрывисто рассмеялся. - Если б мои родители увидели, что сейчас творится в доме... ну, портрет моей матушки может помочь тебе представить.
Он нахмурился на мгновение, потом вздохнул.
- Если бы я только мог иногда выходить и делать что-то полезное. Я спросил Дамблдора, могу ли я проводить тебя на слушание - как Снаффлс, конечно - чтобы я мог морально тебя поддержать. Что ты думаешь?
Гарри почувствовал, словно его сердце упало куда-то на пыльный ковер. Он и не думал о слушании с самого ужина прошлым вечером, полностью вылетело из его головы от радости встречи с людьми, которых любил больше всех на свете, и от того, что мог услышать про все, что происходит вокруг. После слов Сириуса, сокрушительное чувство страха вернулось к нему. Он уставился на Гермиону и Уизли, поглощенных бутербродами, и подумал, как он будет себя чувствовать, если они вернутся в Хогвартс без него.
- Не волнуйся, - успокаивал Сириус. Гарри посмотрел на него и понял, что Сириус наблюдал за ним. - Я уверен, что тебя оправдают. В Международном Статуте Тайного Существования точно что-то есть о том, что можно использовать магию в целях самосохранения.
- Если меня исключат, - прошептал Гарри, - могу я жить с тобой здесь?
Сириус грустно улыбнулся.
- Посмотрим.
- Мне было бы спокойнее, если не придется возвращаться к Дурслям, - нажал Гарри.
- Должно быть, они просто чудовища, если ты предпочитаешь этот дом, - хмуро ответил Сириус.
- Эй, вы двое, идите сюда, а то вам еды не достанется, - позвала миссис Уизли.
Сириус опять вздохнул, посмотрел на гобелен, и они с Гарри присоединились к остальным.
Гарри старался не думать о слушании, пока они чистили шкафы днем. К счастью для него, эта работа требовала серьезной концентрации, так как большинство вещей весьма неохотно покидали пыльные полки. Сириус выдержал укус серебряной табакерки, но через несколько секунд его покусанная рука покрылась, словно жесткой перчаткой, неприятной коричневой коркой.
- Все в порядке, - сказал он, осматривая с интересом свою руку перед тем, как с помощью волшебной палочки вернуть руку в естественное состояние, - тут скорее всего Корочный порошок.
Он отбросил коробку в мешок, куда они складывали содержимое шкафов; Гарри заметил, как Джордж, аккуратно и тщательно завернув руку в ткань, стащил коробку из мешка и положил в карман, уже и так полный Докси.
Они нашли какой-то не очень приятный серебряный инструмент, похожий на многоногий пинцет, который стал удирать по руке Гарри, когда то прикоснулся к нему, и попытался проколоть его кожу. Сириус прицелился и сбил его тяжелой книгой с названием "Благородство природы: генеалогия волшебников". Еще они обнаружили музыкальную шкатулку, которая принялась издавать жутковатую мелодию, когда ее завели. Все вмиг стали необычно вялыми и сонными, пока Джинни не додумалась закрыть ее; нашли и тяжелый медальон, который никто не смог открыть; множество древних печатей, и в пыльной коробке - орден Мерлина, первой степени, которым наградили дедушку Сириуса за "заслуги перед Министерством".
- Это значит, что он отвалил им кучу золота, - презрительно сказал Сириус, бросая медаль в мешок для мусора.
Несколько раз Кричер прокрадывался в комнату и пытался вынести вещи под своей набедренной повязкой, бормоча ужасные проклятия каждый раз, когда его ловили на этом. Когда Сириус вырвал большое золотое кольцо крестом Блэков, Кричер разразился слезами и вышел из комнаты, рыдая и называя Сириуса такими именами, которых Гарри никогда не слышал.
- Оно принадлежало моему отцу, - Сириус кинул кольцо в мешок. - Кричер никогда не был таким же верным ему, как моей матушке, но все равно на прошлой неделе я поймал его, когда он пытался стащить старые отцовские брюки.
Миссис Уизли заставляла их работать круглыми сутками в течении следующих дней. Они потратили три дня, чтобы полностью очистить гостиную. Наконец, единственной нежелательными вещами в ней оставались гобелен с генеалогическим древом Блэков, который явно не собирался покидать стену, и грохочущий письменный стол. Муди не появлялся в штабе, поэтому они не были уверены, что находится внутри него.
От гостиной перешли к столовой на первом этаже, где были найдены здоровенные - с блюдца - пауки, скрывающиеся в ящиках (Рон поспешно сбежал из комнаты за чашечкой чая и не возвращался на протяжении полутора часов). Фарфор с крестом Блэков и девизом был бесцеремонно выброшен в мешок Сириусом; та же участь постигла и набор старых фотографий в грязных серебряных рамках, чьи обитатели в ужасе визжали, когда билось защищавшее их стекло.
Снейп мог назвать это "уборкой", но, по мнению Гарри, они вели настоящую войну в сопротивляющемся не на шутку доме, которой всячески способствовал Кричер. Домовой эльф продолжал появляться везде, где убирались, его бормотание становилось все более и более оскорбительными, когда он пытался вытащить хоть что-то из мусорных мешков. Сириус начал пугать его одеждой, но Кричер уставился на него своими прозрачными глазами и сказал:
- Господин волен поступать так, как господин хочет, - перед тем как отвернуться и начать бормотать очень громко, - но Господин не выгонит Кричера, нет, потому что Кричер знает их замыслы, о да, они затеяли заговор против Темного Лорда, да, с этими грязнокровками и предателями, и отребьем.
При этих словах, Сириус, игнорируя протесты Гермионы, схватил Кричера за его набедренную повезку и буквально выкинул из комнаты.
В дверь звонили по несколько раз в день, на что тут же откликалась матушка Сириуса. Гарри и все остальные пытались подслушать, но немного узнали из тех кратких отрывков разговоров, которые они могли услышать, прежде чем миссис Уизли снова не звала их работать. Снейп забегал в дом несколько раз, но, к облегчению Гарри, они ни разу не встретились лицом к лицу; Гарри также увидел свою учительницу по Трансфигурации профессора МакГонагалл, которая выглядела довольно странно в магловском платье и пальто и тоже долго не задержалась. Иногда, конечно, гости оставались помочь. Тонкс присоединилась к ним в тот незабываемый полдень, когда они обнаружили жутко старого упыря в туалете наверху; и Люпин, который жил в доме с Сириусом, но исчезал надолго, исполняя таинственную работу для Ордена, помогал им починить дедушкины часы, у которых выработалась скверная привычка стрелять тяжелыми болтами по проходящим. Мундугус слегка поднялся в глазах миссис Уизли, освободив Рона от старинного набора фиолетовых мантий, которые чуть не задушили его, когда он хотел вынести их из платяного шкафа.
Несмотря на то, что он все еще плохо спал, грезя коридорами и закрытыми дверями, отчего шрам опять начинал болеть, Гарри впервые за все лето было действительно весело. Пока он был занят, он был счастлив, но когда работы становилось меньше, всякий раз, когда он ослаблял бдительность или лежал на кровати без сил, наблюдая за размытыми тенями на потолке, мысли о слушании в Министерстве возвращались к нему. Страх колол его, словно иголки, когда он начинал думать про то, что будет делать, если его исключат. Эти мысли были такими ужасными, что он никогда не говорил о них вслух, даже Рону и Гермионе, которые, как он замечал, частенько шептались между собой и с тревогой смотрели в его сторону, но тоже с ним про это не разговаривали. Иногда его воображение начинало рисовать безликого министерского чиновника, который ломал его палочку надвое и приказывал ему ехать назад к Дурслям... Но он не поедет... Он точно это знал... Он вернется в Гримаулд, чтобы жить с Сириусом.
Он показалось, будто он проглотил кирпич, когда Миссис Уизли повернулась к нему во время ужина в среду вечером и тихо сказала : "Я погладила твои лучшие вещи для завтрашнего утра, Гарри, и я хочу, чтобы ты сегодня помыл голову. Хорошее первое впечатление может сотворить чудеса".
Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Джинни замолкли и посмотрели на него. Гарри кивнул и продолжил есть свою отбивную, но во рту стало как-то сухо, и он не мог жевать.
- Как я туда доберусь? - спросил он Миссис Уизли, стараясь, чтобы его голос звучал беззаботно.
- Артур возьмет тебя с собой на работу, - мягко ответила миссис Уизли.
Мистер Уизли обнадеживающе улыбнулся Гарри.
Гарри посмотрел на Сириуса, но прежде чем он успел спросить, миссис Уизли уже ответила:
- Профессор Дамблдор не считает, что это хорошая идея, чтобы Сириус шел с тобой, и я должна сказать, что...
- ...что он совершенно прав, - закончил Сириус сквозь зубы.
Миссис Уизли поджала губы.
- Когда Дамблдор сказал тебе это? - уставился Гарри на Сириуса.
- Он приходил прошлой ночью, когда ты спал, - ответил Мистер Уизли.
Сириус угрюмо воткнул вилкой в картофелину. Гарри уставился в тарелку перед собой. Мысль о том, что Дамблдор был в доме накануне слушания и не позвал его, еще больше - если такое вообще возможно - ухудшило его настроение.
Глава 7 - Министерство магии
На следующее утро Гарри поднялся в полшестого, но, не смотря на это, спать ему совсем не хотелось, будто кто-то завопил ему в ухо. Пару минут он лежал неподвижно, чувствуя, как каждый уголок его мозга заполняется мыслями о предстоящем дисциплинарном слушанье. Это было просто невыносимо, а потому он встал и надел очки. В ногах кровати Гарри заметил положенные миссис Уизли чистые джинсы и футболку и начал одеваться. Со стены, где висела пустая картина, кто-то хихикнул.
Рон, широко раскрыв рот, крепко спал на спине в какой-то неудобной позе. Он даже не шелохнулся, когда Гарри прошёл через комнату и, осторожно притворив дверь, вышел на лестничную площадку. Гарри старался не думать о том, что когда он увидит Рона в следующий раз, они могут уже и не быть учениками Хогвартса. Гарри тихо спустился по лестнице, миновав головы предков Кричера, и пошел на кухню.
Он ожидал, что там будет пусто, однако, подойдя, услышал за дверью приглушенный гул голосов. Гарри толкнул дверь: внутри, словно ожидая его, сидели мистер и миссис Уизли, Сириус, Люпин и Тонкс. Все они уже оделись, и лишь на мисисс Уизли был фиолетовый стёганый халат. Как только Гарри открыл дверь, она вскочила на ноги:
- Завтрак, - миссис Уизли достала волшебную палочку и направилась к очагу.
- При-и-иве-е-етик, Гарри, - зевнула Тонкс. Сегодня утром она была кудрявой блондинкой. - Хорошо спалось?
- Да, - ответил Гарри.
- А я не-е-е спала всю-ю-ю ночь, - сказала она, вновь широко зевнув. - Садись...
И она подтолкнула к нему стул, тут же перевернув второй.
- Гарри, что ты будешь? - окликнула его миссис Уизли.- Овсянку? Оладьи? Копчёную рыбу? Яйца с беконом? Тосты?
- Только... только тосты, спасибо, - выпалил Гарри.
Люпин взглянул на Гарри, а затем обратился к Тонкс:
- Так что там со Скримгером?
- О... да... понимаешь, нам бы следовала бы быть осторожнее. А то он начал задавать мне и Кингсли странные вопросы.
Что-то внутри Гарри перевернулось, и он был благодарен, что не должен участвовать в разговоре. Миссис Уизли подала ему пару тостов и мармелад, и он даже попытался поесть, но с тем же успехом можно было пожевать ковёр. Миссис Уизли села рядом и принялась возиться с его футболкой: то прятала ярлычок, то разглаживала складки на плечах. А Гарри очень хотелось, чтоб она этого не делала.
- ... и мне придётся сказать Дамбладору, что я не смогу дежурить завтра вечером: я слишком устала, - закончила Тонкс и очередной раз зевнула.
- Я заменю тебя, - сказал мистер Уизли, - Я еще успею закончить отчет.
Мистер Уизли, хоть и без мантии, уже был одет в полосатые брюки и старый пиджак. Он отвернулся от Тонкс и заговорил с Гарри:
- Ну, как ты?
Гарри пожал плечами.
- Ещё чуть-чуть, - ободряюще начал мистер Уизли. - Всего пару часиков, и с тебя снимут все обвинения.
Гарри ничего не ответил.
- Слушанье будет проходить на моём этаже, в отделе Амелии Боунс. Она - глава Департамента Магического Правопорядка, и именно она будет тебя допрашивать.
- Амелии Боунс? О, тогда всё в порядке, Гарри, - убедительно сказала Тонкс. - Она справедливая - она тебя выслушает.
Гарри кивал, не зная, что ответить.
- Не робей, - внезапно заговорил Сириус. - Будь вежлив и настойчиво ссылайся на факты.
Гарри вновь кивнул.
- Закон на твоей стороне, - спокойно добавил Люпин. - Даже несовершеннолетние волшебники могут колдовать в опасных для жизни ситуациях.
Что-то очень холодное потекло Гарри за шиворот. Сначала он подумал, что кто-то наложил на него Разочаровывающие Чары, но потом понял, что это всего-навсего миссис Уизли с мокрым гребнем, решившая сразиться с его шевелюрой.
- Они вообще хоть когда-нибудь укладывались ровно? - отчаялась она.
Гарри отрицательно покачал головой.
Мистер Уизли взглянул на часы, а затем на Гарри.
- Думаю, уже можно идти, - сказал он. - Мы придём немного раньше. Но, мне кажется, что тебе лучше побыть в Министерстве, чем торчать здесь.
- Хорошо, - автоматически ответил Гарри, поднимаясь и откладывая тост.
- Вот увидишь, Гарри, всё образуется, - произнесла Тонкс, погладив его по руке.
- Удачи, - сказал Люпин. - Я не сомневаюсь, что всё будет хорошо.
- А если нет, то я навещу Амелию Боунс... - угрюмо добавил Сириус.
Гарри слабо улыбнулся.
- Мы скрестим пальцы за тебя, - сказала миссис Уизли, обнимая его.
- Ну, - протянул Гаррри. - Тогда... до встречи.
Он пошёл за мистером Уизли: сначала - наверх, а затем через холл, куда из-за занавеси доносилось сонное похрюкивание матери Сириуса. Мистер Уизли отворил дверь, и они вышли на встречу холодному серому рассвету.
- Вы же обычно не ходите на работу пешком, правда? - спросил Гарри, пока они быстро шли к площади.
- Правда. Обычно я аппарирую, но тебе же ещё нельзя, а еще мне кажется, что лучше нам прибыть не магическим способом. Это произведет хорошее впечатление, покажет, что ты законопослушен....- объяснял мистер Уизли.
Он всю дорогу держал руку в кармане, и Гарри был уверен, что он сжимает палочку. Захудалая улочка была почти пуста, но в метро уже было полно ранних пассажиров. Мистера Уизли переполнял энтузиазм, как это всегда случалось, когда он сталкивался с обычными для магглов делами.
- Просто невероятно, - шептал он, указывая на турникет. - Потрясающая изобретательность.
- Но он же сломан, - Гарри кивнул на табличку.
- Да, но всё же... - бормотал мистер Уизли, с нежностью глядя на турникет.
Мистер Уизли не очень хорошо разбирался в маггловских деньгах, и билеты у сонного контролёра купил Гарри. Пятью минутами позже они уже сидели в электричке, везущей их в центр Лондона. Мистер Уизли всю дорогу тревожно сверялся с картой метрополитена над окном.
- Ещё четыре, Гарри... Осталось,три... через две нам выходить, Гарри...
Они вышли на станции в самом сердце Лондона, и поток хорошо одетых мужчин и женщин с портфелями подхватил их и понес прочь от поезда. Поднявшись по эскалатору и пройдя через турникет( мистер Уизли не преминул восхититься тем, как турникет заглотил билет), они вышли на широкую, оживленную улицу, застроенную солидными зданиями.
- Ну, и где мы? - внезапно спросил мистер Уизли, окидывая окрестности рассеянным взглядом. Сердце у Гарри остановилось: неужели, несмотря постоянные сверки с картой, они вышли не на той станции? Но уже в следующую секунду мистер Уизли произнёс:
- Ну конечно... сюда Гарри, - и направился к прилегающей улице. - Прости, но я никогда не ездил сюда на поезде, а с маггловской стороны всё кажется совсем другим. По правде говоря, я ведь ни разу не пользовался входом для посетителей..
Чем дальше они шли, тем менее внушительными становились здания, пока, наконец, они не вышли на улицу, где находилось несколько обшарпанных офисов, бар и переполненный контейнер. Если честно, Гарри ожидал, что Министерство магии расположено в более респектабельном месте, чем это.
- Вот мы и пришли, - сообщил мистер Уизли и указал на старую красную телефонную будку, с частично отсутствующими стеклами, стоящую у стены, испещренной граффити.
- После тебя, Гарри, - мистер Уизли отворил дверь.
Гарри вошёл внутрь, гадая, что же, чёрт возьми, это может означать. Мистер Уизли вошёл следом и закрыл дверь. Внутри было довольно тесно, так что Гарри оказался прижатым к телефону, покосившемуся так, будто какой-то хулиган хотел его оторвать . Артур потянулся к трубке.
- Мистер Уизли, мне кажется, телефон не работает, - предупредил Гарри.
- О нет, нет. Я уверен, он исправен, - ответил он, держа трубку перед собой и всматриваясь в телефонный диск. - Так, посмотрим... шесть... два... четыре... ещё раз четыре... и ещё раз два...
Диск, потрещав, вернулся на место, а потом в телефонной будке (но не из трубки) раздался холодный женский голос. Было так хорошо слышно, будто невидимая женщина стояла рядом с ними.
- Добро пожаловать в Министерство Магии. Сообщите Ваше имя и цель визита.
- Эээ, - нерешительно протянул мистер Уизли, затрудняясь определить, должен ли он говорить в трубку или нет, - Артур Уизли, Отдел Неправильного Использования Маглловых Предметов Быта, я сопровождаю Гарри Поттера, прибывшего на дисциплинарное слушанье...
- Спасибо, - прервал его всё тот же ледяной женский голос. - Посетитель возьмите значок и приколите его на мантию.
Что-то щёлкнуло, а затем зазвенело, и Гарри увидел, как что-то выпало из отверстия, откуда обычно появлялись неиспользованные монеты. Это оказался серебряный, квадратный значок, с надписью: "Гарри Поттер, дисциплинарное слушанье". Он приколол его на футболку, и женский голос заговорил снова:
- Посетитель, вы обязаны пройти обыск и зарегистрировать вашу волшебную палочку в службе охраны, которая находится в дальнем конце Атриума (справка: в античности главное место в доме).
Пол телефонной будки задрожал, и они начали медленно опускаться под землю. Гарри испуганно наблюдал, как мостовая поднималась вдоль стёкол будки, до тех пор, пока над их головами не сомкнулась тьма. Больше ничего не мог разглядеть, только слышался скрежет, будто будка прокладывала себе путь сквозь землю. Прошло около минуты (хотя Гарри показалось, что это была вечность), прежде чем золотистый луч осветил его ноги, тело, и, наконец, лицо. От яркого света у него защипало глаза, и пришлось зажмуриться, чтобы глаза не заслезились.
- Министерство Магии желает вам удачного дня, - произнес женский голос.
Дверь будки резко отворилась, мистер Уизли вышел, и Гарри, открыв от удивления рот, последовал за ним. Перед ними простирался длинный роскошный зал с гладко отполированным полом из тёмного дерева. Иссиня-черный потолок был украшен золотыми символами, они постоянно двигались и видоизменялись, так что потолок был похож на небесную доску объявлений. В стенах, облицованных тёмно-янтарным деревом, виднелись позолоченные камины: слева из них с тихим свистом то и дело появлялись колдуны и ведьмы, а к правым выстраивались небольшие очереди отбывающих. Посредине зала шумел фонтан, в центре которого стояли золотые статуи, превышающие натуральную величину. Самой высокой среди них была статуя благородного колдуна, указывавшего палочкой вверх. Вокруг него расположились красивая ведьма, кентавр, гобблин и домовой эльф. Последняя троица с обожанием взирала на колдунов. Из кончиков палочек, стрелы кентавра, шляпы гобблина и ушей домового эльфа вылетали блестящие струи воды, к журчанию которых прибавлялись щелчки аппарируюших и шаги сотен ведьм и колдунов, которые шли к золотым воротам в конце зала с угрюмым утренним видом невыспавшихся людей..
- Сюда, - сказал мистер Уизли.
Они присоединились к толпе и двинулись мимо министерских работников: некоторые из них держали кипы пергаментов, другие - портфели, третьи читали "Прорицательскую газету" прямо на ходу. Они миновали фонтан, и Гарри заметил, как на дне поблёскивали серебряные сикли и медные нуты. Маленькая заляпаная табличка подле фонтана гласила:
ВСЕ ПОЖЕРТВОВАНИЯ ИЗ ФОНТАНА КОЛДОВСКОГО БРАТСТВА БУДУТ ПЕРЕДАНЫ БОЛЬНИЦЕ КОЛДОВСКИХ БОЛЕЗНЕЙ И ТРАВМ ИМЕНИ СВ. МУНГО
"Если меня не выставят из Хогвартса, то я пожертвую десять галлеонов" - отчаянно подумал Гарри.
- Гарри, нам сюда, - окликнул мистер Уизли, выуживая его из потока министерских служащих, спешивших к золотым воротам.
Помещение, находившееся слева, по всем признакам было службой охраны. Когда они подошли, плохо выбритый колдун в синей форме отложил "Прорицательскую Газету".
- Я сопровождаю посетителя, - сообщил мистер Уизли, указывая на Гарри.
- Сюда, - скучающе протянул охранник.
Гарри подошёл ближе и маг начал водить вокруг него золотым прутом, гибким и длинным, как автомобильная антенна.
- Палочку, - буркнул колдун-охранник, откладывая золотой жгут, и протянул руку.
Гарри достал палочку, и охранник положил её на странное медное приспособление, походившее на старые весы, только с одной чашей. Прибор завибрировал, из щели в основании выползла узкая полоска пергамента. Колдун оторвал ее и зачитал вслух:
- Одиннадцать дюймов, содержит перо феникса. Используется четыре года. Так?
- Так, - нервно ответил Гарри.
- Это останется у меня, - он наколол кусок пергамента на медный штифт. - А это тебе, - и он протянул Гарри палочку.
- Спасибо.
- Постой-ка...- медленно начал, было, охранник, переводя взгляд с серебряного значка на лоб Гарри.
- Спасибо, Эрик, - отрезал мистер Уизли, и, взяв Гарри за плечо, направил его в поток колдунов, идущих к золотым воротам.
Подталкиваемый толпой Гарри пошёл следом за мистером Уизли через ворота в меньший зал, где находились, по меньшей мере, два десятка лифтов, огражденных золотыми решетками. Там они присоединились к толпе, окружившей один из лифтов. Большой бородатый колдун, стоявший неподалёку, держал огромную картонную коробку, внутри которой что-то скреблось.
- Как дела, Артур? - спросил он, кивнув мистеру Уизли.
- А вы разобрались, Боб? - задал в свою очередь вопрос мистер Уизли, разглядывая коробку.
- Я не уверен, - серьёзно ответил колдун. - Мы было подумали, что это всего-навсего заколдованный цыпленок, но он начал изрыгать огонь. Я считаю, это попахивает нарушением Запрета на Экспериментальное Выведение Новых Пород.
Гремя и звеня, перед ними остановился лифт, решётка отъехала, толпа колдунов вошла внутрь, и Гарри оказался вжатым в заднюю стенку. Несколько ведьм и колдунов с любопытством поглядывали на него, поэтому он опустил голову вниз и поправил челку, чтобы не привлекать внимание. Решётка, зазвенев, закрылась, задребезжали цепи, и лифт начал медленно подниматься, пока женский голос, который Гарри уже слышал в телефонной будке, не сообщил:
- Седьмой уровень. Отдел Колдовских Игр и Спортивных Состязаний, в том числе: Квиддичная лига Англии и Ирландии, подразделение Камнешвыряльного клуба и кабинет Хохмапатентов.
Дверь лифта отворилась, и Гарри увидел неаккуратный коридор, криво обклеенный плакатами квиддичных команд. Колдун, везущий охапку мётел, с трудом пробрался к выходу и скрылся в коридоре. Двери закрылись, и лифт двинулся вновь.
- Шестой уровень, - вновь объявил женский голос. - Отдел магического Транспорта, в том числе: Управление Кружаной сетью, Управление по Контролю за Мётлами, Портшлюзовое Подразделение и Экзаменационный центр аппарирования.
Двери лифта вновь отворились, четверо или пятеро колдунов вышли, и Гарри заметил, как в лифт влетела пара фиолетовых бумажных самолётиков с печатям "Министерство Магии" на крыльях, и закружилась над его головой.
- Это служебные записки для внутреннего использования, - прошептал мистер Уизли. - Раньше мы использовали сов, но уж очень много грязи... стол вечно в помёте...
Лифт, громыхая, двигался вверх, и записки с каждым новым толчком мерно качались в одном темпе с люстрой, свисавшей с потолка.
- Пятый уровень. Отдел Международного Колдовства, включает: Подразделение Международной Стандартизации Торговли, Ведомство Международного Колдовства, Министерство Международного Колдовского Законодательства и Международную Конфедерацию Колдунов, Британское Представительство.
Когда дверь отворилась, пара записок выпорхнула вслед за выходящими посетителями. А на их место прилетели новые, которые тут же принялись бороться за место возле люстры, отчего свет постоянно моргал.
- Четвёртый уровень. Отдел по Контролю Магических Существ, включает: Подразделение по Работе с Тварями Материализованными и Духовными, Отделение по связи с Гобблинами и Бюро Консультаций по Борьбе с Вредителями.
- Позвольте, - произнёс волшебник, нёсший огнедышащего цыплёнка, и покинул лифт. Вслед за ним в коридор спланировала небольшая стайка записок.
- Третий уровень. Отдел Чрезвычайных Магических Ситуаций, включает: Команда Экстренного Расколдовования, Штаб Амнезиаторов и Комитет по Вопросам Дозволенной Информации для Магглов.
Почти все вышли на этом этаже. В лифте остались только мистер Уизли, Гарри да волшебница, читавшая чрезвычайно длинный пергамент, тянувшийся аж до пола. Лифт, подрагивая, двинулся вверх, а оставшиеся записки вновь принялись кружиться вокруг люстры. Дверь снова отворилась, и всё тот же голос объявил:
- Второй уровень, Департамент Магического Правопорядка, включает: Отдел Неправомочного Колдовства, Штаб Авроров и Администрация Винценгамота
- О, это - наш, - сообщил мистер Уизли, и они вышли вслед за ведьмой в коридор с множеством дверей, - Мой кабинет в другом конце коридора.
- Мистер Уизли, разве мы не под землёй? - удивился Гарри, проходя мимо окна, из которого лился солнечный свет.
- Под землёй, - ответил тот. - Это всего лишь зачарованные окна. Служба Магического Обслуживания каждый день решает, какая сегодня будет погода. Последние пару месяцев за окном бушевал ураган: так они требовали повышение заработной платы... А теперь сворачиваем сюда.
Они повернули за угол, прошли в тяжёлые дубовые двери и оказались в помещении, поделённом на кабинки. Кругом царил хаос, смех и болтовня. Записки, словно миниатюрные ракеты, носились от кабинки к кабинке. Кривая надпись на одной из ближайших кабинок гласила: Штаб Авроров.
Гарри с удивлением разглядывал кабинки. Авроры обклеили стены, чем попало, начиная портретами разыскиваемых преступников и семейными фотографиями и заканчивая плакатами любимых квиддичных команд и вырезками из "Прорицательской Газеты". Человек в алой мантии с ещё более длинным, чем у Билла, "конским хвостом" сидел, положив ноги на стол, и диктовал отчёт своему перу. Немного позади ведьма с перевязанным глазом что-то говорила Кингсли Шекелболту через перегородку кабинки.
- Привет, Уизли, - небрежно кинул Кингсли, подходя к ним. - Мне нужно с вами поговорить, можно вас на секунду?
- Но только на секунду, я очень спешу, - ответил мистер Уизли.
Они разговаривали так, будто едва знали друг друга. Гарри было открыл рот, чтоб поздороваться с Кингсли, но мистер Уизли вовремя наступил ему на ногу. Они последовали за Кингсли вдоль кабинок и вошли в самую крайнюю. Со стен кабинки на них смотрели фотографии Сириуса, здесь были и вырезки из газет, и старые снимки, и даже то фото, где он был на свадьбе Поттеров. Гарри это слегка шокировало. Единственным местом на стене, куда ещё не наклеили фотографии, была карта мира с красными булавками, лучившимися, словно драгоценные камни.
- Вот, - Кингсли бесцеремонно сунул мистеру Уизли пачку документов. - Мне нужно как можно больше информации о летающих магглавских транспортных средствах, замеченных за последние двенадцать месяцев. Мы получили информации, что Блэк, возможно, использует свой старый мотоцикл.
Кингсли наклонился к Гарри, подмигнул и шёпотом добавил:
- И передай ему журнал, его это наверняка заинтересует, - а потом продолжил нормальным тоном. - И не тяните слишком долго. Проволочки с отчётом по огнеметательному оружию задержали расследование на целый месяц.
- Если б вы прочли мой отчёт, то знали бы, что правильно говорить "огнестрельное". Боюсь, что с информацией о мотоциклах придётся подождать, у меня много дел, - холодно ответил мистер Уизли, а шёпотом добавил. - Если освободишься до семи, имей ввиду, Молли сегодня готовит фрикадельки.
Он поманил Гарри и повёл его прочь из кабинки Кингсли через очередные дубовые двери. Там они свернули налево, прошли ещё один коридор и, повернув направо, оказались в очень запущенном и плохо освещенном коридоре, и наконец, добрались до тупика. Слева находилась приоткрытая кладовка с мётлами, а заляпанная медная табличка на двери справа гласила: Отдел Неправильного Использования Маглловых Предметов Быта.
Тёмный кабинет мистера Уизли казался ещё меньше кладовки для мётел. Два стола стояли почти впритык к шкафам с документами, отчего ходьба по кабинету весьма затруднялась. Коробки с документами стояли даже на шкафах, угрожающе покачиваясь. Небольшой кусок стены был оккупирован плакатами с изображениями автомобилей, один из них показывал устройство двигателя, еще там была пара вырезок с почтовыми ящиками, вероятно из детских маглловских книжек, и схема, показывающая как правильно вставлять штепсель. Все это свидетельствовало об увлечениях мистера Уизли.
Поверх папки входящих документов высился старый печально икающий тостер, а рядом лежала пара перчаток, крутящая указательными пальцами. По соседству расположилась фотография семейства Уизли, с которой Перси, казалось, ушёл.
- Окон у нас нет, - как бы извиняясь, сказал мистер Уизли, вешая пиджак на спинку стула. - Мы просили. Но они, похоже, думают, что это лишнее. Присаживайся, Гарри, что-то не похоже, что Перкинс уже пришёл.
Пока мистер Уизли проглядывал пачку пергамента, которую вручил ему Кингсли Шекелболт, Гарри пытался втиснуться за стол Перкинса.
- Ах, - усмехнулся мистер Уисли, достав из кипы журнал, по средине которого шла надпись: "Придира". - Да... - протянул он, листая. - Пожалуй он прав, вот Сириус посмеется... о Боже, что на этот раз?
В проём открытой двери впорхнула записка и приземлилась на чихающий тостер. Мистер Уизли развернул её и громко прочёл:
- "Три извергающихся общественных туалета в Бетнел Грин, пожалуйста, расследуйте побыстрей". Забавно...
- Извергающиеся туалеты?...
- Антимаггловские проказы, - нахмурился мистер Уизли. - На прошлой неделе было ещё два случая в Элефанте и Кастле. Представь себе, в магглов сначала выстреливала струя, а потом исчезала, будто ничего и не произошло. Бедолаги, они всё ещё вызывают этих... вдоводчиков, кажется, так они называются... ну, те, которые чинят трубы.
- Водопроводчики.
- Точно, конечно же, они сбиты с толку происходящим. Надеюсь, нам удастся изловить этого шутника.
- Его будут ловить Авроры?
- О, конечно же нет. Авроры такими пустяками не занимаются. Его будет ловить Магический Исполнительный Патруль... о Гарри, а вот и Перкинс.
В комнату, задыхаясь, ступил робкий старик с пушистыми седыми волосами.
- О, Артур, - отчаянно заговорил он, даже не взглянув на Гарри. - Хвала всевышнему, я не знал, как быть: ждать тебя здесь или нет. Я только что отправил сову тебе домой, но она, верно, не застала тебя. Десять минут назад прибыло срочное сообщение...
- Я знаю: извергающиеся туалеты, - отмахнулся мистер Уизли.
- Да нет же, нет. Я не о туалетах говорю. Слушанье по делу Поттера... его перенесли в бывший десятый Зал Суда на восемь часов...
- Внизу в старом... но они же мне сказали... Мерлинова борода!
Мистер Уизли перестал возмущаться, взглянул на часы и выскочил из-за стола.
- Быстрее. Гарри, мы должны были быть там ещё пять минут назад!
Перкинс попятился назад, пропуская выбегающих мистера Уизли и Гарри.
- Почему они изменили время? - спросил Гарри, затая дыхание, когда они пробегали мимо кабинок Авроров, из которых высовывались люди и смотрели им вслед. Гарри казалось, что все его мысли остались там, позади, за столом Перкинса.
- Не имею представления, но, хвала небесам, что мы пришли пораньше. Если бы ты пропустил слушанье, это была бы катастрофа.
Мистер Уизли подлетел к лифту и нажал кнопку "вниз".
- Ну же!
В конце концов лифт приехал, и они вошли внутрь. Но стоило ему остановиться, как мистер Уизли начинал жутко ругаться и колотить по кнопке "девять"
- Этот зал суда не использовали уже целую вечность, - раздражённо сказал он. - Но почему они решили провести это там, не представляю!
В лифт вошла дородная ведьма с дымящимся кубком, и мистер Уизли не стал вдаваться в подробности.
- Атриум, - сообщил холодный женский голос, золотые решётки отворились и Гарри увидел, как в отдалении поблёскивают золотые скульптуры фонтана.
Объемистая ведьма вышла, и зашел мрачный колдун болезненного вида.
- Доброе утро, Артур, - поздоровался он загробным голосом, когда лифт начал спускаться. - Вы у нас редкий гость.
- Срочные дела, Бода, - ответил мистер Уизли, нетерпеливо перекатываясь на носки, и встревожено поглядел на Гарри.
- Ах, да. Конечно, - буркнул Бода, пристально оглядывая Гарри.
Гарри постарался не обращать внимания на Боду, но от этого немигающего взгляда ему становилось не по себе.
- Департамент Тайн, - единственное, что сообщил им холодный женский голос.
- Быстрее, Гарри, - поторопил его мистер Уизли, когда дверь лифта с грохотом отворилась.
Они торопливо зашагали по коридору, который очень отличался от верхних. В стенах не было ни окон, ни дверей, за исключением одной чёрной, в самом конце коридора. Гарри решил, что именно туда они и пойдут. Однако мистер Уизли ухватил его за руку и потянул налево, где находился проход, ведущий на лестницу.
- Сюда, вниз, - говорил, задыхаясь, мистер Уизли, перепрыгивая через две ступеньки. - Суда даже лифт не спускается... почему они проводят это там....?
Лестница закончилась, и они побежали по очередному коридору, очень похожему на тот, что вёл в подземелья Злея в Хогвартсе, с такими же стенами из необработанного камня и факелами в подставках. Они пробежали через тяжёлые деревянные двери с железными затворами и замочными скважинами.
- Зал суда... Десятый... я думаю... мы почти... да.
Мистер Уизли остановился перед тёмной, грязной дверью с огромным железным замком и сполз по стене, прижимая руки к груди.
- Иди, - задыхаясь, кинул он и указал на дверь. - Войди туда.
- Разве... разве вы со мной не пойдёте?
- Нет, нет, меня не пустят. Удачи!
Сердце бешено билось где-то в горле. Он сглотнул и, потянув за тяжёлую металлическую ручку, вошёл в зал суда.
Глава 8 - Слушание
От неожиданности у Гарри перехватило дыхание. Огромное подземелье, куда он вошел, был ужасающе знакомо. Он не только видел его раньше, он был здесь раньше. Это было то место, куда он попал из Думблдума, место, где он видел Лестрангов, осужденных на пожизненное заключение в Азкабане.
В тусклом свете факелов виднелись стены, сделанные из темного камня. По обеим сторонам от него возвышались пустые скамьи, а напротив, на самых высоких скамьях, находилось множество неясных фигур. Они тихо переговаривались, но как только тяжелая дверь захлопнулась за Гарри, повисла зловещая тишина.
В зале суда раздался холодный мужской голос.
-- Вы опоздали.
-- Простите, - нервно произнёс Гарри, - Я... я не знал, что время изменилось.
-- Это не вина Уизенгамота. - сказал голос. - Сова принесла вам сообщение сегодня утром. Займите ваше место.
Гарри перевел взгляд на кресло в центре зала, на подлокотниках которого лежали цепи. Он видел, как эти цепи оживали и связывали тех, кто оказывался между ними. Пока он шел по каменному полу, его шаги гулко отдавались в подземелье. Когда он присел на краешек кресла, цепи угрожающе звякнули, но не связали его. Чувствуя тошноту, Гарри посмотрел на тех, кто сидел на скамьях наверху.
Их было человек пятьдесят, все они, насколько он мог заметить, были одеты в мантии сливового цвета с изящно вышитой серебром буквой "W" слева на груди, и все смотрели на него: одни - очень строго, а другие - с откровенным любопытством.
В самом центре первого ряда сидел Корнелиус Фадж, Министр Магии. Фадж был тучным мужчиной, обычно он носил желто-зелёный котелок, хотя сегодня обошелся без него, также как и без той снисходительной улыбки, с которой он однажды разговаривал с Гарри. Слева от Фаджа сидела полная ведьма с очень короткими седыми волосами и квадратной челюстью, она носила монокль, и вид у нее был угрожающий. С правой стороны сидела ещё одна ведьма, но она откинулась назад, так что её лицо было в тени.
-- Очень хорошо, - сказал Фадж, - обвиняемый наконец-то присутствует, давайте начнем. Вы готовы? - спросил он, обращаясь в конец ряда.
-- Да, сэр, - сказал знакомый Гарри энергичный голос. Брат Рона, Перси, сидел в самом конце передней скамьи. Гарри взглянул на Перси, ожидая какого-нибудь знака, что тот его узнал, но это было напрасно. Глаза Перси за стеклами очков в роговой оправе неотрывно смотрели на пергамент, перо он держал наготове.
-- Дисциплинарное слушание от 12 августа, - заговорил Фадж звенящим голосом, и Перси тут же начал записывать, - о нарушении Декрета о Разумных Ограничениях Колдовства среди Несовершеннолетних и Международного Статуса Секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим в доме номер четыре Бирючиновой улицы, Литтл Уингинг, графство Суррей.
Следователи: Корнелиус Освальд Фадж, Министр Магии; Амелия Сьюзан Боунс, глава департамента Магического Правопорядка; Долорес Джейн Умбридж, старший заместитель Министра; секретарь суда, Перси Игнатус Уизли.
-- Свидетель на стороне защиты - Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, - прозвучал тихий голос позади Гарри, тот так резко обернулся, что чуть не вывихнул шею.
Дамблдор, в длинной полуночно-синей мантии, неторопливо прошел по залу, сохраняя полнейшую невозмутимость. Его длинная серебряная борода и волосы мерцали в свете факелов. Он поравнялся с Гарри и взглянул на Фаджа поверх очков в форме полумесяца, висевших на кончике его крючковатого носа.
Члены Уизенгамота зашептались. Все взгляды теперь были обращены на Дамблдора. Некоторые были раздосадованы, другие - испуганы, две пожилые ведьмы из последнего ряда, тем не менее, помахали руками в знак приветствия.
При виде Дамблдора Гарри почувствовал прилив сил, поддерживающее, обнадеживающее чувство, похожее на то, которое вызывала в нем песня феникса. Он хотел поймать взгляд Дамблдора, но тот, не глядя в его сторону, продолжал смотреть вверх, на явно взволнованного Фаджа.
-- А, - сказал Фадж в замешательстве, - Дамблдор. Да. Вы, э-э... получили э-э... сообщение о том, что время и э-э... место слушания изменились, так?
-- Я должно быть пропустил его, - оживленно ответил Дамблдор, - но, несмотря на это, по счастливой случайности я приехал в Министерство тремя часами раньше, так что ничего страшного не случилось.
-- Да... Так... Я полагаю, нам понадобится ещё один стул, я... Уизли, не могли бы вы...
-- Не беспокойтесь, не беспокойтесь, - любезно сказал Дамблдор; он достал свою палочку, слегка прищелкнул ею, и рядом с Гарри из ниоткуда возникло мягкое ситцевое кресло.
Дамблдор сел, соединил концы своих длинных пальцев и стал рассматривать Фаджа с выражением вежливого интереса. Уизенгамот всё ещё тихо переговаривался и беспокойно двигался, только когда Фадж заговорил снова, всё успокоилось.
-- Так, - снова произнес Фадж, просматривая свои записи, - хорошо. Значит, обвинение. Да.
Он вытащил кусок пергамента, сделал глубокий вдох и огласил:
-- Предъявляются следующие обвинения: обвиняемый осознанно, предумышленно, зная о незаконности своих действий, и уже получив письменное предупреждение от Министерства Магии за подобное нарушение, произвел Заклинание Патронуса в месте, населённом Магглами, в присутствии Маггла второго августа в 9 часов 23 минуты, что является нарушением, согласно Параграфу "С" Декрета о Разумных Ограничениях Колдовства среди Несовершеннолетних от 1875 года, а также согласно Разделу 13 Статуса Секретности, принятом на Международном Съезде Магов.
-- Вы Гарри Джеймс Поттер, проживающий в доме номер четыре по Бирючиновой улице, Литтл Уингинг, графство Суррей? - спросил Фадж, свирепо глядя на Гарри поверх пергамента.
-- Да, - ответил Гарри.
-- Вы получили официальное предупреждение от Министерства за незаконное использовании магии три года назад, не так ли?
-- Да, но...
-- И, тем не менее, Вы вызвали Патронуса ночью 2 августа?
-- Да, но...
-- Вам известно о запрещении использовать магию вне школы, пока вам не исполнилось 17 лет?
-- Да, но...
-- Вы знали, что находитесь на улице, густо населённой Магглами?
-- Да, но...
-- Осознавали ли вы, что вы находитесь в непосредственно близости от Маггла?
-- Да, - произнес Гарри со злостью, - но я сделал это только потому, что мы были...
Ведьма с моноклем перебила его гудящим голосом:
-- Вы произвели дееспособного Патронуса?
-- Да, - сказал Гарри, - потому что...
-- Материального Патронуса?
-- Какого? - переспросил Гарри.
-- Ваш Патронус имел определенную форму? Я хочу сказать, это был что-то большее, чем просто пар или облако дыма?
-- Да, - с раздражением и с легким отчаянием ответил Гарри, - это был олень, это всегда олень.
-- Всегда? - прогудела мадам Боунс. - Вы создавали Патронуса и раньше?
-- Да, - ответил Гарри, - я вызывал его больше года назад.
-- И вам только пятнадцать лет?
-- Да, и...
-- Вас учили этому в школе?
-- Да, профессор Люпин научил меня этому, когда я был в третьем классе, потому что...
-- Впечатляюще, - сказала мадам Боунс, глядя на Гарри в упор - настоящий Патронус в его возрасте... Действительно впечатляюще.
Волшебники и ведьмы вокруг неё снова зашептались, некоторые закивали, но остальные нахмурились и покачали головами.
-- Дело не в том, впечатляющим ли было его колдовство, - раздраженно сказал Фадж, - на самом деле, чем сильнее было впечатление, тем хуже, учитывая то, что мальчик колдовал в непосредственном присутствии Маггла!
Те, кто хмурился, одобрительно зашумели, Гарри заметил ханжеский кивок Перси, и это подтолкнуло его:
-- Я сделал это из-за Дементоров! - сказал он громко, прежде чем кто-нибудь смог его перебить.
Он ожидал, что шум усилится, но, наоборот, стало даже тише, чем в начале заседания.
-- Дементоров? - произнесла мадам Боунс через мгновенье, её густые брови поползли вверх, казалось, что монокль вот-вот упадет, - что ты имеешь в виду, мальчик?
-- Я имею в виду, что на той улице было два Дементора, и они направлялись ко мне и моему кузену!
-- А, - неприятно усмехнулся Фадж и оглядел Уизенгамот, словно приглашая оценить шутку, - Да, я так и полагал, что мы услышим подобную историю.
-- Дементоры в Литтл Уингинге? - переспросила мадам Боунс с удивлением. - Я не понимаю.
-- Не понимаете, Амелия? - сказал Фадж все с той же усмешкой. - Что ж, я вам объясню. Он все обдумал и решил, что Дементоры будут очень хорошим, милым оправданием, очень милым. Магглы не могут видеть Дементоров, не так ли, мальчик? Очень удобно, очень... что ж, это только твои слова и никаких доказательств.
В зале суда поднималась новая волна шепота.
-- Я не лгу! - воскликнул Гарри. - Их было двое, они шли с разных концов переулка, вокруг стало темно и холодно, мой кузен почувствовал их и побежал.
-- Достаточно, достаточно! - надменно сказал Фадж, - Хотя жаль прерывать так хорошо отрепетированную историю...
Дамблдор прочистил горло. Уизенгамот снова погрузился в тишину.
-- На самом деле, мы имеем свидетельство присутствия Дементоров на той улице, - сказал он, - я имею в виду не Дадли Дурслея.
Толстое лицо Фаджа словно сдулось, как будто кто-то выпустил из него воздух. Он изумленно смотрел на Дамблдора несколько мгновений, а потом, овладев собой, произнес:
- Я боюсь, Дамблдор, что у нас нет времени выслушивать еще одну выдумку. Я хочу побыстрее разобраться с этим...
-- Я, конечно, могу ошибаться, - вежливо сказал Дамблдор, - но я уверен, что согласно Уставу Уизенгамота, обвиняемый имеет право представить свидетельства, относящиеся к его или её делу? Разве не такова политика Департамента Магического Правопорядка? - продолжил он, обращаясь к ведьме с моноклем.
-- Верно, - подтвердила мадам Боунс. - Совершенно верно.
-- О, хорошо, хорошо, - бросил Фадж, - где этот свидетель?
-- Я привел её с собой, - ответил Дамблдор, - она прямо за дверью. Могу я...
-- Нет. Уизли, сходите, - рявкнул Фадж, Перси тут же вскочил, сбежал по каменным ступеням с судейского балкона и промчался мимо Дамблора и Гарри, даже не взглянув на них.
Через мгновенье Перси вернулся в сопровождении миссис Фигг. Она выглядела испуганной и ещё более сумасшедшей, чем обычно. Гарри пожалел, что она не догадалась сменить домашние тапки на что-нибудь более подходящее.
Дамблдор встал и уступил миссис Фигг своё кресло, наколдовав себе второе.
-- Ваше полное имя? - громко спросил Фадж, когда миссис Фигг, нервничая, присела на самый краешек кресла.
-- Арабелла Дорин Фигг, - сказала миссис Фигг своим дрожащим голосом.
-- И кто же вы? - скучающе и высокомерно спросил Фадж.
-- Я живу в Литтл Уингинге, недалеко от Гарри Поттера. - ответила миссис Фигг.
-- У нас нет записей ни об одном волшебнике или ведьме, проживающем в Литтл Уингинге, кроме Гарри Поттера, - быстро сказала мадам Боунс. - Тот район всегда тщательно контролировался после... после некоторых последних событий.
-- Я - Сквиб, - объяснила миссис Фигг, - так что вы не регистрировали меня, не так ли?
-- Ах, Сквиб? - спросил Фадж. - Мы проверим это. Вы оставите подробности своего происхождения моему ассистенту Уизли. Кстати, могут ли Сквибы видеть Дементоров? - добавил он, обращаясь к сидящим рядом с ним.
-- Да, мы можем их видеть! - возмущенно сказала миссис Фигг.
Фадж взглянул на неё, его брови поползли вверх:
-- Очень хорошо, - надменно произнес он, - что вы можете сказать?
-- Я вышла, чтобы купить кошачий корм в магазине на углу, в конце Уистерия-Уок, около девяти часов вечером второго августа, - забормотала миссис Фигг так, как будто выучила это наизусть, - и услышала какой-то шум в переулке между Магнолия-Кресчент и Уистерия-Уок. Когда я подошла к началу переулка, я увидела Дементоров, бегущих...
-- Бегущих? - резко переспросила мадам Боунс. - Дементоры не бегают, они скользят.
-- Это я и хотела сказать, - быстро сказала миссис Фигг, и на ее бледных щеках появились розовые пятна, - скользящих по улице к тому, что было похоже на двух мальчиков.
-- И как они выглядели? - спросила мадам Боунс, прищурив глаза так, что монокль исчез в складке века.
-- Ну, один был очень крупный, а другой довольно худой...
-- Нет - нет, - раздраженно перебила её миссис Боунс. - Дементоры. Опишите их.
-- О, - сказала миссис Фигг, розовые пятна спустились и на её шею, - они были большими. Большими, одетыми в плащи.
Гарри почувствовал, что у него неприятно засосало под ложечкой. Все, что говорила миссис Фигг, на его взгляд, звучало так, будто в лучшем случае она видела картинку с изображением Дементора, а никакая картинка не могла передать, на что на самом деле похожи эти существа: как жутко они двигаются, скользя над землёй, запах гнили, исходящий от них, или тот ужасный звук, с которым они всасывают окружающий воздух.
Сидящий во втором ряду коренастый волшебник с длинными черными усами что-то прошептал своей соседке, ведьме с вьющимися волосами. Она самодовольно усмехнулась и кивнула.
-- Большие, одетые в плащи? - повторила мадам Боунс, а Фадж насмешливо фыркнул. - Ясно. Что-нибудь ещё?
-- Да, - сказала миссис Фигг, - я их почувствовала. Вокруг стало холодно, а ведь была очень теплая летняя ночь, заметьте. И мне показалось... словно в мире исчезло всё счастье... И я вспомнила... ужасные вещи...
Её голос задрожал и затих.
Глаза мадам Боунс слегка расширились. Гарри заметил красные отметины под ее бровью, оставленные моноклем.
-- Что делали Дементоры? - спросила она, и Гарри почувствовал прилив надежды.
-- Они подошли к мальчикам, - сказала миссис Фигг, ее голос стал громче и увереннее, розовые пятна сошли с её лица, - один из них упал. А другой отошел, и попытался прогнать Дементора. Это был Гарри. Он попробовал дважды и вызвыал только серебристое облако. С третей попытки он произвёл Патронуса, который атаковал первого Дементора, а потом и второго, освободив его кузена. Вот так все и было, - немного неловко закончила миссис Фигг.
Мадам Боунс, смотрела на миссис Фигг, не произнося ни слова. Фадж перебирал бумаги, не глядя в ее сторону. Наконец он поднял глаза и с некоторой враждебностью спросил:
-- И вы все это видели, так?
-- Да, так все произошло, - повторила миссис Фигг.
-- Очень хорошо, - сказал Фадж, - вы можете идти.
Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и зашаркала к выходу. Гарри услышал, как за ней с глухим стуком захлопнулась дверь.
-- Не очень убедительное свидетельство, - надменно произнес Фадж.
-- Ну, я не знаю, - сказала мадам Боунс своим гудящим голосом, - она очень точно описала впечатление от нападения Дементоров. И я не могу представить, зачем бы ей было говорить о том, что они там были, если бы на самом деле их не было.
-- Значит, Дементоры бродили по маггловскому пригороду и совершенно случайно наткнулись на волшебника? Шансы на это очень, очень низки. Даже Бэгман не поставил бы на это...
-- О, я не думаю, что кто-то из нас верит, что Дементоры оказались там случайно, - небрежно заметил Дамблдор.
Ведьма, сидевшая справа от Фаджа, лицо которой было в тени, слегка шевельнулась, все остальные сидели безмолвно и неподвижно.
-- И что это должно означать? - холодно спросил Фадж.
-- Это означает, я полагаю, что они были туда кем-то направлены, - ответил Дамблдор.
-- Я думаю, если бы кто-то отправил пару Дементоров прогуляться по этому Литтл Уангингу, у нас были бы соответствующие записи - рявкнул Фадж.
-- Если только Дементоры не были посланы кем-то, не имеющим отношения к Министерству Магии, - спокойно ответил Дамблдор. - Я уже высказывал вам свои соображения по этому поводу, Корнелиус.
-- Да, верно, - сказал Фадж. - И у меня нет причин думать, что ваши мысли не чепуха, Дамблдор. Дементоры находятся в Азкабане и делают то, что мы им приказываем.
-- Тогда, - тихо, но отчетливо проговорил Дамблдор, - мы должны спросить себя, почему кто-то из Министерства послал пару Дементоров на ту улицу второго августа.
В полной тишине, наступившей после этих слов, ведьма, сидевшая справа от Фаджа, наклонилась вперед, и Гарри наконец смог разглядеть её.
Ему показалось, что она похожа на большую бледную жабу. Она была довольно приземистой, с полным, отвислым лицом, с короткой шеей, как у дяди Вернона, и очень широким вялым ртом. У неё были большие, круглые, слегка выпученные глаза. Даже маленький черный бархатный бант на её коротких вьющихся волосах напомнил Гарри огромную муху, которую она сейчас поймает длинным липким языком.
-- Слово предоставляется Долорес Джейн Умбридж, Старшему Помощнику Министра, - объявил Фадж.
Ведьма заговорила трепещущим, высоким девичьим голосом, это поразило Гарри: он ожидал кваканья.
-- Я уверена, что, должно быть, не поняла вас, профессор Дамблдор, - сказала она с жеманной улыбкой, но ее большие голубые глаза оставались холодными. - Очень глупо с моей стороны. Но это звучит как предположение, что Министерство Магии приказало напасть на этого мальчика!
Она серебристо засмеялась, отчего у Гарри волосы на затылке встали дыбом. Некоторые члены Уизенгамота засмеялись вместе с ней. Но было очевидно, что на самом деле это никого из них не развеселило.
-- Если верно, что Дементоры подчиняются только Министерству Магии, и кроме того, также верно, что два Дементора напали на Гарри и его кузена неделю назад, то отсюда следует, что кто-то из Министерства должен был организовать это нападение, - вежливо сказал Дамблдор. - Конечно, именно эти Дементоры могли и не подчиняться Министерству Магии...
-- Нет таких Дементоров, которые не подчинялись бы Министерству! - резко оборвал его Фадж, который стал кирпично-красного цвета.
Дамблдор слегка поклонился.
-- Тогда, несомненно, Министерство проведет полное расследование, почему два Дементора оказались так далеко от Азкабана и почему они совершили несанкционированное нападение.
-- Это не вам решать, что будет делать или не делать Министерство Магии, Дамблдор! - рявкнул Фадж, его лицо приобрело такой красный оттенок, которым мог бы гордиться сам дядя Вернон.
-- Разумеется, - мягко сказал Дамблдор. - Я только выразил уверенность, что этот случай не останется не расследованным.
Он взглянул на мадам Боунс, которая поправила свой монокль и пристально посмотрела на него, слегка нахмурившись.
-- Я хочу напомнить всем присутствующим, что поведение этих Дементоров, если это и в самом деле не плод воображения мальчика, не является предметом нашего слушанья! - сказал Фадж. - Мы здесь для того, чтобы расследовать нарушение Гарри Поттером Декрета о Разумных Ограничениях Колдовства Среди Несовершеннолетних.
-- Да, конечно, - согласился Дамблдор, - но присутствие Дементоров в том переулке имеет непосредственное отношение к делу. В Седьмой статье Декрета сказано, что магия может быть использована в присутствии Магглов в случае возникновения исключительных обстоятельств, и эти исключительные обстоятельства включают в себя ситуации, угрожающие собственной жизни волшебника или ведьмы, или жизни других волшебников или Магглов, находящихся...
-- Мы знакомы с содержанием Седьмой статьи, большое спасибо! - проворчал Фадж.
-- Разумеется, - учтиво ответил Дамблдор, - Тогда мы должны согласиться, что Гарри использовал заклинание Патронуса в ситуации, подпадающей в категорию исключительных обстоятельств, которые указаны в Седьмой статье.
-- Если там были Дементоры, в чем я сомневаюсь...
-- Вы слышали это от свидетельницы, - перебил его Дамблдор. - Если вы всё ещё сомневаетесь в ее правдивости, позовите её обратно и допросите еще раз. Я уверен, что она не будет возражать.
-- Я... это... Нет! - взорвался Фадж, роясь в своих бумагах. - Это... Я хочу закончить с этим делом сегодня, Дамблдор!
-- Но конечно же вас не должно заботить, сколько раз вы услышите показания свидетеля, если альтернатива этому - серьёзный просчет правосудия, - сказал Дамблдор.
-- Серьёзный просчет, надо же! - вскричал Фадж. - Дамблдор, вы хоть раз потрудились подсчитать количество невероятных историй, которые сочинил этот мальчишка, чтобы оправдать свое вопиющее злоупотребление магией вне школы? Я полагаю, что вы забыли про Парящее Заклинание, которое он применил три года назад?
-- Это был не я, это был домовой эльф! - сказал Гарри.
-- ВОТ ВИДИТЕ? - взревел Фадж, бурно жестикулируя, - Домовой эльф! В доме Магглов! Я спрашиваю вас!
-- Этот домовой эльф сейчас работает в Хогвартсе, - сказал Дамблдор, - Я могу немедленно вызвать его сюда, чтобы он дал свидетельские показания, если вы пожелаете.
-- Я не... У меня нет времени выслушивать домовых эльфов! В любом случае, это ещё не всё - он надул свою тётю, черт подери! - вскричал Фадж, ударив кулаком по судейскому столу и опрокинув бутылочку чернил.
-- С вашей стороны было очень любезно не придавать значения тому случаю, приняв во внимание, я полагаю, что даже самые лучшие маги не всегда могут сдержать свои чувства, - спокойно сказал Дамблдор, пока Фадж пытался стереть чернила со своих бумаг.
-- И я уже не говорю о том, что он вытворяет в школе!
-- Министерство не располагает полномочиями наказывать учащихся Хогвартса за проступки, совершенные на территории школы, поэтому поведение Гарри в школе не имеет отношения к данному слушанию, - все так же вежливо сказал Дамблор, но теперь в его голосе промелькнул холодок.
-- Ого! - воскликнул Фадж. - То, что он делает в школе, нас не касается, да? Вы так полагаете?
-- Министерство не имеет права исключать студентов Хогвартса, Корнелиус, как я уже напоминал вам в ночь второго августа, - сказал Дамблдор, - Также оно не может конфисковать палочку, прежде чем обвинения будут доказаны, опять же, как я напоминал ночью второго августа. В вашем восхитительном стремлении убедиться, что все законы соблюдаются, вы, по-видимому, упустили из виду некоторые из них, непреднамеренно, я уверен.
-- Законы могут меняться, - отрезал Фадж.
-- Конечно, могут, - Дамблдор склонил голову. - Вы, безусловно, вносите много изменений, Корнелиус. Но почему, за те несколько недель, с тех пор как меня попросили покинуть Уизенгамот, стало обычным проведение полного судебного расследования, имея дело с простым случаем применения магии несовершеннолетним?
Несколько магов заерзали на своих местах. Лицо Фаджа приняло еще более насыщенный оттенок красного цвета. Тем не менее, похожая на жабу ведьма справа от него просто смотрела на Дамблдора, ее лицо ничего не выражало.
- Насколько я знаю, - продолжил Дамблдор, - нет никакого закона, который гласит, что задача этого суда - наказывать Гарри за каждое когда-либо совершенное им колдовство. Он был обвинен в конкретном проступке, и предоставил свидетельства в свою защиту. Теперь он, и я вместе с ним, можем только ждать вашего решения.
Дамблдор снова сложил вместе концы пальцев и замолчал. Фадж свирепо посмотрел на него, очевидно, он все еще был очень раздражён. Гарри взглянул на Дамблдора, ища поддержку; он не был уверен, что Дамблдор был прав, разговаривая так с Уизенгамотом, ведь, в сущности, сейчас будет приниматься решение. Однако Дамблдор опять не обратил внимания на попытку Гарри встретиться с ним взглядом. Он продолжал смотреть на скамьи, туда, где весь Уизенгамот погрузился в назойливое шелестящее обсуждение.
Гарри посмотрел на свои ноги. Его сердце, казалось, увеличилось до невероятных размеров и громко стучало под ребрами. Он ожидал, что слушанье будет длиться гораздо дольше, чем оказалось на самом деле. Он не был уверен, что произвел хорошее впечатление. На самом деле, он почти ничего не сказал. Возможно, ему следовало подробнее рассказать про Дементоров, про то, как он боролся, как его и Дадли чуть не поцеловали...
Дважды он поднимал глаза на Фаджа и открывал рот, чтобы заговорить, но его увеличившееся сердце заполнило грудную клетку и не давало ему произнести ни звука, и оба раза он просто глубоко вздыхал и снова опускал голову.
Глава 9 - Страдания миссиc Уизли
Внезапный уход Дамблдора поразил Гарри. Он так и остался сидеть на стуле с цепями, обуреваемый двумя противоречивыми чувствами: потрясением от всего пережитого и облегчением от почти сказочного избавления.
Тем временем члены Виценгамота поднялись со своих мест и, переговариваясь между собой, стали собирать бумаги. Гарри тоже встал. Казалось, никто не обращал на него ни малейшего внимания, кроме той ведьмы, которая сидела справа от Фаджа; теперь она пристально смотрела на Гарри, как до этого - на Дамблдора. Игнорируя ее, он старался поймать взгляд Фаджа или мадам Боунс, чтобы спросить, можно ли ему идти. Но Фадж определенно не замечал его, а мадам Боунс была занята своим чемоданчиком.
Он сделал несколько робких шагов по направлению к выходу, и, когда никто не окликнул его, прибавил шагу. Оставшееся до двери расстояние Гарри преодолел почти бегом. Рывком распахнув дверь, он чуть не столкнулся с мистером Уизли, который стоял прямо под дверью, бледный от волнения, и явно ожидал плохих новостей.
- Дамблдор ничего не сказал...
- Оправдали, - опередил Гарри его вопрос, закрывая за собой дверь. - Сняли все обвинения!
Просияв, мистер Уизли обнял его за плечи.
- Гарри, это прекрасно! Конечно, у них не было доказательств, но все равно я не был уверен, что...
Мистер Уизли оборвал фразу. Дверь зала суда снова открылась, и из нее начали выходить члены Виценгамота.
- Мерлинова борода! - удивленно воскликнул мистер Уизли, отводя Гарри в сторону, чтобы дать им дорогу. - Тебя что, судили в полном составе?
- Похоже на то, - ответил Гарри.
Один или два волшебника, проходя, кивнули ему, а несколько, в том числе и мадам Боунс, сказали: "Доброе утро, Артур!". Но большинство отводили глаза. Последними зал покидали Корнелиус Фадж и ведьма, похожая на жабу. Фадж не обратил на них никакого внимания, а жаба снова пристально посмотрела на Гарри. Завершал процессию Перси. Как и Фадж, он проигнорировал мистера Уизли и Гарри. Держа объемистый свиток пергамента и пучок запасных перьев, он прошествовал мимо, гордо выпрямив спину и задрав нос. У мистера Уизли чуть резче обозначились морщинки вокруг рта, но в остальном он не подал виду, что увидел своего сына.
Как только шаги Перси смолкли на ступенях, ведущих на Девятый уровень, мистер Уизли поманил Гарри за собой:
- Я отвезу тебя обратно, и ты сможешь сообщить всем хорошие новости. Тем более, что мне все равно по пути: рядом тот туалет на Бетнал Грин. Пойдем...
- А что вы собираетесь делать с этим туалетом? - поинтересовался Гарри, улыбаясь. Сейчас все казалось в пять раз смешнее, чем обычно. До него начало постепенно доходить случившееся: он был оправдан, он возвращается в Хогвартс!
- Там хватит одного контрзаклятия, - сказал мистер Уизли, когда они поднимались по лестнице. - Даже возмещать ущерб не нужно, его все равно спишут на проделки вандалов. Выражение "травля магглов" может позабавить некоторых волшебников, но его смысл значительно глубже и отвратительней на самом деле, а я...
Мистер Уизли запнулся на полуслове. Они только что вошли в коридор на Девятого уровня и увидели там Корнелиуса Фаджа, который тихо разговаривал с высоким мужчиной. У собеседника министра были прилизанные белокурые волосы и бледное лицо с острым подбородком. Он повернулся и тоже прервал разговор. Холодные серые глаза впились прямо в зрачки Гарри.
- Так, так... Поттер с Патронусом, - ледяным тоном произнес Люциус Малфой.
Гарри почувствовал, что ему не хватает воздуха, словно он попал в безвоздушное пространство. Последний раз он видел эти глаза в прорезях капюшона, надетого Пожирателем Смерти, и слышал этот голос, когда Волдеморт издевался над ним. Он не мог поверить, что Люциус осмелился открыто смотреть ему в глаза, что он находится в Министерстве Магии, что Фадж разговаривает с ним, - и это после того, как несколько недель назад Гарри сам сообщил министру, что Малфой - Пожиратель Смерти.
- Министр только что рассказал мне о твоем счастливом спасении, Поттер, - растягивая слова, произнес мистер Малфой. - Весьма удивительно. Ты выпутываешься из всяких переделок... это почти... по-змеиному.
Мистер Уизли предостерегающе сжал плечо Гарри.
- Да, - ответил Гарри, - это точно. Я умею выкручиваться.
Люциус Малфой взглянул на мистера Уизли.
- Ах, здесь еще и Артур Уизли! Что же ты тут делаешь, Артур?
- Я здесь работаю, - коротко ответил мистер Уизли.
- Не здесь, конечно, - сказал мистер Малфой, подняв брови в притворном удивлении и глядя на дверь позади мистера Уизли. - Я думал, что ты работаешь на втором этаже... разве ты не занимаешься расколдовыванием и возвращением пропавших вещей магглов их владельцам?
- Нет, - огрызнулся мистер Уизли, его пальцы впились в плечо Гарри.
- А вы-то что тут делаете? - спросил Люциуса Гарри.
- Не думаю, что мои частные дела с министром касаются тебя, Поттер, - сказал Малфой, одергивая подол своей мантии. Гарри отчетливо расслышал звук, похожий на звон золота. - Если ты любимчик Дамблдора, то не стоит ожидать такого же отношения к себе и от остальных... давайте пройдем в ваш кабинет, министр.
- Конечно, - сказал Фадж, повернувшись спиной к Гарри и мистеру Уизли, - сюда, Люциус.
Они удалились, тихо разговаривая. Мистер Уизли продолжал удерживать Гарри, пока они не скрылись из вида.
- Почему он ждал Фаджа не в кабинете, если у них какие-то секретные дела? - возмущенно спросил Гарри. - Что он делал здесь?
- Хотел попасть в зал суда, если ты меня спрашиваешь, - сказал мистер Уизли взволнованно, оглянувшись назад и убедившись, что их никто не подслушивает. - Пытался выяснить, оправдали тебя или нет. Я напишу об этом Дамблдору. Он должен знать, что Малфой опять разговаривал с Фаджем.
- Какие частные вопросы у них могут быть?
- Золото, я думаю, - сердито ответил мистер Уизли. - Малфой щедрый... он одаривает нужных ему людей... а потом просит их задерживать принятие тех законов, которые ему не нравятся...о, у него большие связи, у этого Люциуса Малфоя.
Приехал лифт. Он был пуст, если не считать записок, круживших над головой мистера Уизли; тот нажал на кнопку "Атриум" и раздраженно отмахнулся от них. Двери лязгнули, закрываясь.
- Мистер Уизли, - медленно произнес Гарри, - если Фадж встречается с Пожирателями Смерти, да еще и с глазу на глаз, как мы можем знать, что они не наложили на него заклятие Империус?
- Не думай, что это нас не коснется, - тихо сказал мистер Уизли, - но Дамблдор полагает, что Фадж сейчас действует по собственной воле, и это, как считает профессор, ненамного лучше. Но сейчас не стоит говорить об этом, Гарри.
Двери открылись и они вышли в полупустой Атриум. Эрик, волшебник-часовой, снова читал "Ежедневный Оракул".
Они уже миновали золотой фонтан, как вдруг Гарри вспомнил кое-что.
- Подождите...- сказал он мистеру Уизли, вытащил свой кошелек и вернулся обратно к водоему. Он взглянул на красивого волшебника, но вблизи тот показался ему каким-то слабым и глуповатым. Улыбка ведьмы была пресной, как и у ее соседа-красавца. А из того, что Гарри знал о гоблинах и кентаврах, явствовало, что они вряд ли стали бы смотреть на людей с таким умилением во взоре, как их скульптуры у фонтана. Усмехаясь при мысли о том, что сказала бы Гермиона, увидев статую домашнего эльфа, Гарри вытряхнул все содержимое кошелька в фонтан.
***
- Я знал это, - воскликнул Рон, рассекая кулаком воздух. - В конечном счете, ты всегда избегаешь неприятностей.
- Они обязаны были оправдать тебя! - вторила ему все еще бледная от переживаний Гермиона, когда Гарри вошел на кухню. - У них ничего не было против тебя.
- Слушая вас, начинаешь думать, что вы все заранее знали, что меня оправдают, - улыбаясь, сказал Гарри.
Миссис Уизли промокнула глаза передником, а Фрэд, Джордж и Джинни танцевали какой-то необычный воинственный танец и скандировали:
- Его оправдали, его оправдали, его оправдали!
- Хватит уже, успокойтесь! - прокричал мистер Уизли, не сумев скрыть улыбки. - Послушай, Сириус, Люциус Малфой был в Министерстве...
- Что? - резко спросил Сириус.
- Его оправдали, его оправдали, его оправдали!
- Тише вы, трое! Да, мы видели его беседующим с Фаджем на Девятом уровне. А потом они вместе отправились в кабинет к Фаджу. Нужно сообщить Дамблдору.
- Правильно, - сказал Сириус. - Мы сообщим ему, не беспокойся.
- Хорошо. Думаю, мне пора уходить, еще нужно разобраться с извергающимся туалетом на Бетнал Грин. Молли, я, скорее всего, задержусь, потому что сменю Тонкс, а Кингсли может заскочить на обед...
- Его оправдали, его оправдали, его оправдали...
- Все хватит, Фрэд, Джордж, Джинни! - сказала миссис Уизли, когда ее муж вышел из кухни. - Гарри, дорогой, сядь и поешь, ты ведь совсем не позавтракал.
Рон и Гермиона сели напротив него, оба еще более счастливые, чем даже в момент их первой встречи на Гриммолд Плэйс. Гарри снова почувствовал радость счастливого избавления, которая чуть было не испарилась после стычки с Люциусом Малфоем. Мрачный дом казался ему теперь теплым и приветливым, даже Кричер, который просунул нос на кухню, чтобы посмотреть, откуда доносится шум, выглядел не таким уродливым.
- Конечно, если Дамблдор был на твоей стороне, то у них не было возможности не оправдать тебя, - сказал Рон, накладывая всем картофельного пюре.
- Да, он был за меня, - сказал Гарри.
Зная, что о прозвучит неблагодарно и даже несколько по-детски, он не решился добавить:
"Я бы хотел, чтобы он поговорил со мной. Ну, или хотя бы посмотрел на меня".
Как только он подумал об этом, его шрам вспыхнул с такой болью, что Гарри схватился рукой за лоб.
- Что случилось? - встревожилась Гермиона.
- Шрам, - пробормотал Гарри, - ничего особенного... это теперь часто случается...
Никто больше не обратил на это внимания: все были чем-то заняты. Гарри вздохнул с облегчением. Фрэд, Джордж и Джинни все еще пели. Лишь Гермиона выглядела очень обеспокоенной. Но только она открыла рот, чтобы что-то сказать, как Рон заявил:
- Держу пари, что Дамблдор появится сегодня вечером, чтобы отпраздновать вместе с нами.
- Не думаю, что он сможет, Рон, - сказала миссис Уизли, ставя на стол огромную тарелку с жарким из курицы. - Он действительно очень занят.
- ЕГО ОПРАВДАЛИ, ЕГО ОПРАВДАЛИ, ЕГО ОПРАВДАЛИ!
- ЗАМОЛЧИТЕ! - крикнула миссис Уизли.
***Некоторое время спустя Гарри заметил, что в доме номер 12 по Гриммолд Плэйс есть один человек, который совсем не рад его возвращению в Хогвартс. Сириус продемонстрировал неплохие актерские способности, разыграв бурную радость, когда услышал хорошие новости: пожимал Гарри руку и улыбался наравне с остальными. Однако вскоре он стал угрюмым и раздражительным, почти ни с кем не разговаривал, даже с Гарри, а большую часть времени проводил в комнате своей матери наедине с Конклювом.
- Не собираешься ли ты обвинять себя в этом?!, - строго спросила Гермиона, когда Гарри решил поделиться своими чувствами с ней и Роном, пока они отмывали буфет на третьем этаже. - Твое место в Хогвартсе, и Сириус прекрасно это знает. Лично я думаю, что он эгоист.
- Ну, Гермиона, ты слегка перегнула палку, - нахмурившись сказал Рон, пытаясь отчистить палец от липкой грязи. - Не думаю, что ты захочешь оставаться заточенной в этом доме, да еще и в полном одиночестве.
- А он не одинок! Это ведь штаб-квартира членов Ордена Феникса, не так ли? Он просто хочет, чтобы и Гарри жил вместе с ним.
- Не думаю, что это так, - ответил Гарри, выжимая свою тряпку. - Но он бы мне все равно ничего толком не ответил, если бы я спросил.
- Скорее всего, он не захочет признаться, что питает такие надежды, - мудро заметила Гермиона. - И вероятно чувствует себя немного виноватым, потому что в глубине души надеялся, что тебя исключат из школы. Тогда вы оба стали бы изгоями.
- Прекрати! - прервали ее хором Рон и Гарри. Гермиона пожала плечами.
- Подумайте сами. Мне кажется, что мама Рона кое в чем права: Сириус иногда путает тебя и твоего отца, Гарри.
- Так ты считаешь, что у него не в порядке с головой? - рассердился Гарри.
- Нет, я думаю, что он уже устал от одиночества, - просто ответила Гермиона.
В этот момент в спальню вошла миссис Уизли .
- Вы еще не закончили? - спросила она, кивнув в сторону буфета.
- А я-то думал, ты пришла нам сказать, что можно отдохнуть! - горько сказал Рон. - Ты только представь, сколько мы вывезли грязи с того времени, как приехали в этот дом?
- Вы так рвались помогать Ордену, - заявила миссис Уизли. - Вот вы и вносите свой вклад, делая штаб пригодным для жилья.
- Не завидую я домашним эльфам, - пробурчал Рон.
- Отлично! Теперь ты понимаешь, как ужасна их жизнь? Может быть теперь ты примешь более активное участие в деле З.А.Д.'а, - с надеждой сказала Гермиона, когда миссис Уизли вышла из комнаты. - Кстати, это неплохая идея: показать людям, что заниматься уборкой и чисткой с утра до вечера - это кошмарно. Мы могли бы поддерживать чистоту гостиной Гриффиндора, а все доходы пошли бы в фонд З.А.Д.'а, это усилит наши позиции.
- Я буду спонсировать тебя, лишь бы ты больше не упоминала про З.А.Д., - раздраженно произнес Рон, но так, чтобы только Гарри услышал его.
***
С приближением конца каникул Гарри уже не мог думать ни о чем, кроме Хогвартса. Он с нетерпением ждал новых встреч с Хагридом, ему ужасно хотелось поиграть в квиддич и даже побродить среди кадок с растениями в теплицах Травоведения. Как будет здорово покинуть наконец этот пыльный, пропахший плесенью дом, в котором половина шкафов до сих пор заперта на засов, а Кричер шипит оскорбления из темных закоулков, когда ты проходишь мимо. Однако Гарри соблюдал осторожность и не говорил об этом при Сириусе.
Вдобавок жить в штаб-квартире борцов с Волдемортом оказалось не так интересно и захватывающе, как он представлял поначалу. Хотя члены Ордена Феникса регулярно приходили и уходили, иногда оставаясь перекусить, иногда только для того, чтобы сообщить что-то в тихой беседе, миссис Уизли сделала все возможное, чтобы ребята не могли использовать ни обычные уши, ни Ушки-Подслушки, пытаясь разнюхать новости. И никто, даже Сириус, не считал, что Гарри должен знать больше, чем ему стало известно в ночь приезда на Гриммолд Плэйс.
В самый последний день каникул Гарри чистил шкаф от помета Хедвиг, когда Рон ввалился в их спальню с парой конвертов в руках.
- Прибыли списки учебников, - сказал он, кидая один из конвертов стоявшему на стуле Гарри. - Кстати, я думал, что они уже забыли про них. Обычно списки отправляют гораздо раньше.
Гарри смел остатки помета в мусорный пакет и кинул его в угол. Пролетев над головой Рона, пакет угодил в корзину для бумаг, которая тут же заглотала его и громко заверещала. Потом Гарри открыл свое письмо. Оно состояло из двух кусков пергамента: в одном - оповещение о том, что учебный год начинается первого сентября, в другом приводился список учебников, которые понадобятся в этом году.
- Только два новых, - сказал он, глядя в список, - "Стандартная Книга Заклинаний, часть 5", Миранды Тетеревятник и "Теория магической защиты" Уилберта Слинкхарда.
Крак!
Фрэд и Джордж появились справа от Гарри. Он так уже привык к этому, что даже не упал со стула.
- А мы как раз гадали, кто же вписал учебник Слинкхарда.., - начал Фрэд.
- ...ведь это значит, что Дамблдор нашел нового преподавателя по Защите от Темных Сил, - продолжил Джордж.
- И вовремя, - докончил Фрэд.
- Что вы имеете в виду? - спросил Гарри, спрыгнув вниз.
- Ну, мы с помощью Ушек подслушали разговор родителей несколько недель назад, - сказал Фрэд Гарри. - Они говорили, что для Дамблдора большая проблема найти кого-то на эту должность в этом году.
- Этом неудивительно, особенно, если вспомнить то, что случилось с остальными четырьмя, - ухмыльнулся Джордж.
- Один уволился, другой умер, третий потерял память, а четвертый девять месяцев просидел запертым в сундуке, - сказал Гарри, загибая пальцы. - Да, я понял о чем вы.
- Что случилось, Рон? - спросил Фрэд.
Рон не ответил. Гарри посмотрел на него. Рон стоял с открытым ртом, уставившись на письмо из Хогвартса.
- Да что случилось? - раздраженно спросил Фрэд, подходя к Рону со спины, чтобы заглянуть в письмо через его плечо.
Рот Фрэда тоже открылся.
- Староста? - сказал он, глядя недоверчиво на письмо. - Ты - староста?!
Джордж подскочил к ним, выхватил конверт из левой руки Рона и перевернул его. Гарри увидел, как что-то ало-золотое упало на ладонь Джорджа.
- Только не это, - тихим голосом произнес Джордж.
- Это ошибка. - сказал Фрэд, выдернув письмо у Рона и поднося его к свету, словно ища водяные знаки. - Да никто в здравом уме не назначит Рона старостой.
Близнецы одновременно кивнули, а потом уставились на Гарри.
- Мы думали, это наверняка будешь ты! - сказал Фрэд таким тоном, как будто Гарри надул их самым бесчестным образом.
- Мы считали, что Дамблдор просто обязан выбрать тебя! - возмущался Джордж.
- Ты выиграл Турнир Трех Магов и вообще!.. - сказал Фрэд.
- Я полагаю, все его чудачества обернулись против него, - сказал Джордж Фрэду.
- Да, - медленно сказал Фрэд, - ты просто привлекаешь к себе проблемы, приятель. По крайней мере один из вас сделал правильный выбор.
Он шагнул к Гарри и похлопал его по спине, послав Рону полный презрения взгляд.
- Староста... наш Ронни - староста...
- О да, мама будет возмущена! - простонал Джордж, сунув Рону значок старосты, словно этот предмет мог чем-то его осквернить.
Рон все так же молча взял значок, с минуту пристально изучал его, а потом протянул Гарри, как будто прося его о подтвердить, что он настоящий. Гарри взял его. Большая "Т" изображена на Гриффиндорском льве. Он видел такой же значок на груди у Перси в свой самый первый день в Хогвартсе.
Дверь со стуком распахнулась. В комнату ворвалась Гермиона с пылающими щеками и развевающимися волосами. В руке она держала конверт.
- Вы... вы получили...?!
Она заметила значок в руке Гарри и вскрикнула.
- Я знала это, - возбужденно начала она, размахивая своим письмом. - Я тоже Гарри, я тоже!
- Нет, - быстро ответил Гарри, возвращая значок обратно Рону. - Это Рон, а не я.
- Это... кто?
- Рон староста, а не я, - сказал Гарри.
- Рон? - переспросила Гермиона, у нее отвисла челюсть. - Но... ты уверен? Я хочу сказать...
Она покраснела, когда Рон с вызовом взглянул на нее.
- В письме указано мое имя, - сказал он.
- Я... - смутилась Гермиона. - Я... Рон, это... здорово! Это просто прекрасно! Это действительно...
- Неожиданно, - кивая, закончил Джордж.
- Нет, - отрезала Гермиона, покраснев еще больше, - нет, это не так... Рон сделал много чего... он действительно...
Дверь позади нее слегка приоткрылась, и в комнату, спиной вперед, протиснулась миссис Уизли, неся груду свежевыстиранных мантий.
- Джинни сказала, что наконец-то прибыли списки, - сообщила она, взглянув на конверты, прошла к кроватям и принялась раскладывать мантии в две стопки. - Если вы отдадите их мне, то я куплю учебники в Диагон аллее днем, пока вы будете укладывать вещи. Рон, тебе нужны еще пижамы, эти уже на шесть дюймов короче, - надо же, как ты быстро растешь... Какого цвета ты хочешь?
- Купи ему красно-золотую, под цвет его значка, - сказал Джордж, притворно улыбаясь.
- Под цвет чего? - рассеянно переспросила миссис Уизли, свертывая пару ярко-коричневого цвета носков и кладя их в стопку Рона.
- Его значка, - Фрэд произнес это с таким видом, как будто хотел поскорее отделаться от столь неприятной обязанности, - его миленького новенького значка старосты.
Прошло несколько мгновений, прежде чем миссис Уизли смогла переключиться с пижам на новость, сообщенную Фрэдом.
- Его... но... Рон, ты же не..?
Рон показал свой значок.
Миссис Уизли вскрикнула также, как и Гермиона.
- Я не верю! Я не верю! О, Рон, как это прекрасно! Староста! Как и все в нашей семье!
- А кто же, интересно, мы с Фрэдом? Соседи? - возмутился Джордж, когда мать отстранила его и обняла младшего сына.
- Подожди, пока узнает отец! Рон, я так горжусь тобой! Какие замечательные новости, ты можешь быть и старостой школы, как Билл и Перси, это всего лишь первый шаг! Какие радостные события происходят посреди всего этого кошмара! Я так взволнована, о, Ронни...
Фрэд и Джордж изображали рвотные позывы за ее спиной, но миссис Уизли ничего не замечала: она обняла и расцеловала Рона, лицо которого перещеголяло пунцовым цветом его значок.
- Мама... не надо... мама...- бормотал он, пытаясь оттолкнуть ее.
Она отпустила от него и сказала:
- Ну, что теперь? Мы подарили Перси сову, но у тебя уже есть сова...
- Что... что ты хочешь этим сказать? - спросил Рон, не веря своим ушам.
- Ты должен получить награду! - с нежностью произнесла миссис Уизли. - Как насчет новой парадной мантии?
- Мы уже купили ему, - кисло сказал Фрэд, который выглядел так, словно раскаивался в своей щедрости.
- Ну или новый котел, старый, который остался от Чарли, уже никуда не годится; или новую крысу, ты ведь всегда любил своего Скабберса...
- Мама, - с надеждой сказал Рон. - а можно мне новую метлу?
Лицо миссис Уизли вытянулось: метлы были дорогие.
- Не самую лучшую! - поспешил добавить Рон. - Хотя бы... хотя бы... просто новую.
Миссис Уизли улыбнулась.
- Ну, конечно, можно... что ж... мне нужно уже идти, теперь еще ведь и метлу покупать надо. До встречи всем... маленький Ронни, староста! И не забудь упаковать свои чемоданы... староста... Какая радость, Боже мой!
Она еще раз поцеловала Рона в щеку, громко вздохнула и вышла из комнаты.
Фрэд и Джордж переглянулись.
- Ты не обидишься, если мы не будет целовать тебя, Рон? - спросил Фрэд притворно испуганным голосом.
- Мы, конечно, можем, если хочешь, - подыграл ему Джордж.
- Ой, заткнитесь, а, - попросил Рон, нахмурившись.
- А что? - сказал Фрэд, злая усмешка промелькнула на его лице, - собираешься нас наказать?
- Я бы хотел на это посмотреть, - заметил Джордж.
- А он может, если вы не остережетесь, - сердито заявила Гермиона.
Фрэд и Джордж расхохотались, Рон проворчал:
- Оставь это, Гермиона.
- Мы теперь должны следить за своими поступками, Джордж, - сказал Фрэд, мастерски изображая дрожь, - с этими двумя во всяком случае...
- Да, похоже, наши деньки в качестве нарушителей закона сочтены, - сделал вывод Джордж,..
И с громким хлопком близнецы телепортировались.
- Эти двое!.. - Гермиона была в ярости. Она уставилась в потолок, сквозь который доносился заливистый хохот Фрэда и Джорджа в комнате наверху. - Не обращай на них внимания, Рон, они же завидуют тебе!
- Не думаю, - с сомнением в голосе произнес Рон, тоже глядя в потолок. - Они всегда говорили, что только идиоты становятся старостами... и.., - добавил он, заметно повеселев, - у них никогда не было новых метел! Я думаю, что пойду вместе с мамой и выберу... конечно, она никогда не сможет купить мне Нимбус, но ведь есть и новые Чистометы, это тоже неплохо... Точно! Я пойду и скажу ей, что я хочу Чистомет, чтобы она знала.
Он бросился вон из комнаты, оставив Гарри и Гермиону одних.
По какой-то неведомой ему причине Гарри не захотелось смотреть на Гермиону. Он повернулся к кровати, взял свои мантии и направился к чемодану.
- Гарри? - осторожно позвала Гермиона.
- Да, да, Гермиона, - сказал Гарри чересчур искренне, все так же не глядя на нее. - Превосходно. Староста. Великолепно.
- Спасибо, - Гермиона замялась. - Эээ... Гарри... можно мне взять Хедвиг, чтобы сообщить об этом родителям? Они будут очень рады...я хочу сказать, они, по крайней мере, поймут, что такое староста.
- Конечно, нет проблем, - сказал Гарри тем же неестественно искренним тоном. - Бери ее!
Он открыл свой чемодан, положил туда мантии и сделал вид, что ищет что-то, в то время как Гермиона, подойдя к шкафу, подзывала Хедвиг. Прошло несколько минут. Гарри услышал, как захлопнулась дверь, но продолжал рыться в чемодане. Единственными звуками в комнате остались смех, доносящийся из пустой картинной рамы на стене, и кашель мусорной корзины, слопавшей совиный помет.
Наконец он выпрямился и оглянулся. Гермиона ушла, забрав с собой Хедвиг. Гарри одним прыжком пересек комнату, захлопнул дверь, а потом вернулся к кровати и повалился на нее, уставившись невидящим взглядом на основание шкафа.
Он совсем забыл, что старосты назначаются на пятом году обучения. Да что там! Он был слишком обеспокоен возможным отчислением из школы, чтобы помнить о значках, которые присылаются определенным людям. Но вот если бы он помнил... если бы он думал об этом... чего бы он ожидал?
"Не этого", - сказал тоненький, но правдивый голосок в его голове.
Гарри поморщился и закрыл лицо руками. Он не мог лгать самому себе: если бы он знал, что значок мог бы принадлежать одному из них, то его владельцем он ожидал бы увидеть себя, а не Рона. Не становится ли он таким же высокомерным, как Драко Малфой? Может, думает, что он лучше других? Считает, что он лучше Рона?
"Нет", - дерзко ответил тихий голосок.
"Правда ли это?" - спрашивал себя Гарри, пытаясь разобраться в своих чувствах.
"Я хорош в квиддиче, - сказал голосок, - но не превосхожу никого в чем-либо остальном".
Это была правда: в учебе он не лучше Рона. А кроме учебы? Те приключения, которые выпали на долю его и друзей с того самого времени, как они поступили в Хогвартс? Это был риск гораздо больший, нежели перспектива простого исключения из школы!
"Да, Рон и Гермиона почти все время были со мной", - продолжал голосок.
"Не все время, вообще-то, - подумал Гарри. - Они не сражались с Квирреллом. Они не встречались с Риддлом и василиском. Они не противостояли дементорам в ночь исчезновения Сириуса. Они не видели возвращения Волдеморта..."
Им вдруг овладело то же чувство, что и в ночь его приезда. "Я сделал гораздо больше, - размышлял он. - Я сделал гораздо больше, чем они оба!"
"Но может быть, - возражал голосок, - может быть Дамблдор назначает старост не по количеству опасных ситуаций, в которые они попадали... может быть он назначает их по другой причине... Рон может сделать нечто, чего не сделаешь ты..."
Гарри открыл глаза и, не отнимая рук от лица, уставился сквозь пальцы на шкаф, ножки которого были выполнены в виде когтистых лап, и вспомнил, как Фрэд сказал:
- Никто в здравом уме не назначит Рона старостой...
Гарри усмехнулся. Секунду спустя он почувствовал отвращение к самому себе.
Рон не просил Дамблдора прислать ему значок старосты. Рон в этом не виноват. А вот он, Гарри, лучший друг Рона, дулся на него, потому что у самого не было такого значка. Подсмеивался вместе с близнецами над Роном, когда тот (в первый раз!) обошел его в чем-то!
Гарри услышал шаги Рона на лестнице. Он встал, поправил очки и успел принять беззаботный вид как раз в тот момент, когда Рон вошел в спальню.
- Только что поймал ее! - сияя, объявил тот. - Она сказала, что купит мне Чистомет, если сможет.
- Здорово, - сказал Гарри и почувствовал облегчение - его голос уже не был таким неестественно сердечным. - Послушай, Рон...это здорово...приятель...
Улыбка исчезла с лица Рона.
- Я никогда бы не подумал, что я стану старостой! - покачал он головой. - Я думал, это будешь ты!
- Ха, я привлекаю к себе слишком много проблем, - Гарри повторил слова Фрэда.
- Да, - сказал Рон, - да, я думаю...что будет лучше, если мы соберем свои чемоданы, как ты на это смотришь?
Каким-то непостижимым образом их вещи оказались раскиданы по всему дому. Большую часть дня заняли поиски книг и прочего, что должно было быть уложено в чемоданы. Гарри заметил, что Рон всюду носит свой значок старосты. Сначала он положил свой значок на прикроватную тумбочку, потом сунул в карман джинсов, затем снова вытащил его и положил на стопку мантий, как будто для того, чтобы посмотреть, как красный гармонирует с черным. Только когда Фрэд и Джордж пригрозили прилепить этот значок ему на лоб с помощью Заклинания Вечного Приклеивания, Рон, наконец, успокоился, бережно завернул его в один из ярко-коричневых носков и убрал в чемодан.
Миссис Уизли вернулась из Диагон Аллеи около шести часов вечера, нагруженная учебниками и с длинным свертком наперевес. Рон со стоном прорвавшегося нетерпения выхватил у нее этот сверток.
- Не открывай его сейчас, люди прибыли на ужин, и я хочу, чтобы вы все спустились вниз, - сказала она.
Но как только мать вышла, Рон рывком освободил подарок от обертки и принялся рассматривать каждый дюйм своей новой метлы. На лице его был написан восторг.
В кухне, над обеденным столом, ломившимся от яств, миссис Уизли повесила плакат, где на алом фоне было выведено:
ПОЗДРАВЛЯЕМ! РОН И ГЕРМИОНА - НОВЫЕ СТАРОСТЫ!
Она выглядела такой счастливой, какой не была уже очень долго, по крайней мере, все каникулы - точно.
- Я думаю, мы устроим небольшую вечеринку, а не посиделки за столом, - сообщила она Рону, Гарри, Гермионе, Фрэду, Джорджу и Джинни, когда они вошли. - Отец и Билл уже выехали, Рон. Я послала им обоим сов. Они очень взволнованны, - улыбаясь, добавила она.
Фрэд закатил глаза.
Сириус, Люпин, Тонкс и Кингсли Шаклболт уже были там, а вскоре приковылял Хмури Дикий Глаз, едва Гарри успел налить себе масляного эля.
- О, Аластор, я так рада, что вы здесь! - поприветствовала его миссис Уизли. - Мы давно хотели спросить у вас, что же там такое в письменном столе? Не хотелось бы туда заглядывать, вдруг там и правда что-то мерзкое.
- Нет проблем, Молли...
Глаз Хмури цвета электрик завертелся в глазнице и уставился сквозь потолок.
- Так... - прорычал он, - письменный стол в углу? А, да, я вижу его...это боггарт. Может, ты хочешь, чтобы я поднялся наверх и избавился от него?
- Нет-нет, не стоит, - вновь улыбнулась миссис Уизли, - я сама сделаю это чуть попозже. Бери свою фляжку. У нас праздник. - показала она на алый транспарант. - Четвертый староста в семье, - объявила она, гладя Рона по голове.
- Староста, значит? - проворчал Хмури, нормальным глазом уставившись на Рона, а волшебным - в сторону. Гарри ощутил этот взгляд и отошел к Сириусу и Люпину.
- Прекрасно, мои поздравления, - сказал Хмури, по-прежнему глядя на Рона нормальным глазом. - Люди, облеченные властью, всегда притягивают на свою голову несчастья. Видно, Дамблдор считает, что ты сможешь бороться с проклятиями, иначе бы он не назначил тебя...
Рон был весьма озадачен таким выводом, но появление отца и старшего брата избавило его от необходимости отвечать. Миссис Уизли была настроена благодушно и даже не возразила ничего по поводу Мундунгуса, которого мистер Уизли привел с собой. Тот был в непотребного вида пальто, на котором в самых неожиданных местах виднелись какие-то бугры, и наотрез отказался сменить его на дорожный плащ Хмури.
- Ну что ж, я думаю, настала пора произнести тост, - сказал мистер Уизли, поднимая свой кубок. - Давайте выпьем за Рона и Гермиону, новых старост Гриффиндора!
Виновники торжества улыбались, пока все пили в их честь и рукоплескали им.
- Лично я никогда не была старостой, - сказала Тонкс из-за спины Гарри, когда все направились к столу, чтобы взять еды. Сегодня волосы Тонкс были цвета томатной пасты и длиной до пояса, она походила на старшую сестру Джинни. - Глава моего колледжа сказала, что у меня нет тех качеств, которые обязательно должны присутствовать у старосты.
- Например? - спросила Джинни, накладывая себе печеного картофеля.
- Ну, например, держать себя в руках, - ответила Тонкс.
Джинни рассмеялась, а Гермиона, казалось, испытывает сомнения - засмеяться или нет, в конце концов она предпочла сделать большой глоток масляного эля.
- А как насчет тебя, Сириус? - спросила Джинни, поворачиваясь к нему.
Сириус, стоявший справа от Гарри, издал свой обычный лающий смех.
- А меня бы никто и не назначил старостой, ведь я слишком много времени провел, отбывая наказания вместе с Джеймсом. Люпин у нас был правильный, вот он и получил значок.
- Думаю, Дамблдор надеялся, что я окажу на вас какое-то влияние, - сказал Люпин, - но должен сказать, что я не оправдал его надежды.
Настроение у Гарри внезапно поднялось. Его отец тоже не был старостой. Вечеринка сразу же показалась гораздо приятнее. Он накладывал на тарелку еды, чувствуя, что еще сильней любит всех собравшихся.
Рон рассыпался в восторгах по поводу своей новой метлы перед любым, кто готов был его слушать:
- ... разгон до семидесяти миль в час за десять секунд - весьма недурно, не так ли? Комета 290 - всего до шестидесяти, а ведь это еще и с учетом встречного ветра, так написано в каталоге "Все метлы"!
Гермиона весьма серьезно толковала с Люпином о правах домашних эльфов:
- Я считаю, что в данном случае повторяется та же история, что и с оборотнями! Все из-за того, что маги считают себя выше других существ.
У миссис Уизли с Биллом как всегда был спор по поводу длины его волос.
- ...я ничего не хочу сказать, все прекрасно, но если вот здесь чуть-чуть убрать, то было бы намного красивее, ведь так, Гарри?
- Я даже не знаю, - сказал Гарри, отходя от них подальше, к Фрэду и Джорджу, которые шушукались в углу с Мундунгусом.
Мундунгус прервал беседу, как только увидел Гарри, но Фрэд подмигнул ему и подозвал Гарри.
- Все в порядке, Гарри наш спонсор, мы можем ему доверять, - сказал Фрэд Мундунгусу.
- Взгляни, что Дунг нам принес, - сказал Джордж, протягивая Гарри ладонь. На ней лежала горсть чего-то, напоминающего черные высушенные стручки. Было слышно слабое потрескивание, хотя "стручки" вели себя совершенно спокойно.
- Ядовитые семена Тентакулы, - пояснил Джордж. - Мы хотим использовать их в Закусках с сюрпризом, но они внесены в класс С реестра "Веществ, не подлежащих продаже", так что сложно было их достать.
- Десять галлеонов, так, Дунг? - спросил Фрэд.
- Сожалею парни, - сказал Мундугус, и его круглые, налитые кровью глаза стали еще шире. - У меня были такие неприятности с их доставкой, что я не могу взять меньше, чем двадцать.
- Это он так шутит, - сказал Гарри Фрэд.
- Точно, до этого последним перлом были шесть сиклей за иглы нарлов.
- Будьте осторожны, - предупредил их Гарри.
- Да кто заметит? Мама воркует над старостой Ронни и ничего не замечает, так что все в порядке.
- Но вас мог видеть Хмури, - сказал Гарри.
Мундунгус нервно оглянулся через плечо.
- Это верно, - согласился он, - так уж и быть, парни, десять, только побыстрее.
- Салют, Гарри, - радостно сказал Джордж, когда содержимое карманов Мундунгуса перекочевало в их собственные, а сам Флетчер направился к столу, - нам лучше подняться наверх.
Гарри проводил их взглядом. Он чувствовал себя довольно неловко. Его тревожила мысль о том, что же произойдет, когда мистер и миссис Уизли все-таки узнают, где Фрэд и Джордж нашли источник финансирования? Когда он отдавал им свой выигрыш после Турнира Трех Магов, все казалось таким простым. А что если это приведет их к такому отчуждению от родных, как произошло с Перси после его назначения в Министерство? Считала бы миссис Уизли его, как прежде, чуть ли не членом своей семьи, если бы выяснила, что его щедрый дар позволил близнецам заниматься тем, что она не одобряла.
Внезапно Гарри услышал, как кто-то упомянул его имя.
- Почему Дамблдор не назначил Поттера старостой? - недоумевал Кингсли.
- На это у него были свои причины, - сказал Люпин.
- Но это бы продемонстрировало, что Дамблдор доверяет ему. Я бы именно так поступил, - не соглашался Кингсли. - Особенно после того, что постоянно пишут в "Ежедневном Оракуле", прохаживаясь на счет Поттера примерно раз в несколько дней.
Гарри ничем не показал, что услышал разговор Люпина и Кингсли. Чтобы не вызвать подозрений, он последовал за Мундунгусом к столу, хотя уже порядком насытился. Удовольствие от вечеринки испарилось с той же сказочной быстротой, как появилось; теперь его тянуло отправиться наверх и лечь спать.
Хмури Дикий Глаз исследовал цыплячью ножку тем, что осталось от его носа. Видимо, он не обнаружил в блюде никаких следов яда, раз некоторое время спустя вцепился в нее зубами.
- ...рукоятка из испанского дуба, с анти-проклинаемым покрытием и встроенным контролем вибрации, - расписывал Рон свою метлу перед Тонкс.
Миссис Уизли широко зевнула.
- Ну ладно, пойду я разберусь с этим боггартом. Артур, я не хочу, чтобы вся эта компания засиживалась допоздна, ты меня понял? Спокойной ночи, Гарри, дорогой.
Она вышла из кухни. Гарри поставил свою тарелку, раздумывая, сможет ли он выйти вслед за ней, не привлекая внимания?
- Ты в порядке, Поттер? - прохрипел Хмури.
- Да, все отлично, - соврал Гарри.
Хмури глотнул из своей фляги, а его синий глаз искоса поглядывал на Гарри.
- Подойди-ка сюда, у меня есть кое-что интересное для тебя, - сказал он.
Из внутреннего кармана мантии он вытащил старую потрепанную фотографию.
- Первоначальный состав Ордена Феникса, - пояснил Хмури. - Я обнаружил это прошлой ночью, когда искал свой запасной плащ-невидимку, раз уж Подмор не собирается возвращать мой новый. Вот я и подумал, что тебе может понравиться.
- Это я, - сказал Хмури, указывая на себя, что, впрочем, было излишним. Он очень походил на теперешнего Хмури, вот только волосы были не такими седыми, и нос еще цел. - Рядом со мной Дамблдор, по другую сторону - Дедалус Диггл... вот Марлен МакКиннон, ее убили через две недели после того, как была сделана эта фотография, как и всю ее семью. Это Фрэнк и Алиса Лонгботтомы.
Гарри, и так уже ощущавший себя неуютно, почувствовал, как сжался желудок, когда увидел Алису Лонгботтом. Он знал это круглое добродушное лицо слишком хорошо, хотя ни разу не видел ее: Невилл, ее сын, был копией своей матери.
- Бедняги, - хрипел Хмури, - уж лучше смерть, чем то, что с ними сделали. Это Эммелин Ванс, ты видел ее, ну, а это Люпин... Бенджи Фенвик, его разорвало на куски, мы нашли лишь малую часть их... теперь посмотрим следующих, - добавил он, ткнув пальцем в фотографию, от чего люди, изображенные на ней, потеснились в сторону, чтобы другие, которых не было видно полностью, вышли вперед.
- Это Эдгар Боунс, брат Эмили Боунс. Они убили и его, и его семью. Он был могущественным волшебником. Стурджис Подмор, чтоб мне провалиться, выглядит таким молодым... Карадок Дирборн, бесследно исчез спустя шесть месяцев, мы так и не смогли найти его тело... Хагрид, он выглядит как всегда; Элфиас Додж.., а, я забыл, вы же встречались, он все время носил эту дурацкую шляпу... Гидеон Прюит... понадобилось пять Пожирателей Смерти, чтобы убить его и Фабиана, его брата, они героически сражались. Пошевеливайтесь!
Люди на фотографии опять стали перемещаться, и те, кто все еще был скрыт, появились на переднем плане.
- Это брат Дамблдора - Аберфорт, я видел его однажды, очень странный тип... вот Доркас Мидоус, Волдеморт сам убил ее. Сириус, тогда у него были короткие волосы, а вот дальше... тебе будет, наверно интересно...
Сердце Гарри подпрыгнуло. Его мать и отец улыбались ему, сидя рядом с человечком, у которого были маленькие слезящиеся глазки. Гарри сразу узнал его - это был Червехвост (Питер Петтигрю), тот самый предатель, который открыл убежище его родителей Волдеморту и тем самым погубил их.
- Ну как? - спросил Хмури.
Гарри взглянул на его лицо, изуродованное шрамами и изрытое оспинами. Хмури был явно доволен тем, что доставил Гарри толику радости.
- Да, - сказал Гарри, пытаясь улыбнуться. - Извините, я тут только что вспомнил, что еще не собрал...
Но он был избавлен от необходимости изобретать предлог и врать, что еще не собрал вещи, - в этот момент раздался голос Сириуса:
- Чем вы там заняты, Дикий Глаз?
Хмури повернулся к нему. Гарри воспользовался случаем, чтобы выскользнуть из кухни и поднялся по лестнице прежде, чем кто-либо окликнул его.
Он сам не знал, что привело его в такое состояние. Он рассматривал фотографии своих родителей и раньше и встречался с Червехвостом, но это свалилось на него слишком неожиданно... "Никому такое не понравится", - сердито подумал он.
Да еще видеть вокруг них радостные лица других людей... Бенджи Фенвик, которого собирали по кусочкам, Гидеон Прюит, который умер героем, и Лонгботтомы, потерявшие рассудок... все радостно приветствовали его, навеки запечатленные счастливыми... Хмури может находить здесь что-то интересное, а вот он считает это слишком печальным...
Гарри на цыпочках поднимался по лестнице, мимо голов эльфов, довольный тем, что теперь предоставлен самому себе, как вдруг услышал какой-то шум, доносящийся из гостиной. Кто-то там громко всхлипывал.
- Эй? - позвал Гарри.
Никто не откликнулся, а рыданья продолжались. Он поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступени, промчался по лестничной площадке и открыл дверь гостиной.
Кто-то съежился у стены, сжимая в руках палочку, сотрясаясь от всхлипываний. Распростертый на старом пыльном ковре, освещенный лунным светом, лежал Рон. Он был мертв.
Казалось, воздух покинул легкие Гарри, он чувствовал, что пол исчезает из-под ног, мозг оледенел - Рон мертв! Нет! Этого не может быть!..
Стоп. Этого действительно не может быть: Рон только что был внизу.
- Миссис Уизли? - позвал Гарри.
- Р - р - ридикулус! - всхлипнула миссис Уизли, направляя палочку на тело Рона.
Крак.
Рон превратился в Билла. Он так же лежал навзничь, его глаза были широко распахнуты и пусты. Миссис Уизли зарыдала еще отчаяннее.
- Р - ридикулус! - снова вскричала она.
Крак.
Мистер Уизли сменил Билла. Его очки были сбиты на сторону, и струйка крови стекала по его лицу.
- Нет! - воскликнула миссис Уизли. - Нет...ридикулус. Ридикулус! Ри-ридикулус!
Крак. Мертвые близнецы. Крак. Мертвый Перси. Крак. Мертвый Гарри.
- Миссис Уизли, уходите отсюда! - закричал Гарри, уставившись на свое мертвое тело. - Пусть кто-нибудь другой...
- Что происходит?
Люпин вбежал в комнату вместе с Сириусом и Хмури. Люпин перевел взгляд с миссис Уизли на мертвого Гарри на полу и в один момент понял все. Вытащив свою палочку, он громко и четко произнес:
- Ридикулус!
Тело Гарри исчезло. Только серебрянный шар парил в воздухе. Он снова взмахнул палочкой и шар исчез. Миссис Уизли зашлась в рыданиях, закрыв лицо ладонями.
- Молли, - мягко сказал Люпин, подходя к ней, - Молли, не надо...
Через несколько секунд она уже сидела, уткнувшись ему в плечо.
- Молли, это был всего лишь боггарт, - сказал он, поглаживая ее по голове, - всего лишь -какой-то дурацкий боггарт...
- Я вижу их м-мертвыми, все время! - рыдала миссис Уизли на его плече. - Все в-время! Я так б-б-боюсь этого!
Сириус смотрел на ковер, где совсем недавно боггарт изображал мертвого Гарри. А Дикий Глаз уставился на Гарри во плоти, который пытался избежать этого взгляда. Ему пришла в голову забавная мысль, что волшебный глаз Хмури следил за ним с того момента, как он покинул кухню.
- Только н-не говорите Артуру, - попросила миссис Уизли, слегка придя в себя, - я не хочу, ч-чтобы он знал... как это глупо...
Люпин протянул ей носовой платок, и она высморкалась.
- Гарри, прости меня, пожалуйста. Боже, что ты теперь подумаешь обо мне? - она была потрясена происшедшим. - Даже от боггарта не могу избавиться...
- Не переживайте, - сказал Гарри, пытаясь улыбнуться.
- Я так п-п-переволновалась, - из ее глаз опять полились слезы. - Половина с-семьи в Ордене, это было бы ч-чудо, если бы все остались живы... и П-Перси не разговаривает с нами... если случится что-нибудь п-плохое, то мы даже не сможем помириться с ним! А что будет, если меня и Артура убьют? Кто будет з-заботиться о Роне и Джинни?
- Хватит, Молли, - твердо сказал Люпин. - Это не так. Орден сейчас подготовлен гораздо лучше, мы знаем, что собирается сделать Волдеморт, мы уже выработали стратегию...
Миссис Уизли тихо вскрикнула, когда услышала, как он назвал Темного Лорда.
- Молли, да что ты в самом деле?! Ты уже должна спокойно воспринимать это имя! Послушай, я не обещаю тебе, что никто не пострадает. Думаю, никто не может этого обещать. Но сейчас мы гораздо сильнее, чем были в прошлый раз. Ты тогда не являлась членом Ордена и не понимаешь. В прошлый раз мы превосходили численностью: двадцать наших на одного Пожирателя Смерти, и они выводили нас из строя одного за другим...
Гарри снова вспомнил фотографию, лица родителей. Он знал, что Хмури все еще смотрит на него.
- Не беспокойся о Перси, - добавил Сириус. - Он изменит свое мнение. Такое его поведение - только вопрос времени. Как только Волдеморт открыто выступит, Министерство попросит у нас прощения. Но я не уверен, что смогу их простить, - добавил он с горечью.
- И еще... К вопросу о том, кто позаботится о Роне и Джинни, если вы с Артуром умрете. - сказал Люпин, слегка улыбнувшись. - Как ты думаешь, что мы сделаем? Оставим их голодать?
Миссис Уизли робко улыбнулась.
- Глупая я, - сказал она, снова вытирая глаза.
Но, закрывая за собой дверь спальни десять минут спустя, Гарри не смог бы назвать миссис Уизли глупой. Он все еще видел лица родителей, улыбающихся со старой потрепанной фотографии и не подозревающих, как, впрочем, и большинство изображенных, о том, что их дни сочтены. Боггарт, принимавший облик мертвого тела каждого из членов семьи Уизли, тоже не выходил у него из головы.
Без всяких предупреждений его шрам заболел снова, и живот скрутило от резкой боли.
- Да хватит уже! - твердо сказал он, потирая рукой шрам, когда боль отступила.
- Беседа с самим собой - первый признак безумия, - лукаво произнес голос из пустой картины на стене.
Гарри не обратил на это внимания. Он чувствовал себя повзрослевшим на много лет, и ему казалось невероятным, как это он мог час назад волноваться о магазинчике приколов или о том, кто получил значок старосты.
Шепот затих. Гарри хотел посмотреть на судей, но оказалось, что ему было гораздо легче продолжать рассматривать свои шнурки.
- Кто за то, чтобы снять все обвинения? - прогудел голос мадам Боунс.
Голова Гарри дернулась вверх. В воздух поднялись руки, много рук... больше половины! Часто дыша, он попытался их сосчитать, но раньше, чем он успел закончить, мадам Боунс сказала:
- А кто за признание виновным?
Фадж поднял руку, то же самое сделали еще с полдюжины других магов, в том числе ведьма справа от Фаджа и усатый волшебник с кудрявой ведьмой из второго ряда.
Фадж оглядел всех с таким видом, как будто что-то застряло у него в горле, а затем опустил свою руку. Он сделала два глубоких вдоха и выдавил искаженным от сдерживаемого бешенства голосом:
- Отлично... Все обвинения сняты.
- Превосходно, - оживленно сказал Дамблдор. Легко поднявшись на ноги, он достал палочку, и оба ситцевых кресла исчезли. - Что ж, мне пора. Приятного всем дня!
И так и не взглянув на Гарри, он быстро вышел из подземелья.
Глава 10 - Луна Лавгуд
Этой ночью Гарри мучили кошмары: не говоря ни слова, его родители появлялись и исчезали в его снах, миссис Уизли рыдала над мёртвым телом Кричера, Рон и Гермиона с коронами на головах, и... он вновь оказался в коридоре, заканчивающимся запертой дверью. Он внезапно проснулся с болью в шраме и увидел, что Рон, уже в одежде, говорит с ним.
- ... лучше поторопись. Мама носится, как ракета: говорит, мы опаздываем...
Весь дом стоял на ушах. Из того, что Гарри услышал, пока одевался на предельной скорости, он сделал вывод, что Фред и Джордж, чтоб не тащить сундуки, заколдовали их. В результате те, спускаясь, налетели на Джинни и сбили ее с ног за два лестничных пролёта до входа в зал. Она упала, и теперь миссис Уизли и миссис Блэк кричали что было духу:
- ВЫ ЖЕ МОГЛИ ЕЁ ПОКАЛЕЧИТЬ, ИДИОТЫ!
- ГРЯЗНЫЕ ПОЛУКРОВКИ, ОСКВЕРНЯЮЩИЕ ДОМ МОИХ ОТЦОВ!
Гарри как раз надевал дорожную одежду, когда в комнату влетела взволнованная Гермиона. На ее плече сидела, покачиваясь, Хедвиг, а на руках ерзал Косолапом. Сова с чувством выполненного долга вспорхнула и приземлилась на клетку.
- Хедвига только что вернулась от мамы с папой. Ты готов?
- Почти. А как там Джинни? - спросил Гарри, поправляя очки.
- Миссис Уизли подлечила её, - ответила Гермиона. - Но теперь Грозный Глаз заявил, мы не можем отправляться, пока Стургис Подмор не появится, иначе охрана будет на одного меньше.
- Охрана? - переспросил Гарри. - Мы поедем на Кингс Кросс под охраной?
- Ты поедешь на Кингс Кросс под охраной, - уточнила она.
- Но почему? - спросил Гарри раздражённо. - Я думал, что Вольдеморт решил затаиться, или, может, ты пытаешься сказать, что Вольдеморт набросится на меня из-за мусорного ящика и постарается убить?
- Ну, откуда же мне знать, это то, то говорит Грозный Глаз, - смутилась Гермиона. - Но если мы скоро не выйдем, то и впрямь не попадем на поезд, - добавила она, поглядев на часы.
- А НУ-КА, ВСЕ БЫСТРО СЮДА, - завопила миссис Уизли.
Гермиона подскочила, как ошпаренная, и вылетела из комнаты. Гарри схватил Хедвиг, не церемонясь, запихнул ее в клетку и поспешил за Гермионой, волоча сундук.
Портрет миссис Блэк продолжал гневно кричать, но никто даже не удосужился задёрнуть занавесь: царивший в зале шум неминуемо разбудил бы ее снова.
- Гарри ты идёшь со мной и с Тонкс, - объясняла миссис Уизли, стараясь перекричать вопли "Грязнокровки! Подонки! Отбросы общества!", - Оставь сундук и Хедвигу, Аластор займется багажом... Нет, Сириус, ради всего святого, Дамблдор же запретил! - закричала она.
Огромный, похожий на медведя, пес появился неподалёку от Гарри, который как раз пробирался к миссис Уизли среди многочисленных сундуков.
- Ну, честное слово! - сказала она в отчаянии. - Хорошо, но это будет на твоей совести.
Она отворила дверь и вышла навстречу скупому сентябрьскому солнцу. Гарри с собакой последовали за ней. Дверь за ними захлопнулась, и вопли миссис Блэк тотчас оборвались.
- А где Тонкс? - оглядываясь по сторонам, спросил Гарри, когда они спускались по каменному крыльцу дома номер двенадцать, исчезнувшим за их спиной, едва они ступили на тротуар.
- Она ждёт нас где-то здесь, - сухо ответила миссис Уизли, отводя взгляд от весело бегущей рядом с Гарри собаки.
На углу их поприветствовала пожилая женщина с туго завитыми седыми волосами и фиолетовой шляпкой в форме на свиного прирога.
- Гарри, будь осторожен, - сказала она после короткого приветствия и подмигнула. - Молли, пожалуй, надо поторапливаться, - добавила она, сверяясь с часами.
- Знаю, знаю, - простонала миссис Уизли, ускоряя шаг, - но Грозный Глаз хотел дождаться Стургиса. Ах, если бы Артур смог снова достать нам машины из Министерства... Да, уж теперь Фудж не одолжит ему и пустой чернильницы.... И как магглы путешествуют без волшебства?!
Огромный чёрный пес весело гавкнул и начал скакать вокруг них, гонять голубей и ловить собственный хвост. Гарри не мог удержаться от смеха. Сириус слишком долго просидел взаперти. Но миссис Уизли недовольно поджала губы в точности, как тётя Петунья.
До Кингс Кросса они добрались пешком всего за двадцать минут, за которые не произошло ничего примечательного, разве что Сириус погонялся за парой кошек, чтобы поразвлечь Гарри. На вокзале они ненадолго задержались возле барьера между девятой и десятой платформы, чтобы посмотреть, чист ли берег, потом по очереди облокотились на него и легко прошли на платформу девять и при четверти, где уже, испуская клубы сизого дыма, стоял Хогвартс Экспресс, а рядом толпились отъезжающие студенты и провожающие их родители. Гарри вдохнул знакомые запахи и тут же общутил, как поднимается настроение: он и в самом деле возвращается...
- Надеюсь, остальные не опоздают, - вздохнула миссис Уизли, беспокойно вглядываясь в железную арку на входе в платформу, откуда появлялись новоприбывшие.
- Отличная собака, Гарри, - окликнул его высокий вихрастый парень.
- Спасибо, Ли, - ответил он и улыбнулся, глядя, как Сириус неистово виляет хвостом.
- Ну, вот и Аластор с багажом, - облегченье сквозило в голосе миссис Уизли.
Низко натянув кепку грузчика, так что она почти полностью закрывала разные глаза, Грюм прохромал под аркой и направился к ним, громыхая тележкой полной сундуков.
- Всё в порядке, - буркнул он миссис Уизли и Тонкс, - не думаю, что за нами следили.
Через секунду на платформе возникли мистер Уизли, Рон и Гермиона. А когда они почти разгрузили тележку, появились Фред, Джордж и Джинни в сопровождении Люпина.
- Добрались без приключений? - рыкнул Грюм.
- Да, - кивнул Люпин.
- Я все-таки пожалуюсь на Стургиса Дамблдору. Он второй раз за неделю не вернулся вовремя, стал таким же ненадежным, как Мундугнус, - пробурчал Грюм.
- Ну, берегите себя, - говорил Люпин, пожимая всем руки. Гарри он похлопал по плечу и добавил, - и ты тоже, будь осторожен.
- Точно, не не высовывайся и держи ухо востро, - добавил Грюм, пожимая руку Гарри. - И не забывайте - это всех касается - осторожнее с письмами. Если сомневаетесь, не пишите совсем.
- Рада была со всеми познакомиться, - Тонкс обняла Гермиону и Джинни, - Думаю, мы скоро увидимся.
Прозвучал свисток, предупреждающий об отправлении, и студенты, которые ещё оставались на платформе, заспешили в поезд.
- Скорее, скорее, - растерявшись, заторопилась миссис Уизли, обнимая всех подряд, а Гарри даже дважды. - Пишите... ведите себя хорошо... если что-нибудь забыли, не волнуйтесь - мы вышлем... ну же, быстрее в поезд.
Всего на мгновение огромная чёрная собака встала на задние лапы, передние водрузив Гарри на плечи, и тут же миссис Уизли подтолкнула мальчика к поезду, тихо прошипев:
- Сириус, ради всего святого, веди себя как собака.
- Пока! - крикнул Гарри, высовываясь из окна тронувшегося поезда, Рон, Гермиона и Джинни махали, стоя рядом с ним.
Фигуры провожающих быстро уменьшались, и лишь огромный чёрный пёс, виляя хвостом, всё бежал рядом. Люди на платформе смеялись, наблюдая за преследовавшей поезд собакой. А потом поезд повернул, и Сириус исчез из виду.
- Ему не стоило идти с нами, - обеспокоенно сказала Гермиона.
- Да ладно тебе. Бедняга не видел солнечного света уже несколько месяцев, - ответил ей Рон.
- Ну, - протянул Фред, потирая руки, - мы бы поболтали, но у нас дела с Ли. Так что, до скорого, - и близнецы исчезли направо по коридору.
Поезд ехал всё быстрее и быстрее. Придорожные дома пролетали мимо, а пол под их ногами начал раскачиваться.
- Пойдёмте, поищем купе, - предложил Гарри.
Рон и Гермиона обменялись взглядами.
- Эээ, - замялся Рон.
- Мы... дело в том, что Рон и я должны быть в вагоне для старост, - неловко пояснила Гермиона.
Рон внимательно осматривал ногти левой руки, не глядя на Гарри.
- А.. конечно. Ну, ладно тогда, - сказал Гарри.
- Я думаю, нам не обязательно сидеть там всю дорогу, - быстро добавила Гермиона. - В письме говорилось, что мы должны получить инструкции от главных старост школы и время от времени патрулировать коридоры.
- Прекрасно, - повторил Гарри. - Ну... тогда, встретимся позже.
- Однозначно, - подтвердил Рон, бросая на него беспокойный взгляд. - Жаль, что нам придётся туда пойти. Я бы лучше... но мы должны - только не подумай, что мне это нравится - я не Перси...
- Я знаю, - усмехнулся Гарри.
Но стоило Гермионе и Рону с сундуками, Косолапсуса и клетку с Свинринстелем двинуться к машинному отделению поезда, как Гарри тут же почувствовал странное чувство потери. Ещё ни разу в жизни ему не ездил в Хогвартс Экспрессе без Рона.
- Идём, - окликнула его Джинни, - если поторопимся, то займем места и им.
- Точно, - сказал Гарри, беря клетку Хедвиги в одну руку, а ручку сундука - в другую.
Они начали пробираться через коридор, вглядываясь в дверные стёкла уже полных купе, и Гарри не мог не заметить многочисленные заинтересованные взгляды; кое-кто даже толкал своих соседей, чтобы указать на него. Они прошли пять вагонов, и везде люди вели себя точно так же, и тут он вспомнил, что "Ежедневный пророк" всё лето выставлял его лживым хвастуном. Гарри устало спросил себя, неужели все, кто сейчас смотрел ему вслед, верили этим россказням.
В последнем вагоне они встретили раскрасневшегося от таскания сундука Невила ДлинноПопа - однокурсника Гарри по пятому курсу из Гриффиндорфа - крепко сжимавшего сопротивляющегося Тревора - его жабу.
- Привет, Гарри. Привет, Джинни. Всё забито, - сообщил он, задыхаясь. - Ни одного свободного местечка.
- Ты это о чём? - Джинни протиснулась мимо Невила и заглянула в купе. - Да вот же полно места. Здесь только Луна Лавгуд.
Невил пробурчал, что не хочет никого беспокоить. Но Джинни лишь отмахнулась, смеясь:
- Не глупи. Она в порядке.
Она открыла дверь и втащила свой сундук. Гарри и Невил вошли за ней.
- Привет, Луна. Можно мы сядем здесь? - окликнула её Джинни.
Сидевшая возле окна девочка подняла голову. Её грязные, растрепанные светлые свисали до пояса, а светлые брови и выпуклые глаза придавали ее лицу удивленное выражение. Гарри сразу же понял, почему Невила предпочел обойти это купе стороной: от девочки просто веяло чудаковатостью. Возможно, дело было в том, что за левое ухо она заложила волшебную палочку для сохранности; а может, потому, что на шее у неё висело ожерелье из пробок от сливочного пива; или из-за того, что журнал она читала вверх тормашками. Она скользнула взглядом по Невилу, затем по Гарри и кивнула.
- Спасибо, - улыбнулась Джинни.
Гарри с Невилом поставили сундуки и клетку Хедвиг на багажную полку и сели. Луна следила за ними поверх перевёрнутого журнала "Придира", казалось, в отличие от нормальных людей, она не испытивала потребности моргать. Она уставилась на Гарри, севшего напротив, так что он уже пожалел об этом.
- Хорошо провела лето? - поинтересовалась Джинни.
- О, да, - мечтательно ответила Луна, не отрывая взгляда от Гарри. - довольно мило. Ты - Гарри Поттер, - сообщила она.
- Я в курсе, - ответил он.
Невилл усмехнулся. Луна перевела взгляд своих бесцветных глаз на него.
- А тебя я не знаю.
- Я никто, - торопливо сказал Невилл.
- Вовсе нет, - резко ответила Джинни. - Невилль ДлинноПоп - Луна Лавгуд: она на моей параллели, только из Равенкло.
- Разум без границ - величайшее сокровище человека, - промолвила нараспев Луна.
Её лицо скрылось за перевёрнутым вверх тормашками журналом, и она затихла. Гарри и Невилл обменялись удивлёнными взглядами, а Джинни подавила смешок.
Поезд, грохоча, уносил их всё дальше по сельской местности. Погода выдалась довольно странной и совсем непредсказуемой: то вагон утопал в солнечном свете, то оказывался под завесой серых зловещих облаков.
- Угадайте, что мне подарили на День рождения? - спросил Невил.
- Ещё один Вспомнивсёль? - предположил Гарри, вспомнив словно сделанный из мрамора предмет, который бабушка Невилля послала внуку в надежде улучшить его пребывающую в плачевном состоянии память.
- Нет, - ответил он. - Хотя бы и не помешало, старый я потерял давным-давно... Нет, глядите...
Он полез в ранец свободной от Тревора рукой и, немного покопавшись, извлёк из него нечто, похожее на маленький серый кактус, разве что вместо шипов у него были похожие на прыщи пупырышки.
- Псевдодракус Псевдотрескуния, - гордо объявил он.
Гарри посмотрел на подрагивающийся подарок. Вид у него был зловещий, как у поражённого какой-то болезнью внутреннего органа.
- Она очень-очень редкая, - сообщил Невилл, сияя. - Я даже не знаю, есть ли такая в теплице Хогвартса. Не могу дождаться момента, когда покажу её профессору Спаржелле. Дядя Элджи привёз мне её из Ассирии. Хочу попробовать разводить её.
Гарри, конечно, знал, что гербология является любимым предметом Невилла, но он даже не мог себе представить, для чего нужно это чахлое растеньице.
-Для - эээ.. - чего оно используется?
- О, для очень многого, - гордо ответил Невилл, - У него удивительный защитный механизм. Сейчас покажу. Подержи Тревора.
Он усадил жабу на колени Гарри и вытащил из ранца перо. Луна Лавгуд выглянула из-за перевёрнутого журнала, чтобы посмотреть, что же он собирается делать. Невилл, высунув язык от напряжения, поднёс Псевдодракус Псевдотрескунию к глазам, прицелился и ткнул в него остриём иглы. Тотчас же каждый нарыв на растении выпустил струю вонючей тёмно-зелёной жидкости. Струи забрызгали окна и потолок; ударили в журнал Луны; Джинни успела прикрыть лицо руками, но её волосы накрыло некое подобие зелёной слизистой шляпы; а вот Гарри, чьи руки удерживали от побега Тревора, досталось сполна. Пахло это, как протухший навоз.
Невилл, обрызганный с головы до ног, потряс головой, чтоб освободить от этой мерзости глаза.
- П-простите, - тяжело дыша, сказал он. - Я не делал этого раньше... даже не представлял, что получится так.. Не волнуйтесь, тухлосок не ядовит, - добавил он нервно, когда Гарри выплюнул его на пол.
В тот же момент дверь их купе отворилась:
- А, привет, Гарри, - произнёс взволнованный голос, - Хмм... я, кажется, не вовремя.
Гарри протер стекла очков свободной от Тревора рукой. Ему улыбалась очень симпатичная девочка с черными блестящими волосами - Чо Чанг - ловец команды Равенкло по Квиддичу.
- А, привет, - промямлил Гарри.
- Хмм... - повторила Чо. - Ну, я только хотела сказать "привет"... пока тогда.
Покраснев, она закрыла дверь и ушла. Гарри откинулся назад и застонал. Он бы предпочел, чтобы Чо увидела его в компании классных ребят, смеющихся над его шуткой, а не сидеть с Невиллом и Луной Лавгуд, с жабой руках и по уши в тухлосоке.
- Не страшно, - бодро сказала Джинни, - Вот, это легко убрать, - она подняла палочку и произнесла. - Скоргифай!
И тухлосок исчез.
- Простите, - пристыженно повторил Невилл.
Рона и Гермионы не было уже около часа, во время которого мимо их друзей проехала тележка с едой. Гарри, Джинни и Невилл уже доели тыквеченьки и принялись обмениваться карточками от шоколадных лягушек, когда дверь открылась, и вошли Рон с Гермионой, нёся Косолапсуса и клетку с пронзительно ухающим Свинринстелем.
- Умираю от голода, - простонал Рон, ставя клетку Свинринстеля рядом с Хедвигой, захватывая от Гарри шоколадную лягушку, и плюхнулся рядом. Рон сорвал обёртку, откусил лягушке голову и откинулся назад, закрыв глаза, будто утро выдалось на редкость утомительное.
- Итак, на каждом факультете по два старосты, - с окончательно рассерженным видом сказала Гермиона, садясь на место. - Мальчик и девочка.
- И попробуйте-ка угадать, кто староста Слизерина? - спросил Рон, не открывая глаз.
- Малфой, - ответил Гарри, ничуть не сомневаясь в том, что его худшие опасения оправдаются.
- Кто бы сомневался, - огорчённо ответил Рон, запихнув остаток лягушки в рот и взяв другую.
- А еще эта корова Панси Паркинсон, - злобно добавила Гермиона. - И как её только выбрали старостой, она же тупее контуженного тролля.
- А кто от Хаффлпафа? - спросил Гарри.
- Эрни Макмиллан и Ханна Эбот, - хрипло ответил Рон.
- А также Энтони Голдстэйн и Падма Патил от Равенкло, - добавила Гермиона.
- Ты был на Рождественском балу с Падмой Патил, - отсутствующе заметил чей-то голос.
Все посмотрели на Луну, которая пристально разглядывала Рона поверх "Придиры". Он проглотил лягушку и удивлённо сказал:
- Да, я в курсе.
- Ей это не очень понравилось, - сообщила Луна. - Падма считает, не очень хорошо с ней обошелся, потому что не танцевал с ней. На её месте, я бы не стала обращать на это внимание, - глубокомысленно добавила она. - Я вообще не очень люблю танцевать.
И она вновь скрылась за "Придирой". Рон с открытым от удивления ртом несколько секунд таращился на неё, потом повернулся к Джинни, надеясь, что хоть она объяснит ему, что бы это могло значить, но она зажала рот руками, чтобы не рассмеяться. Рон потрясённо покачал головой и посмотрел на часы.
- Нам так часто нужно патрулировать коридоры, - сказал он Невилу и Гарри, - Зато мы можем наказывать за плохое певедение. Не могу дождаться случая, чтобы подловить на чём-нибудь Крабба и Гойла.
- Рон, ты не имеешь права злоупотреблять своим положением, - отрезала Гермиона.
- Конечно, ведь Малфой ни за что в жизни не злоупотребит своим, - съязвил тот.
- Так ты собрался опуститься до его уровня?
- Нет, я всего лишь постараюсь, чтобы его друзьям досталось от меня раньше, чем моим от него.
- Ради Бога, Рон...
- Только представьте, заставить Гойла писать строчки. Да это же его убьёт, он ненавидит писать, - радостно сказал Рон. Он понизил голос так, что тот стал похож на бормотание Гойла, скорчил полную страдания физиономию и сделал вид, будто выводит что-то в воздухе. - Я... не... должен... быть... похожим... на... зад... бабуина.
Все рассмеялись, но громче всех хохотала Луна Лавгуд. От её смеха проснулась Хедвига и недовольно захлопала крыльями, а Косолапсус запрыгнул на багажную полку и зашипел. Луна даже не заметила, как из её рук выскользнул журнал, упал на её ноги и сполз на пол.
- Так смешно!
Она, тяжело дыша, смотрела на Рона выпуклыми, блестящими от слёз глазами. Рон же озадаченно оглядывался на остальных, смеявшихся теперь над его выражением лица и над долгим нелепым смехом Луны Лавгуд, которая, ухватившись за живот, всё ещё раскачивалась из стороны в сторону.
- Ты издеваешься? - спросил Рон, бросая на неё недовольный взгляд.
- Зад... бабуина! - и, держась за рёбра, она снова зашлась смехом.
Все смотрели на Луну, и только Гарри, случайно взглянув на журнал, увидел там то, ради чего он наклонился. Верх тормашками было довольно сложно понять, что было изображено на обложке, но теперь стало ясно, что это было ничто иное, как очень плохая карикатура на Фуджа. По правде сказать, Гарри опознал его лишь благодаря бледно-зелёному котелку. Одной рукой Фудж держал мешок золота, а второй - душил гоблина. Надпись на рисунке гласила: "Как долго Фудж будет наживаться на Гринготтсе?"
Чуть ниже расположились заголовки других статей журнала:
"Коррупция в Квиддичной Лиге:
под контролем "Торнадо"
"Узнай секреты древних рун"
"Сириус Блэк: злодей или жертва?"
- Можно полистать? - попросил Гарри.
Луна, всё ещё задыхавшаяся от смеха, кивнула, не сводя глаз с Рона.
Гарри развернул журнал и просмотрел оглавление. До этого момента Он даже не вспомнил про журнал, который Кингсли дал мистеру Уизли для Сириуса, и, скорее всего, именно этот номер "Придиры".
Гарри нашёл нужную страницу и начал взволнованно читать.
К этой статье тоже прилагался рисунок, но Гарри ни за что бы не догадался, что на ней изображён Сириус, если бы не подпись. На карикатуре Сириус с волшебной палочкой стоял на груде человеческих костей. Заглавие статьи гласило:
"Очернили ли Сириуса Блэка?
Известный массовый убийца или невинная поющая сенсация?"
Гарри прочёл это предложение несколько раз, прежде чем убедился, что он ничего не перепутал. С каких это пор Сириус стал "поющей сенсацией"?
"Вот уже четырнадцать лет Сириус Блэк считается виновным в массовом убийстве двенадцати магглов и одного волшебника. Дерзкий побег из Азкабана, совершённый им два года назад, стал причиной одной из самых грандиозных розыскных операций, когда-либо проводимых Министерством Магии. Никто из нас ни разу не усомнился в его виновности: все считали, что его нужно вернуть обратно, к дементорам.
НО ВИНОВЕН ЛИ ОН?
Недавно всплыли потрясающие факты, которые говорят о возможной непричастности Сириуса Блэка к преступлениям, за которые он был посажен в Азкабан. На самом деле, утверждает Дорис Перкис, проживающая в доме 18 по проспекту Акантия в Малом Нортоне, Блека в тот момент даже не было на месте преступления.
"Люди просто не понимают, что Сириус Блэк - это псевдоним", - говорит миссис Перкис. "Человек, которого люди считают Сириусом Блеком, на самом- то деле никто иной, как Стабби Бордмен, лидер популярной поп-группы "Страшилки", общественная жизнь которого завершилась пятнадцать лет назад, после того, как на концерте в церкви Малого Нортона ему в ухо угодила брошенная репа. Я узнала его сразу, как только увидела фото в газете. Он не мог совершить этих преступлений, так как в тот день он ужинал со мной при свечах. Я уже написала об этом Министру Магии и жду, что он помилует Стабби, он же Сириус, в скором времени."
Гарри закончил читать и посмотрел с недоумением на страницу. Может, это была шутка, возможно, статью опубликовали, чтобы сбить с толку. Он вернулся на пару страниц назад и прочёл статью про Фуджа.
"Корнелиус Фудж, Министр Магии, отрицает, что пять лет назад, когда он был избран на нынешний пост, он планировал взять в свои руки управление Гринготтсом, банком волшебников. Он всегда утверждал, что хочет лишь "мирного сотрудничества" с хранителями нашего золота.
НО ТАК ЛИ ЭТО?
Из близкого к Министерству источника, нам удалось узнать, что больше всего Фудж мечтает управлять золотом гоблинов и без зазрения совести готов использовать силу в достижении своей цели.
"И об этом он говорил не раз, - сообщает особа, посвящённая в дела Министерства. - Корнелиус Фудж - "Гоблинодробилка", так называют его друзья. Если бы вы только знали, о чём он говорит, когда уверен, что его не слышат: О, он всегда говорит о гоблинах, и о том, что бы он с ними сделал: он топил бы их, он бы сбрасывал их со зданий, травил и готовил бы из них пироги..."
Дальше Гарри не стал читать: у Фуджа было немало недостатков, но было уж очень сложно представить себе, как он приказывает испечь пирог из гоблина. Он пролистал журнал, через каждые пару страниц останавливаясь и читая отрывки вроде: " Тутшил Торнадо победил в Квиддичной Лиге лишь благодаря шантажу, диверсиям с мётлами и пыткам", "Интервью с волшебником, который утверждает, что он летал на Луну на Чистомёте Шесть и вернулся оттуда с мешком лунных лягушек". Ещё была статья о древних рунах, взглянув на которую Гарри понял, почему же Луна держала "Придиру" вверх тормашками. Согласно журналу, если перевернуть руны, они явят заклинание, которое превратит уши ваших врагов в кумкваты. Так что, по сравнению с остальными статьями "Придиры", утверждение, что Сириус - лидер группы "Страшилки", казалось весьма правдоподобным.
- Что-нибудь хорошее? - спросил Рон, когда Гарри закрыл журнал.
- Конечно же, нет, - едко сказала Гермиона, прежде чем Гарри успел открыть рот. - В "Придире" пишут только чушь, и все об этом знают.
- Простите, - заговорила Луна уже совсем не мечтательным голосом. - Мой отец - редактор этого журнала.
- Я... ой... - смутилась Гермиона, - Ну... иногда там бывают довольно интересные... Я хотела сказать, что он вполне...
- Ты вернешь мне журнал? - холодно сказала Луна и, наклонившись вперёд, вырвала журнал из рук Гарри.
Она развернула журнал на пятьдесят седьмой странице, решительно перевернула его вверх тормашками и вновь скрылась за ним. Как раз в это время дверь в купе отворилась в третий раз. Гарри обернулся. Он был готов увидеть ухмыляющегося Драко Малфоя в сопровождении Крабба и Гойла, но от этого встреча с ними приятнее не стала.
- Что на этот раз? - кинул он раньше, чем Малфой открыл рот.
- Повежливей, Поттер, а то мне придётся наказать тебя, - протянул Малфой, который унаследовал от своего отца белокурые волосы и острый подбородок. - Видишь ли, в отличие от тебя, я - староста, а это значит, что, в отличие от тебя, я могу накладывать взыскания.
- Ага, - ответил Гарри, - но, в отличие от меня, ты ещё и мерзавец. А потому иди-ка ты отсюда и оставь нас в покое.
Рон, Гермиона, Джинни и Невилл рассмеялись. Губы Малфоя скривились.
- А ну-ка, Поттер, расскажи-ка, каково это быть вторым после Уизли, - спросил он.
- Заткнись, Малфой, - бросила Гермиона.
- Что, затронул больную тему? - ухмыльнулся Малфой. - Будь осторожен, Поттер, потому что я буду идти по твоим следам, словно собака, на случай, если ты вдруг оступишься.
- Вон! - встала Гермиона.
Малфой хмыкнул, кинул на Гарри последний злобный взгляд и вышел в сопровождении неуклюже ступающих Крабба и Гойла. Гермиона захлопнула дверь и обернулась к Гарри, который так же, как и она, запомнил слова Малфоя, и точно так же встревожился из-за этого.
- Может, ещё по лягушке? - спросил Рон, который, наверняка, ничего не понял.
Гарри не мог открыто говорить в присутствии Невилла и Луны, а потому лишь обменялся с Гермионой взволнованным взглядом и отвернулся к окну.
Сначала поход на вокзал в компании Сириуса казался ему забавным, но теперь он вдруг понял, насколько опрометчивым и даже заведомо опасным был этот поступок... Гермиона была права... Сириус не должен был идти с ними. Что, если Малфой-старший заметил чёрного пса и сказал об этом Драко? Что, если он догадался, что Уизли, Люпин, Тонкс и Моуди знают, где он прячется? Или то, что Малфой сказал "словно собака" - просто совпадение?
Погода оставалась всё такой же непонятной по мере того, как они уезжали все дальше и дальше на север. То в окно неохотно колотил дождик, то вдруг помещение наполнялось слабым солнечным светом, который вновь заслоняли облака. Когда за окном стало темно и в вагоне зажгли лампы, Луна свернула "Придиру", заботливо убрала в сумку и принялась разглядывать окружающих.
Гарри прислонился лбом к окну, тщетно пытаясь увидеть очертания Хогвартса: ночь была безлунной, а окно исполосовали струи дождя.
- Нам бы лучше переодеться, - сказала Гермиона.
Они открыли сундуки и натянули на себя школьные мантии. Гермиона и Рон прикрепили к мантиям значки, и Гарри заметил, как Рон рассматривает своё отражение в оконном стекле.
Наконец, поезд затормозил и послышался привычный шум, говоривший о том, что все, готовясь к выходу, полезли за своим багажом и питомцами. Рон и Гермиона должны были следить за высадкой, а потому они покинули купе, оставив Косолапсуса и Свинринстеля на попеченье остальным.
- Я могу понести вот ту сову - предложила Луна Гарри, протягивая руку к Свинринстелю, пока Невилл прятал Тревора во внутренний карман.
- А... эээ... спасибо, - ответил Гарри, передавая ей клетку и устраивая Хедвиг крепче на руках.
Они выбрались из купе, чувствуя на щеках обжигающий ночной воздух, и присоединились к толпившимся в коридоре людям. Они протиснулись к двери, и теперь Гарри мог почувствовать запах сосен, росших по пути к озеру. Он ступил на платформу и огляделся вокруг, ожидая вот-вот услышать знакомый голос: "Перклашки, сюдой... перклашки..."
Но вместо этого совсем другой женский голос звал:
- Первогодки, строимся здесь. Пожалуйста, все первогодки ко мне.
Фонарь качнулся, и в его свете Гарри различил тяжёлый подбородок и строгую причёску профессора Грабли-Планк, несколько раз заменявшую Хагрида на уроках по уходу за магическими животными в прошлом году.
- Где же Хагрид? - громко спросил он.
- Не знаю, мы стоим в проходе и надо дать пройти остальным, - поторопила его Джинни.
- А.. да...
Гарри и Джинни разделились, идя через платформу и станцию. Гарри смотрел по сторонам, пытаясь отыскать Хагрида в темноте. Он должен был быть здесь, ведь Гарри так хотел встретиться с ним. Но было похоже на то, что Хагрида здесь нет.
"Но ведь он же не мог уехать, - уверял себя Гарри, пробираясь сквозь узкий проход вместе с толпой. - Он простудился или вроде того"...
Он огляделся в поисках Рона и Гермионы, желая узнать, что они думают об очередном появлении профессора Грабли-Планк. Но нигде поблизости их видно не было, а потому Гарри решил оставить выяснение этого вопроса на потом и предоставил себе возможность плестись к тёмной, вымытой дождём дороге со станции Хогсмит.
Здесь, как обычно, стояла сотня безлошадных экипажей, которые всегда перевозили студентов, всех, кроме первокурсников. Гарри кинул на них быстрый взгляд, отвернулся в поисках Рона и Гермионы, снова уставился на кареты.
Кареты больше не стояли без лошадей. В упряжках стояли создания, которые он, скорее всего, назвал бы лошадьми, хотя в них было что-то и от рептилий. У этих существ словно не было плоти, кожа будто приклеилась к скелету так, что каждую косточку можно было сосчитать, а с их драконьих морд немигая глядели белые глаза без зрачков. И у каждого из них были крылья: огромные кожаные крылья, какие могли бы принадлежать огромной летучей мыши. Здесь, в сгущавшемся мраке, существа выглядели зловеще. И Гарри не мог понять, зачем было запрягать этих ужасных существ в повозки, если они могли двигаться и без них.
- А где Свин? - раздался позади него голос Рона.
- Его взяла эта Луна, - Гарри обернулся к нему: ему не терпелось спросить о Хагриде. - Как ты думаешь, где...
- Хагрид? Понятия не имею, - обеспокоенно ответил Рон. - Надеюсь, с ним всё в порядке.
Неподалёку Малфой со своим окружением, в число которых входили Крабб, Гойл и Панси Паркинсон, оттолкнули с дороги какого-то робкого второкурсника, чтобы занять для себя экипаж. А мгновение спустя из толпы появилась задыхающаяся Гермиона.
- С первокурсниками Малфой вёл себя просто отвратительно. Клянусь, я доложу об этом: три минуты как нацепил значок, а уже измывается над людьми больше прежнего... А где Косолапсус?
- Он был у Джинни, - ответил Гарри.- Кстати, вот и она.
Из толпы выскользнула Джинни, сжимая извивающегося Косолапсуса.
- Спасибо, - сказала Гермиона и забрала кота. - Идёмте, надо найти свободный экипаж, пока это еще возможно...
- Но мне ещё не вернули Свина, - пожаловался Рон.
Однако, Гермиона уже направилась к ближайшей незанятой карете, оставляя позади себя Рона и Гарри.
- Слушай, а это что? - Гарри кивнул в сторону жутких лошадей, когда другие студенты прошли мимо них.
- Что?
- Эти лошади?
Из толпы появилась Луна, неся в руках клетку с возбуждённо щебечущим Свинринстелем.
- Вот вы где, - сказала она и добавила. - Он такой чудесный совёнок.
- Эээ... да... хороший, - грубо ответил Рон. - Давайте, забирайтесь внутрь. Так о чём ты говорил, Гарри?
- Я спрашивал про лошадей, - повторил Гарри, когда они с Роном и Луной подошли к экипажу, где уже сидели Гермиона и Джинни.
- Каких ещё лошадей?
- Созданий, похожих на лошадей, которые тянут повозки, - нетерпеливо сказал Гарри. В конце-то концов, они были в каких-то трёх футах от этих животных, смотрящих на них пустыми белыми глазами. Но, несмотря на это, Рон посмотрел на Гарри озадаченно.
- Да о чём это ты?
- Вот об этом!
Гарри взял Рона за руку и развернул его лицом к одной из крылатых лошадей. Рон смотрел на них около секунды, а потом оглянулся на Гарри.
И на что, по-твоему, я смотрю?
- Там, между оглоблями! Запряжены в повозки! У нас впереди такие же...
Но Рон по-прежнему выглядел растерянно, и странная мысль закралась в голову Гарри.
- Ты что не видишь их?
- Да что видеть-то?
- Не видишь тех, кто тянет кареты?
Рон выглядел очень встревоженным.
- Гарри, с тобой всё в порядке?
- Да... всё отлично...
Гарри был удивлён. В тусклом свете станционных окон они казались такими реальными, и даже пар шёл от их ноздрей. Но не мог же Рон его разыгрывать, это было бы плохой шуткой. Рон не видел их вообще.
- Может, тогда сядем в экипаж? - предложил Рон неуверенно, обеспокоенно глядя на Гарри.
- Да, конечно - ответил тот.
- Всё нормально, - произнёс задумчивый голос, как только Рон скрылся внутри экипажа. - Ты не сошёл с ума, ничего подобного. Я тоже их вижу.
- Видишь? - отчаянно спросил Гарри, оборачиваясь к Луне. И увидел, как лошади с крыльями летучих мышей отразились в её огромных серебристых глазах.
- Да, - ответила она. - Я вижу их с самого первого дня. Они всегда тянут коляски. Ты так же нормален, как и я.
Она улыбнулась и поднялась внутрь старинного экипажа, и Гарри, не окончательно разубежденный в обратном, последовал за ней.